Inhaltszusammenfassung für ATH-Heinl Comfort Lift 2.55XL
Seite 1
див. сторінка 781 2-post lift ATH Comfort Lift 2.55XL From serial number: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 02.08.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Seite 2
Bedienungsanleitung 2-Säulen-Hebebühne ATH Comfort Lift 2.55XL Ab Seriennummer: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.de Stand: 02.08.2024 | Fehler und Irrtümer vorbehalten. Verkauf nur über ATH-Vertriebspartner...
Seite 3
INHALT Einleitung........................5 Allgemeine Informationen......................5 Beschreibung..........................7 Bedienung..........................10 Sicherheitshinweise......................... 12 Technische Daten........................14 Lastverteilung........................... 16 Maßzeichnung.......................... 18 Installation......................... 20 Transport und Lagerbedingungen..................20 Auspacken der Maschine.......................21 Lieferumfang..........................21 Standort............................ 22 Befestigung..........................24 Elektrischer Anschluss......................24 Pneumatischer Anschluss..................... 24 Hydraulischer Anschluss....................... 25 Montage............................25 2.9.1 Montage der Hebebühne......................
Seite 4
Sicherheitsbestimmungen für Öl..................49 Wartungs- bzw. Pflegeplan....................50 Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe..............51 Wartungs- und Serviceanleitungen..................53 4.10 Entsorgung..........................54 EG- EU Konformitätserklärung.................. 55 Anhang........................56 Elektrikschaltplan........................56 Hydraulikschaltplan.........................58 Beschreibung Hydraulikblock....................59 Garantiekarte......................60 Umfang der Produktgarantie....................61 Prüfbuch........................62 Aufstellungs- und Übergabeprotokoll.................63 Prüfplan.............................64 Prüfungsbefund........................66 Notizen........................
Seite 5
EINLEITUNG Allgemeine Informationen Diese Anleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine. Sie muss vom Benutzer gelesen und verstanden werden. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen, wird keine Haftung übernommen. Für alle Arbeiten an der beschriebenen Anlage muss entsprechende Schutzkleidung getragen werden.
Seite 6
Beschreibung der Warnhinweise Gefahr Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen Vorsicht Nichtbeachtung kann zu Tod oder schweren Verletzungen führen Warnung Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen Achtung Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen Hinweis Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produkts Tipp Allgemeine nützliche Informationen...
Seite 7
Beschreibung Hubsäulen Der innenliegende Hubwagen wird mittels Hydraulikzylinder nach oben bewegt. Gleichlaufseile Gewähren einen sicheren Gleichlauf der beiden Hubwagen. Schaltkasten Nebensäule Mit integriertem Tot-Mann-System Sperrklinken Diese Einrichtung verhindert bei einem beliebigen Mangel ein Absenken der Bühne um mehr als 100 mm. Elektromagnete Entriegeln die Sperrklinken jedes Mal beim Heben und Senken.
Seite 8
Fußschutz Abweisbügel Tragarme Mit Hilfe dieser kann das Fahrzeug angehoben werden. Quertraverse Führungs- und Verstärkungsprofile für Seile, Kabel und Schlauch Abschließbarer Hauptschalter Schaltkasten Hautsäule Beinhaltet die komplette elektrische Steuerung. Alle Taster sind mit einem Frontring geschützt um ein unbeabsichtigtes Betätigen zu unterbinden. Weiterhin werden alle Bewegungen beim Loslassen der Taster sofort unterbrochen (Tot-Mann- System).
Seite 9
Position bei verriegeltem Hubwagen Position bei entriegeltem Hubwagen Hauptschalter abschließbar Trennt die Bühne vom Netz und verhindert unbefugte Benutzung Fußschutz (Abweisbügel) Druckbegrenzungsventil Verhindert ein Überschreiten der Traglast Not-Ablassschraube Ermöglicht ein Absenken der Hebebühne bei einem Defekt Gleichlaufseile Gewähren einen sicheren Gleichlauf der beiden Hubwagen Warnung Der werksseitig eingestellte Arbeitsdruck wird auf die maximale Nennlast abgestimmt.
Seite 10
Bedienung Hauptsäule Taster Heben um Hebebühne zu heben Taster Senken um Hebebühne komplett zu senken (Rasten und Senkventil werden geöffnet) KFZ-Steckdose 12V ESSK-Ventilsteckdose Einbausteckdose 1 x 230 V Taster Parken (LOCK) um Hebebühne in die Raste zu senken (nur das Senkventil wird geöffnet) Betriebsleuchte zeigt an ob sich die Hebebühne im Bereitschaftsbetrieb befindet Abschließbarer Hauptschalter...
Seite 11
Nebensäule Taster Heben um Hebebühne zu heben Taster Senken um Hebebühne komplett zu senken (Rasten und Senkventil werden geöffnet) KFZ-Steckdose 12V ESSK-Ventilsteckdose Einbausteckdose 1 x 230 V Betriebsleuchte zeigt an ob sich die Hebebühne im Bereitschaftsbetrieb befindet Not-Aus-Taster Zum Ausschalten der Hebebühne bei Problemen...
Seite 12
Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie die Arbeiten an elektrischen Bauteilen Verlassen Sie den Gefahrenbereich Bedienungsanleitung, bevor Sie die ist nur ortszugelassenen Elektrikern beim Absenken der Hebebühne Hebebühne bedienen gestattet Veränderungen jeglicher Art an der Hebebühne darf nicht unter Verwenden Sie keine lacklösenden Hebebühne sind nicht gestattet fließendem Wasser gereinigt...
Seite 13
Zur sicheren Arbeit sind Arbeiten Sie nicht an beschädigten Achten Sie auf die korrekte ordnungsgemäße Wartungen und Hebebühnen Gewichtsverteilung des Fahrzeugs Inspektionen notwendig Benutzen Sie die vorgegebenen Bei Bedarf, geeignete Adapter Adapter reduzieren die angegebene Anhebepunkte der verwenden Traglast Fahrzeughersteller und schließen Sie alle Türen beim Anheben des Fahrzeugs Auf der Hebebühne, den...
Seite 14
Bei Ein- und Ausbau von schweren Beim Absenken auf Hindernisse Gegenständen benutzen Sie immer achten eine Sicherung gegen Abkippen Technische Daten ATH Comfort Lift 2.55XL Tragfähigkeit Haupt-Hub 5500 kg Zeit für Hubvorgang (2000 kg) ca. 40 s Zeit für Senkvorgang (2000 kg) ca.
Seite 15
Warnung Der werksseitig eingestellte Arbeitsdruck wird auf die maximale Nennlast abgestimmt. Das Druckbegrenzungsventil darf nicht manipuliert werden. Eine Veränderung der Einstellung kann zu schweren Schäden führen. Hinweis Falls die angegebene Nennlast nicht angehoben werden kann, wenden Sie sich bitte an unser Service-Team.
Seite 16
Lastverteilung Gesamtgewicht des Fahrzeugs Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Lastverteilung Min. 1000 mm...
Seite 17
Achtung Bei geringerem Abstand A wird die Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert. In solchen und anderen, nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Fällen den Hersteller zu Rate ziehen.
Seite 20
Zum Transport und Positionierung der Maschine immer geeignete Anschlag-, Hebe- bzw. Flurfördergeräte verwenden und auf den Schwerpunkt der Maschine achten. Die Maschine sollte nur mit der Originalverpackung transportiert werden. Daten ATH Comfort Lift 2.55XL Gewicht 1210 kg Breite 1066 mm Länge...
Seite 21
Hinweise für Transport und Lagerung Achtung Vorsichtig anheben, die Last nur mit geeigneten, sich in einwandfreiem Zustand befindenden Hilfsmitteln bewegen. Achtung Unerwartete Erhöhungen und Ruckbewegungen meiden. Vorsicht bei Unebenheiten, Querrinnen usw. Auspacken der Maschine Entfernen Sie die obere Abdeckung der Verpackung und stellen Sie sicher, dass keine Schäden während des Transports verursacht wurden.
Seite 22
Tragarmverlängerung 2.55XL (Set x 4 Stück) (Art.-Nr.: HTV2021) LED-Beleuchtungskit (1 Set = 4 Stück) (Art.-Nr.: 622221) Standort Die Maschine sollte von brennbaren und explosiven Materialien, sowie vor Sonneneinstrahlung und intensivem Licht ferngehalten werden. Die Maschine sollte ebenso an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund, ggf.
Seite 23
Standort Mindestabstände ATH Comfort Lift 2.55XL Abstand Hauptsäule - Wand: Min. 1000 mm Abstand Nebensäule - Wand: Min. 700 mm Abstand Säule - Wand: Min. 3200 mm Abstand Säule - Wand: Min. 5400 mm Raumhöhe Niedrigste Position: Min. 5350 mm Mittlere Position: Min.
Seite 24
Der Stromanschluss und das Erdungskabel können in Form eines Steckverbinders (Buchse und Stecker) oder einer festen Verbindung ausgeführt werden. Befestigung Warnung Bei der Befestigung sind die allgemeinen sowie die örtlichen Bestimmungen zu beachten. Daher sollten diese Schritte nur durch eine ausgebildete Fachkraft erledigt werden. Die Maschine ist auf ausreichend festem Untergrund ggf.
Seite 25
Die Druckluftwartungseinheit muss in regelmäßigen Abständen gewartet werden. Der Maximal- bzw. Minimaldruck gewährleistet eine einwandfreie Funktion ohne eventuelle Beschädigungen. Hydraulischer Anschluss Bevor die Anlage in Betrieb genommen wird bzw. das erste Mal mit Öl betrieben wird, muss folgendes in Bezug auf eine optimale, störungsfreie, sowie nahezu luftfreie Funktion beachtet werden: Alle Hydraulikleitungen nach Hydraulikplan ggf.
Seite 26
2.9.1 Montage der Hebebühne 2.9.1.1 Standort festlegen Aufstellort und Auffahrrichtung festlegen. Dabei die erforderlichen Abstände und Raumhöhe beachten siehe "Standort". Bodenbeschaffenheit und Gefälle kontrollieren siehe "Fundamentplan". Richtige Seitenwahl für die Energiezufuhr beachten (Druckluft, Strom usw.) Position der Säulen am Boden anzeichnen und Freigabe durch den Kunden einholen. 2.9.1.2 Positionieren und Ausrichten der Hubsäulen 1.
Seite 27
3. Stellen Sie die erste Säule entsprechend der Markierung auf, richten Sie diese aus und befestigen Sie die Säule mit einem Dübel . Beachten Sie dabei die "Hinweise zum Bohren der Bohrlöcher".
Seite 28
3500 2520 4. Stellen Sie die zweite Säule mit entsprechendem Abstand und Ausrichtung auf und befestigen Sie diese mit einem Dübel 5. Im Anschluss die Hubsäulen in beide Richtungen wie unten angegeben ausrichten, ggf. mit Unterlegscheiben oder Ausgleichsplatten ausgleichen. 90° 90°...
Seite 29
a < 10mm c < 10mm e < // 13,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 13,6mm 6. Überprüfen Sie ob die Säule im Lot steht. Nach der Ausrichtung der Säulen, jede Säule mit einem 2. Dübel sichern.
Seite 30
Legen Sie die Quertraverse auf die angebrachten Aufnahmewinkel und fixieren Sie alles mit den mitgelieferten Schrauben M8x40 und Muttern M8. 9. Stellen Sie die Breite der Quertraverse unter Beachtung der Säulenaufstellwinkel ein und ziehen Sie die Schrauben in der Mitte der Quertraverse fest. 10.
Seite 31
6. Je nach der gewählten Montagehöhe der Quertraverse, ist einer der mitgelieferten Ausgleichsseil-Adapter zu verwenden. Hinweis Ein Nachjustieren der Ausgleichsseile kann kurze Zeit nach der Montage durch Nachlängen der Seile nötig werden. Dies gehört zur Wartungsarbeit und stellt keinen Garantiefall dar! 7.
Seite 32
2.9.1.5 Anschließen der Hydraulik Basis-Hydraulikschlauch (9800 mm) Verwendet für alle Aufbauvarianten Hydraulikschlauch (240 mm) Wird zusätzlich zum Basisschlauch für die mittlere Einstellungshöhe der Quertraverse verwendet Hydraulikschlauch (440 mm) Wird zusätzlich zum Basisschlauch für die höchste Einstellungshöhe der Quertraverse verwendet 1. Reinigen Sie vor dem Anschluss alle Schläuche und Anschlüsse 2.
Seite 33
2.9.1.6 Montage der Stromversorgungseinheit Befestigen Sie das Aggregat mit M10x20 Muttern, Sprengringen D.10 und Unterlegscheiben D.10 an der Halterung der Haupthubsäule. 2.9.1.7 Montieren der Hubarme Legen Sie die Unterlegscheibe in den Hubschlitten auf die vorgesehene Aussparung. Schieben Sie den Hubarm an die vorgesehene Stelle des Hubschlittens.
Seite 34
2.9.2 Fundamentplan Achtung Montieren Sie die Hebebühne nicht auf Asphalt oder weichem Estrich. Es dürfen keinerlei Dehnungsfugen oder Risse vorhanden sein, die die Kontinuität der Armierung unterbrechen würden. Die Tragfähigkeit von Zwischendecken müssen durch den Betreiber geprüft werden. Die Hebebühne kann durch schiefes Stehen in ihrer Funktion beeinträchtigt werden. Beachten Sie die vorgegebene Betongüte und Härtezeit Betongüte C25/30...
Seite 36
2.9.3 Hinweise zum Bohren der Bohrlöcher Verwenden Sie die Grundplatte der Säule als Bohrführung. Bohren Sie die Löcher mit einem Schlagbohrer D.18, 225 mm tief. Achten Sie darauf das Loch nicht aufzubohren, um die maximale Haltekraft der Anker zu gewährleisten. Reinigen Sie jedes Loch mit Druckluft bzw.
Seite 37
BETRIEB Kontrolle vor dem ersten Anheben Alle Verbindungen (Schrauben, Muttern, Bolzen usw.) auf korrekte Befestigung kontrollieren. Alle Endabschaltungen auf korrekte Einstellung und Funktion prüfen. Alle Bauteile und Anschlüsse der Hydraulik und Pneumatik auf Dichtigkeit prüfen und, falls erforderlich, nachziehen. Alle Taster auf die richtige Funktion prüfen. Dabei darauf achten, dass alle jeweils zur Funktion erforderlichen Bauteile angesteuert werden (Rasten öffnen, Senkventil öffnen, Motorschütze ansteuern usw.).
Seite 38
Betriebsanweisung Betriebsanweisung Firma: Datum: für das Arbeiten an Fahrzeug-Hebebühnen Unterschrift: Tätigkeit: Gefahren für Mensch und Umwelt Gefahr durch ein mögliches Abrutschen des Fahrzeugs Gefahr durch heiße Oberflächen am Fahrzeug Quetschgefahr durch bewegte Teile Elektrische Gefährdungen durch die elektrischen Anlagen Gefahr durch die mangelnde Wartung der Anlage Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln Anheben des Fahrzeugs Fahrzeug auf der Hebebühne positionieren...
Seite 39
Grundsätzliche Hinweise Mit der selbständigen Bedienung der Maschine dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in die Bedienung der Maschine unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Maschine beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen der Maschine muss schriftlich erteilt werden.
Seite 40
2. Stellen Sie die Hubarme parallel zur Fahrtrichtung auf. 3. Das Fahrzeug zwischen die Säulen fahren und dabei auf die "Lastverteilung" achten. 4. Die Hubarme so einstellen, dass das Fahrzeug mit dem Schwerpunkt in der Mitte zwischen den Stützen positioniert ist. Stellen Sie die Höhe der Tragteller so ein, dass sie die vom Hersteller angegebenen Hebepunkte erreichen, ggf.
Seite 41
Park-Position 1. Ab einer Höhe von 500 mm greift automatisch die Sicherheitsraste ein. 2. Durch Drücken der Taste Parken senkt die Hebebühne bis zur nächsten Raste ab. Dabei auf gleichmäßige Höhe achten. Absenken des Fahrzeugs 1. Prüfen Sie vor dem Absenken der Hebebühne, dass sich keine Hindernisse unter dem Fahrzeug oder den Hubarmen befinden.
Seite 42
WARTUNG Um einen sicheren Betrieb der Maschine zu gewährleisten, ist der Verwender dazu verpflichtet, die Maschine regelmäßig zu warten. Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Servicepartnern oder nach Rücksprache mit dem Hersteller durch den Kunden durchgeführt werden. Warnung Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten muss: Die Maschine von ALLEN Versorgungsnetzen getrennt werden Hauptschalter ausschalten bzw.
Seite 43
Öffnen Sie die Schrauben an den Hydraulikzylindern 2. Drücken Sie für den Taster Heben bis sauberes Öl kommt. 3. Schließen Sie die Schrauben an den Hydraulikzylindern. 4. Kontrollieren Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Öl nach. Notabsenkung im Falle eines Stromausfalls 1.
Seite 44
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 nun an der anderen Säule. Drehen Sie die Notablassschraube am Senkventil langsam nach links (Öffnen). Die Bühne senkt sich nun...
Seite 45
Nach Abschluss des Senkvorgangs die Notablassschraube wieder schließen. Einstellen des Ventils für Senkgeschwindigkeit Lösen Sie die Kontermutter des Senkgeschwindigkeitsventils 2. Stellen Sie die Senkgeschwindigkeit ein wie in den technischen Daten angegeben. 3. Durch Drehen der Madenschraube des Senkventil im Uhrzeigersinn senkt die Hebebühne langsamer, beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn senkt diese schneller ab.
Seite 46
Gleichlaufseile einstellen Tipp Um den Gleichlauf zu prüfen, können Sie auf das Klicken der Sicherheitsrasten hören. Der Hubwagen (klickt später) muss nachgezogen werden. Einstellen der Gleichlaufseile 1. Heben Sie die Hebebühne auf ca. 100-200 mm Höhe an. 2. Entfernen Sie das Säulenabdeckband. 3.
Seite 47
Kontrolle der Gleichlaufseile Einlage Draht Mitteldraht Litze Seil Abschnitt Ein Austausch des Gleichlaufseils muss stattfinden wenn folgende Gründe vorliegen: 6 Drähte innerhalb eines Abschnitts F sind defekt. 3 Drähte einer Litze innerhalb eines Abschnitts sind defekt. 3. Rostschäden an Seilen oder Verbindungen. Knickungen, Quetschungen, Hitzeschäden oder eine gebrochene Einlage 5.
Seite 48
Schmiermittel für Buchsen, Ketten, Rollen & bewegliche Teile Mindestanforderung White Ultra Luber Sprühdose 500 ml Art.-Nr.: 34403 Bodenverankerung Mindestanforderung Würth Ankerstange + M16x250 Art.-Nr.: 090527 Würth Injektionsmörtel-Kartusche 300 ml Art.-Nr.: 090526 Reinigung Mindestanforderung Caramba Intensiv Bremsenreiniger acetonfrei Pflege und Schutz von Metallen, lackierten oder pulverbeschichteten Oberflächen Mindestanforderung Petec Spray translucent 500 ml...
Seite 49
Sicherheitsbestimmungen für Öl Beachten Sie immer die gesetzlichen Vorgaben bzw. Verordnungen zur Behandlung von Altöl. Entsorgen Sie Altöl immer durch einen zertifizierten Betrieb. Bei Leckagen muss Öl sofort mit Hilfe von Bindemittel oder Schalen aufgefangen werden, damit dieses nicht ins Erdreich eindringen kann. Vermeiden Sie jeglichen Hautkontakt zum Öl.
Seite 50
Wartungs- bzw. Pflegeplan Hinweis Die Maschine ist, unabhängig von der Verschmutzung, in regelmäßigen Abständen zu Warten, Reinigen und Pflegen. Die Maschine ist danach mit einem Pflegemittel (z.B. Öl oder Wachsspray) zu behandeln. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die für die Haut schädlich sind. Sollten die genannten Punkte nicht erfüllt werden, erlischt der Garantieanspruch! Intervall Prüfung von ALLEN sicherheitsrelevanten Teilen...
Seite 51
Fehlersuche bzw. Fehleranzeige und Abhilfe Probleme beim Heben Symptome Ursache Lösung Hebebühne hebt nicht, wenn Beschädigungen am Motor Motor überprüfen ggf. ersetzen Taste gedrückt wird (Motor läuft Defekte Sicherungen durch z.B. Ursachen beheben und Sicherungen nicht) Spannungsschwankungen ersetzen Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defekter Hauptschalter und/oder Hauptschalter und/oder Kontakt...
Seite 52
Probleme beim Senken Symptome Ursache Lösung Hebebühne senkt nicht ab Sicherheitsrasten reagieren nicht Kabelverbindung prüfen Elektromagneten prüfen ggf. tauschen Rasten entlasten durch Anheben Defekter Taster und/oder Kontakt Taster und/oder Kontakt ersetzen Defektes Steuerrelais Steuerrelais überprüfen Hindernis unter Bühne Hindernis entfernen Schlauchbruchsicherung ausgelöst Bühne kurz anheben und wieder “DOWN”...
Seite 53
Symptome Ursache Lösung Ungewöhnliche Lautstärke des Ölfilter verunreinigt Ölfilter reinigen Motors Luft im Hydraulikkreislauf Entlüften Sie das Hydrauliksystem Verschmutztes Hydrauliköl Tauschen Sie das Hydrauliköl Eingangsspannung falsch / Phase Anschluss prüfen / Spannung fehlt Ausgang Motorschütz prüfen Leitungsschutzschalter Kontrolle der Kontakte am Schütz Ersetzen Sie das Schütz (Sicherung) hat ausgelöst Kontrolle der Kapazität von...
Seite 54
7. Füllen Sie bei Bedarf vorsichtig Öl nach Hinweis Das Altöl muss unter Beachtung aller gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. 4.10 Entsorgung Trennen Sie die Luft- und Stromzufuhr. Entfernen Sie alle nichtmetallischen Stoffe und bewahren Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften auf. Entfernen Sie das Öl von der Maschine und bewahren Sie es gemäß...
Seite 55
EG- EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang Ⅱ 1A, EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Anh. Ⅳ Seriennummer Firmenbezeichnung und vollständige Anschrift ATH-Heinl GmbH & Co. KG des Herstellers Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name und Anschrift des Dokumentations- Bevollmächtigten...
Seite 57
Hauptschalter Hauptschütz Motorschütz Elektromotor Netzgerät 24 V DC Netzgerät 12 V DC Hilfsrelais Rasten Steckdose 230 V AC (Steuersäule) Steckdose 12 V DC (Steuersäule) Steckdose 230 V AC (Folgesäule) Steckdose 12 V DC (Folgesäule) Elektromagnet Raste Senkventil Taster Heben (Steuersäule) Taster Senken (Steuersäule) Taster Parken (Steuersäule) Not-Aus Schalter...
Seite 58
Hydraulikschaltplan Ölfilter Zahnradpumpe Motor Rückschlagventil Druckbegrenzungsventil Hydraulikzylinder Senkventil Drossel Anfahrtsventil nur bei 1Ph Motor...
Seite 59
Beschreibung Hydraulikblock Hydraulikblock Druckbegrenzungsventil Öleingang von Zahnradpumpe Rückschlagventil Magnetspule 24V DC für Senkventil Senkventil mit Notablassschraube Elektroanschluss für Magnetspule Anschluss Hydraulikschlauch Senkgeschwindigkeitsventil...
Seite 60
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, unterlassene Wartung oder mechanische Beschädigung entstehen, fallen nicht in die Gewährleistung. Für Anlagen, die nicht durch einen zugelassenen Monteur der Fa. ATH-Heinl montiert wurden, beschränkt sich die Gewährleistung auf die Bereitstellung der erforderlichen Ersatzteile Transportschäden: (Sichtbare Transportschäden, Vermerk auf Lieferschein des Spediteurs, Kopie...
Seite 61
Verunreinigungen verursacht worden sind. Schönheitsfehlern, welche die Funktion nicht beeinträchtigen. GARANTIE GILT NICHT, WENN DIE GARANTIEKARTE NICHT AN ATH-HEINL ZUGESENDET WORDEN IST. Es wird darauf hingewiesen, dass Schäden und Störungen, die durch Nichteinhalten von Wartungs- und Einstellarbeiten (gem. Bedienungsanleitung und/oder Einweisung), fehlerhafte Elektroanschlüsse (Drehfeld, Nennspannung, Absicherung) oder unsachgemäße Nutzung (Überlastung, Aufstellung im Freien, techn.
Seite 62
PRÜFBUCH Hinweis Dieses Prüfbuch (inklusive Protokoll) ist wichtiger Bestandteil der Bedienungsanleitung bzw. des Produktes. !!!BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN!!! Prüfung Das Produkt ist nach Fertigstellung der Montage, Übergabe, ggf. Einweisung und anschließend regelmäßig gemäß den im Betreiberland gültigen Vorschriften und gesetzlichen Bestimmungen durch eine hierfür geeignete und zugelassene Firma oder Einrichtung überprüfen zu lassen.
Seite 63
Aufstellungs- und Übergabeprotokoll Aufstellungsort: Gerät/Anlage: Firma: Hersteller: Straße: Typ/Modell: Ort: Seriennummer: Land: Baujahr: Das oben aufgeführte Produkt wurde montiert, auf Funktion und Sicherheit überprüft und in Betrieb genommen. Die Aufstellung erfolgte durch: Den Betreiber Den Sachkundigen Der Betreiber bestätigt das ordnungsgemäße Aufstellen des Produkt-Typs, alle Informationen dieser Betriebsanleitung und Protokoll gelesen sowie verstanden zu haben und entsprechend zu beachten, sowie diese Unterlagen den eingewiesenen Bedienern jederzeit zugänglich aufzubewahren.
Seite 64
Prüfplan Prüfung Datum Typenschild Kurzbedienungsanleitung Bedienungsanleitung Sicherheitskennzeichen Kennzeichnung für Bedienung Weitere Kennzeichnung Konstruktion (Verformung, Risse) Befestigungsdübel und Standsicherheit Zustand Betonboden (Risse) Zustand / Allgemeinzustand Zustand / Sauberkeit Zustand / Pflege und Versiegelung Zustand / Flüssigkeiten Zustand / Schmierung Zustand / Aggregat Zustand / Antrieb Zustand / Motor Zustand / Getriebe...
Seite 65
Prüfung Datum Zustand / Sicherheitsrelevanter Bauteile Zustand / Elektrische Sicherheitseinrichtung Zustand / Hydraulische Sicherheitseinrichtung Zustand / Pneumatische Sicherheitseinrichtung Zustand / Mechanische Sicherheitseinrichtung Zustand / Funktionen unter Last Prüfplakette erteilt...
Seite 66
Prüfungsbefund Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 67
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 68
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 69
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 70
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 71
Sichtprüfung (Befugte sachkundige Person) Prüfungsbefund über eine regelmäßige/außerordentliche Prüfung/Nachprüfung* Das Gerät wurde einer Prüfung auf Betriebsbereitschaft unterzogen. Dabei wurden keine/folgende* Mängel festgestellt: Prüfumfang: Funktions- und Sichtprüfung nach Vorgaben Noch ausstehende Teilprüfung: Einer Inbetriebnahme stehen keine *) Bedenken entgegen, Nachprüfung ist nicht *) erforderlich. (Ort, Datum) (Unterschrift Sachkundiger) Bestätigung der Abnahme:...
Seite 73
User Manual 2-post lift ATH Comfort Lift 2.55XL From serial number: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Release date: 02.08.2024 | Errors and omissions excepted. Sale only through ATH distributors...
Seite 74
CONTENT Introduction....................... 76 General information........................ 76 Description..........................78 Operation........................... 81 Safety instructions........................83 Technical data......................... 84 Load distribution........................86 Dimensioned drawing......................88 Installation......................... 90 Transport and storage conditions..................90 Unpacking the machine......................91 Scope of delivery........................91 Location............................ 92 2.4.1 Location Minimum distances....................93 Fastening..........................94 Electrical connection......................
Seite 75
Consumables for assembly, maintenance and care............117 Safety regulations for oil....................... 119 Maintenance or care plan....................120 Troubleshooting or error display and remedy..............121 Maintenance and service instructions................123 4.10 Disposal........................... 124 EC- EU Declaration of Conformity................125 Appendix........................126 Electrical circuit diagram...................... 126 Hydraulic circuit diagram.....................
Seite 76
INTRODUCTION General information These instructions are an integral part of the machine. They must be read and understood by the user. No liability is accepted for damage caused by failure to observe these instructions or the valid safety regulations. Appropriate protective clothing must be worn for all work on the system described. Before working on, under or near a lifted vehicle, always ensure that the mechanical or hydraulic safety devices on the lift are properly engaged.
Seite 77
Description of the warnings Danger Failure to observe will result in death or serious injury Caution Failure to observe may result in death or serious injury Warning Non-observance can lead to injuries Attention Non-observance can lead to material damage and impair the function of the product Note Supplementary information on operating the product General useful information...
Seite 78
Description Lifting columns The internal lifting carriage is moved upwards by means of a hydraulic cylinder. Synchronization cables Ensure safe synchronization of the two lift trucks. Control box secondary column With integrated dead man system Locking pawls This device prevents the platform from being lowered by more than 100 mm in the event of any defect. Electromagnets Unlock the pawls each time when lifting and lowering.
Seite 79
Foot protection Deflector bar Support arms With the help of these the vehicle can be lifted. Crossbar Guide and reinforcement profiles for ropes, cables and hoses Lockable main switch Control box main column Contains the complete electrical control system. All pushbuttons are protected by a front ring to prevent unintentional actuation.
Seite 80
Position when lift carriage is locked Position when lift carriage is unlocked Main switch lockable Disconnects the platform from the mains and prevents unauthorized use Foot protection (deflector) Pressure relief valve Prevents exceeding the load capacity Emergency lowering screw Allows lowering of the lift in case of a defect Synchronizing ropes Ensures safe synchronization of the two lift trucks Warning...
Seite 81
Operation Main column Lift button to lift Lower button to lower the lift completely (detents and lowering valve are opened) Car socket 12V ESSK valve socket Built-in socket 1 x 230 V Button parking (LOCK) to lower the lift into the detent (only the lowering valve is opened) Operating light indicates if the lift is in standby mode Lockable main switch...
Seite 82
Secondary column Lift button to raise the lifting platform Lower button to lower the lift completely (detents and lowering valve are opened) Car socket 12V ESSK valve socket Built-in socket 1 x 230 V Operating light indicates whether the lifting platform is in standby mode Emergency stop button For switching off the lifting platform in case of problems...
Seite 83
Safety instructions General safety instructions Read and understand the operating Work on electrical components is Leave the danger zone when instructions before operating the only permitted to locally authorized lowering the lifting platform lift. electricians Modifications of any kind to the Lifting platform must not be Do not use any paint-dissolving or lifting platform are not permitted...
Seite 84
Technical data Type ATH Comfort Lift 2.55XL Load capacity main stroke 5500 kg Time for lifting process (2000 kg) approx. 40 s Time for lowering (2000 kg) approx.
Seite 85
Type ATH Comfort Lift 2.55XL 1400 Upstream fuse 3 C 16 A Connection cable Min. 5 x 1.5mm Protection class IP 43 Flow rate 7,0 cm /rev Working pressure 190 bar Recommended hydraulic oil Summer (10° to 45°): HLP-D 32 ZFR Winter (below 10°): HLP-D 22 ZFR...
Seite 86
Load distribution Total weight of the vehicle Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Load distribution Min. 1000 mm...
Seite 87
Attention If the distance A is smaller, the lifting capacity of the lifting platform is reduced. In such cases and others not provided for in this manual, consult the manufacturer.
Seite 88
Dimensioned drawing 2906 3106 3500 3700...
Seite 90
For transport and positioning of the machine always use suitable slinging, lifting or floor conveying equipment and pay attention to the center of gravity of the machine. The machine should only be transported with the original packaging. Data ATH Comfort Lift 2.55XL Weight 1210 kg Width...
Seite 91
Transport and storage instructions Attention Lift carefully, only move the load with suitable aids that are in perfect condition. Attention Avoid unexpected elevations and jerking movements. Be careful of unevenness, cross gutters, etc. Unpacking the machine Remove the top cover of the packaging and make sure that no damage has been caused during transportation.
Seite 92
Support arm extension 2.55XL (set x 4 pcs.) (Art.-No.: HTV2021) LED lighting kit (1 set = 4 pcs.) (Art.-No.: 622221) Location The machine should be kept away from flammable and explosive materials, as well as from sunlight and intense light. The machine should also be placed in a well-ventilated place. The machine should be installed on sufficiently solid ground, if necessary according to the minimum requirements of the specifications in the foundation plan.
Seite 93
2.4.1 Location Minimum distances ATH Comfort Lift 2.55XL Distance main column - wall: min. 1000 mm Distance secondary column - wall: min. 700 mm Distance column - wall: min. 3200 mm Distance column - wall: min. 5400 mm Room height Lowest position: Min.
Seite 94
The power connection and the grounding cable can be in the form of a connector (socket and plug) or a fixed connection. Fastening Warning General as well as local regulations must be observed when fixing the device. Therefore, these steps should only be carried out by a trained specialist. The machine must be set up and secured on a sufficiently firm surface, if necessary in accordance with the minimum requirements specified in the "Foundation plan"...
Seite 95
The compressed air maintenance unit must be serviced at regular intervals. The maximum or minimum pressure ensures proper function without possible damage. Hydraulic connection Before the system is put into operation or operated with oil for the first time, the following must be observed with regard to optimum, trouble-free and virtually air-free operation: All hydraulic lines must be connected and tightened in accordance with the hydraulic diagram and, if applicable, the hose designation.
Seite 96
2.9.1 Assembly of the lifting platform 2.9.1.1 Determine location Determine the installation location and drive-up direction. Observe the required distances and room height "Location". Check the floor conditions and slope see "Foundation plan". Ensure correct side selection for the power supply (compressed air, electricity, etc.) Mark the position of the columns on the floor and obtain approval from the customer.
Seite 97
3500 2520 Set up the second column with the appropriate spacing and alignment and secure it with a dowel...
Seite 98
5. Then align the lifting columns in both directions as indicated below, using washers or shims if necessary. 90° 90° a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm 6.
Seite 99
Connect everything using the M10x20 bolts and M10 nuts supplied. Do not tighten the screws yet! Place the crossbar on the attached mounting brackets and secure everything with the M8x40 bolts and M8 nuts supplied. 9. Adjust the width of the crossbar taking into account the column installation angle and tighten the screws in the middle of the crossbar.
Seite 100
2. Insert the cable ends through the recesses provided on the lifting carriage. 3. Lay the balancing ropes as shown in the illustration. 4. Make sure that the cables run over the guide pulleys. 5. Use the M14 nuts to adjust the tension of the balancing cables evenly. 6.
Seite 101
7. Fit the roller cover to each column using an M6 x 10 screw. 2.9.1.4 Lubricating the slideways 1. Lubricate the slideways of the columns as shown in the diagram. The type of grease to be used can be found see "Consumables for assembly, maintenance and care".
Seite 102
2.9.1.5 Connecting the hydraulics Basic hydraulic hose (9800 mm) Used for all body variants Hydraulic hose (240 mm) Used in addition to the basic hose for the average adjustment height of the crossbeam Hydraulic hose (440 mm) Is used in addition to the basic hose for the highest adjustment height of the crosshead. 1.
Seite 103
2.9.1.6 Mounting the power supply unit Fasten the power unit to the main lifting column bracket using M10x20 nuts, snap rings D.10 and washers D.10. 2.9.1.7 Mounting the lifting arms Place the washer in the lifting carriage on the recess provided. Slide the lifting arm to the intended position on the lifting carriage.
Seite 104
2.9.2 Foundation plan Attention Do not mount the lifting platform on asphalt or soft screed. There must be no expansion joints or cracks that would interrupt the continuity of the reinforcement. The load bearing capacity of false ceilings must be checked by the operator. The lifting platform may be impaired in its function by standing at an angle.
Seite 106
2.9.3 Instructions for drilling the holes Use the base plate of the column as a drilling guide. Drill the holes with a D.18 percussion drill, 225 mm deep. Take care not to ream the hole to ensure the maximum holding force of the anchors. Clean each hole thoroughly with compressed air or a wire brush to remove dust.
Seite 107
OPERATION Check before lifting for the first time Check all connections (screws, nuts, bolts, etc.) for correct fastening. Check all limit switches for correct setting and function. Check all hydraulic and pneumatic components and connections for leaks and tighten if necessary. Check all buttons for correct function.
Seite 108
Operating instructions Operating instructions Company: Date: For working on vehicle lifting platforms Signature: Activity: Dangers to people and the environment Danger due to possible slipping of the vehicle Danger from hot surfaces on the vehicle Danger of crushing due to moving parts Electrical hazards due to the electrical equipment Danger due to the lack of maintenance of the equipment Protective measures and rules of conduct...
Seite 109
Basic notes The machine may only be operated independently by persons who have reached the age of 18, who have been instructed in the operation of the machine and who have proven their qualification to the employer. They must be expressly authorized by the employer to operate the machine. The order to operate the machine must be given in writing.
Seite 110
3. Drive the vehicle between the pillars and pay attention to the "Load distribution" pay attention. 4. Adjust the lifting arms so that the vehicle is positioned with its center of gravity in the middle between the pillars. Adjust the height of the support plates so that they reach the lifting points specified by the manufacturer;...
Seite 111
Lowering the vehicle 1. Before lowering the lifting platform, check that there are no obstacles under the vehicle or the lifting arms. 2. Press the “Lower” button and lower the vehicle. If the lifting platform is in a safety catch, press the “Lift” button for approx.
Seite 112
MAINTENANCE To ensure safe operation of the machine, the user is obliged to maintain the machine regularly. Repair work may only be carried out by authorized service partners or by the customer after consultation with the manufacturer. Warning Before maintenance and repair work must: Disconnect the machine from ALL power supplies.
Seite 113
Open the screws on the hydraulic cylinders 2. Press the Lift button until clean oil comes out. 3. Close the screws on the hydraulic cylinders. 4. Check the oil level and top up with oil if necessary. Emergency lowering in case of power failure 1.
Seite 114
4. Now repeat steps 2 and 3 on the other column. Slowly turn the emergency lowering screw on the lowering valve to the left (open). The stage now lowers.
Seite 115
After the lowering process is complete, close the emergency lowering screw again. Setting the valve for lowering speed Loosen the lock nut of the lowering speed valve 2. Set the lowering speed as indicated in the technical data. 3. Turning the grub screw of the lowering valve clockwise lowers the lift slower, turning it counterclockwise lowers it faster.
Seite 116
Adjusting the synchronization ropes To check the synchronization, you can listen to the click of the safety catches. The lifting carriage (clicks later) must be retightened. Adjusting the synchronization ropes 1. Raise the lift to a height of approx. 100-200 mm. 2.
Seite 117
Checking the synchronization ropes Insert Wire Center wire Strand Rope Section An exchange of the sychronization ropes must be making by the next following relevant points: 6 randomly distributed broken wires within a section F. 3 broken wires of a strand within a section.
Seite 118
Lubricant for bushings, chains, rollers & moving parts Minimum requirement White Ultra Luber spray can 500 ml Item no.: 34403 Floor anchorage Minimum requirement Würth anchor rod + M16x250 Item no.: 090527 Würth injection mortar cartridge 300 ml Item no.: 090526 Cleaning Minimum requirement Caramba Intensive Brake Cleaner acetone-free...
Seite 119
Safety regulations for oil Always observe the legal requirements or regulations for the treatment of used oil. Always dispose of used oil by a certified company. In case of leakage, oil must be collected immediately using binding agents or trays so that it cannot penetrate into the soil.
Seite 120
Maintenance or care plan Note The machine must be serviced, cleaned and maintained at regular intervals, regardless of how dirty it is. The machine must then be treated with a care product (e.g. oil or wax spray). Do not use cleaning agents that are harmful to the skin.
Seite 121
Troubleshooting or error display and remedy Lifting problems Symptoms Cause Solution Lift does not lift when button is Damage to motor Check motor and replace if pressed (motor does not run) necessary Defective fuses due to e.g. voltage Eliminate causes and replace fuses fluctuations Defective button and/or contact Replace button and/or contact...
Seite 122
Problems during lowering Symptoms Cause Solution Lift does not lower Safety catches do not react Check cable connection Check electromagnets, replace if necessary Relieve detents by raising them Defective button and/or contact Replace button and/or contact Defective control relay Check control relay Obstacle under platform Remove obstacle Hose rupture protection triggered...
Seite 123
Symptoms Cause Solution Unusual loudness of the engine Oil filter contaminated Clean oil filter Air in hydraulic circuit Bleed the hydraulic system Dirty hydraulic oil Replace the hydraulic oil Input voltage incorrect / phase Check connection / check voltage missing output motor contactor Circuit breaker (fuse) has tripped Check contacts on contactor...
Seite 124
7. Carefully refill oil if necessary Note The used oil must be disposed of in compliance with all legal regulations. 4.10 Disposal Disconnect the air and power supply. Remove all non-metallic materials and store them according to local regulations. Remove the oil from the machine and store it according to local regulations. Recycle all metallic materials.
Seite 125
EC- EU DECLARATION OF CONFORMITY According to Machinery Directive 2006/42/EC, Annex Ⅱ 1A, EMC Directive 2014/30/EU, Annex Ⅳ. Serial number Company name and complete address of the ATH-Heinl GmbH & Co. KG manufacturer Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Name and address of the documentation authorized representative.
Seite 127
Main switch Main contactor Motor contactor Electric motor 24 V DC power supply unit Power supply unit 12 V DC Auxiliary relay detents Socket 230 V AC (control column) Socket outlet 12 V DC (control column) 230 V AC socket outlet (slave column) Socket outlet 12 V DC (slave column) Electromagnet detent Lowering valve...
Seite 128
Hydraulic circuit diagram Oil filter Gear pump Motor Check valve Pressure relief valve Hydraulic cylinder Lowering valve Throttle Start-up valve only for 1Ph motor...
Seite 129
Description hydraulic block Hydraulic block Pressure relief valve Oil inlet from gear pump Check valve Solenoid coil 24V DC for lowering valve Countersunk valve with emergency release screw Electrical connection for solenoid coil Hydraulic hose connection Lowering speed valve...
Seite 130
Damage caused by improper handling, neglected maintenance or mechanical damage is not covered by the warranty. For systems which have not been installed by an authorized ATH-Heinl fitter, the warranty is limited to the provision of the necessary spare parts.
Seite 131
Water damage caused by e.g. rain, excessive moisture, corrosive environments or other contaminants. Blemishes that do not affect the function. WARRANTY DOES NOT APPLY IF THE WARRANTY CARD HAS NOT BEEN SENT TO ATH-HEINL. It is pointed out that damage and malfunctions caused by non-compliance with maintenance and adjustment...
Seite 132
TEST BOOK Note This test book (including protocol) is an important part of the operating instructions or the product. !!!PLEASE KEEP IT CAREFULLY!!! Inspection The product must be inspected by a suitable and approved company or institution after completion of installation, handover, instruction if necessary, and subsequently at regular intervals in accordance with the regulations and legal provisions applicable in the country of operation.
Seite 133
Installation and handover protocol Installation site: Device/installation: Company: Manufacturer: Street: Type/Model: City: Serial Number: Country: Year of manufacture: The product listed above has been assembled, checked for function and safety, and put into operation. The installation was carried out by: The operator The expert The operator confirms the proper installation of the product type, to have read and understood all information...
Seite 134
Test plan Testing Date Nameplate Brief operating instructions Operating instructions Safety label Marking for operation Further marking Construction (deformation, cracks) Fixing dowels and stability Condition of concrete floor (cracks) Condition / general condition Condition / cleanliness Condition / maintenance and sealing Condition / Fluids Condition / Lubrication Condition / Aggregate...
Seite 136
Inspection report Visual inspection (authorized expert) Inspection findings On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to a test for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, no *) retesting is required.
Seite 137
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 138
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 139
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 140
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 141
Visual inspection (authorized expert) Inspection report On a regular/extraordinary inspection/re-inspection*. The device was subjected to an inspection for operational readiness. No/the following* defects were found: Scope of inspection: Functional and visual inspection according to specifications Partial inspection still outstanding: There are no *) objections to commissioning, subsequent testing is not *) required. (place, date) (Signature of expert) Confirmation of acceptance:...
Seite 143
Ponts élévateurs à deux colonnes ATH Comfort Lift 2.55XL A partir du numéro de série : F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.fr Date de publication: 02.08.2024 | Sous réserve d'erreurs et de fautes. Vente uniquement par les distributeurs ATH...
Seite 144
CONTENU Introduction......................146 Informations générales......................146 Description..........................148 Fonctionnement........................151 Consignes de sécurité......................153 Spécifications techniques....................155 Répartition de la charge....................... 157 Dessin coté..........................159 Installation........................ 161 Conditions de transport et de stockage................161 Déballage de la machine......................162 Contenu de la livraison......................162 Emplacement..........................163 2.4.1 Localisation Distances minimales..................164 Fixation.............................165 Connexion électrique......................
Seite 145
Consommables pour le montage, la maintenance et l'entretien........188 Règles de sécurité pour l'huile....................190 Plan de maintenance ou d'entretien...................191 Dépannage ou affichage des erreurs et remède............192 Instructions de maintenance et d'entretien..............194 4.10 Mise au rebut......................... 195 Déclaration de conformité CE-UE................196 Annexe........................
Seite 146
INTRODUCTION Informations générales Ces instructions font partie intégrante de la machine. Elles doivent être lues et comprises par l'utilisateur. Aucune responsabilité n'est acceptée pour les dommages causés par le non-respect de ces instructions ou des règles de sécurité en vigueur. Des vêtements de protection appropriés doivent être portés pour toute intervention sur le système décrit.
Seite 147
Description des avertissements Danger Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort ou des blessures graves. Attention Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Avertissement Le non-respect peut entraîner des blessures Attention Le non-respect peut entraîner des dommages matériels et compromettre le fonctionnement du produit.
Seite 148
Description Colonnes de levage Le chariot de levage interne est déplacé vers le haut au moyen d'un cylindre hydraulique. Câbles de synchronisation Assurent une synchronisation sûre des deux chariots élévateurs. Boîtier de commande colonne secondaire Avec système d'homme mort intégré Cliquets de verrouillage Ce dispositif empêche la plate-forme de s'abaisser de plus de 100 mm en cas de défaut.
Seite 149
Protection des pieds Barre déflectrice Bras de support Ils permettent de soulever le véhicule. Barre transversale Profilés de guidage et de renforcement pour cordes, câbles et tuyaux Interrupteur principal verrouillable Boîtier de commande colonne principale Contient l'ensemble du système de commande électrique. Tous les boutons-poussoirs sont protégés par un anneau frontal afin d'éviter tout actionnement involontaire.
Seite 150
Position lorsque le chariot est verrouillé Position lorsque le chariot est déverrouillé Interrupteur principal verrouillable Déconnecte la plate-forme du réseau électrique et empêche toute utilisation non autorisée. Protection des pieds (déflecteur) Soupape de surpression Empêche le dépassement de la capacité de charge Vis d'abaissement d'urgence Permet l'abaissement de l'ascenseur en cas de défaut.
Seite 151
Fonctionnement Colonne principale Bouton de levage pour soulever Bouton d'abaissement pour abaisser complètement le lève-personne (les crans et le clapet d'abaissement sont ouverts) Prise de courant 12V Prise de valve ESSK Prise intégrée 1 x 230 V Bouton de stationnement (LOCK) pour abaisser l'ascenseur dans le cran d'arrêt (seule la valve d'abaissement est ouverte) Voyant de fonctionnement indique si le lève-personnes est en mode veille...
Seite 152
Colonne secondaire Bouton de levage pour lever la plate-forme de levage Bouton d'abaissement pour abaisser complètement l'élévateur (les crans et la soupape d'abaissement sont ouverts) Prise de courant pour voiture 12V Prise de valve ESSK Prise intégrée 1 x 230 V Voyant de fonctionnement indique si la plate-forme élévatrice est en mode veille Bouton d'arrêt d'urgence...
Seite 153
Consignes de sécurité Consignes générales de sécurité Lisez et comprenez le mode Les travaux sur les composants Quittez la zone de danger lors de d'emploi avant d'utiliser électriques ne peuvent être l'abaissement de la plate-forme de l'ascenseur. effectués que par des électriciens levage.
Seite 154
Un entretien et des inspections Ne pas travailler sur des élévateurs Veillez à la bonne répartition du appropriés sont nécessaires pour endommagés poids du véhicule travailler en toute sécurité Utilisez les points de levage Si nécessaire, utiliser des Les adaptateurs réduisent la charge spécifiés par le constructeur du adaptateurs appropriés utile spécifiée...
Seite 155
éviter qu'ils ne se renversent. Spécifications techniques Type de charge ATH Comfort Lift 2.55XL Capacité de charge course principale 5500 kg Durée du processus de levage (2000 environ 40 s Temps de descente (2000 kg) environ 40 s Système électrique...
Seite 156
Avertissement La pression de travail réglée en usine est adaptée à la charge nominale maximale. Le limiteur de pression ne doit pas être modifié. Toute modification du réglage peut entraîner de graves dommages. Indice Si la charge nominale indiquée ne peut pas être augmentée, veuillez contacter notre service après-vente.
Seite 157
Répartition de la charge Poids total du véhicule Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Répartition de la charge Min. 1000 mm...
Seite 158
Attention Si la distance A est plus petite, la capacité de levage de la plate-forme de levage est réduite. Dans ces cas et dans d'autres cas non prévus dans le présent manuel, il convient de consulter le fabricant.
Seite 161
Pour le transport et le positionnement de la machine, utilisez toujours des équipements d'élingage, de levage ou de transport au sol appropriés et faites attention au centre de gravité de la machine. La machine ne doit être transportée qu'avec son emballage d'origine. Données ATH Comfort Lift 2.55XL Poids 1210 kg Largeur...
Seite 162
Instructions de transport et de stockage Attention Soulever avec précaution, ne déplacer la charge qu'avec des aides adaptées et en parfait état. Attention Évitez les élévations inattendues et les mouvements brusques. Faites attention aux inégalités, aux gouttières transversales, etc. Déballage de la machine Retirez le couvercle de l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'a été...
Seite 163
Rallonge de bras de support 2.55XL (set x 4 pcs.) (Art.-No. : HTV2021) Kit d'éclairage LED (1 jeu = 4 pièces) (N° Art. : 622221) Emplacement La machine doit être maintenue à l'écart des matériaux inflammables et explosifs, ainsi que de la lumière du soleil et de la lumière intense.
Seite 164
2.4.1 Localisation Distances minimales ATH Comfort Lift 2.55XL Distance entre la colonne principale et le mur : min. 1000 mm Distance entre la colonne secondaire et le mur : min. 700 mm Distance colonne - mur : min. 3200 mm Distance colonne - mur : min.
Seite 165
La connexion électrique et le câble de mise à la terre peuvent prendre la forme d'un connecteur (prise et fiche) ou d'une connexion fixe. Fixation Avertissement Les réglementations générales et locales doivent être respectées lors de la fixation de l'appareil. C'est pourquoi ces opérations ne doivent être effectuées que par un spécialiste formé...
Seite 166
La pression d'air de la conduite d'alimentation doit au moins correspondre à celle du site "Spécifications techniques". Le réglage correct de l'unité de maintenance de l'air comprimé doit être contrôlé. L'unité de maintenance d'air comprimé doit être entretenue à intervalles réguliers. La pression maximale ou minimale garantit un fonctionnement correct sans dommages éventuels.
Seite 167
Attention Un montage et des réglages incorrects entraînent l'exclusion de la responsabilité et de la garantie. Les machines partiellement prémontées doivent être inspectées, instruites et acceptées par une personne compétente avant leur mise en service. Le montage des machines doit être effectué par une personne compétente et qualifiée. 2.9.1 Assemblage de la plate-forme de levage 2.9.1.1...
Seite 168
Positionner le premier poteau selon le marquage, l'aligner et le fixer à l'aide d'une cheville. . Observez les "Instructions pour le perçage des trous".
Seite 169
3500 2520 4. Placez la deuxième colonne en respectant l'espacement et l'alignement appropriés et fixez-la à l'aide d'une cheville. 5. Alignez ensuite les colonnes de levage dans les deux directions comme indiqué ci-dessous, en utilisant des rondelles ou des cales si nécessaire. 90°...
Seite 170
a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm 6. Vérifier l'aplomb de la colonne. Après avoir aligné les colonnes, fixez chaque colonne à l'aide d'une deuxième cheville. Fixez chaque colonne.
Seite 171
Placez la barre transversale sur les supports de montage attachés et fixez le tout à l'aide des boulons M8x40 et des écrous M8 fournis. 9. Ajustez la largeur de la barre transversale en tenant compte de l'angle d'installation de la colonne et serrez les vis au milieu de la barre transversale.
Seite 172
5. Utilisez les écrous M14 pour régler la tension des câbles d'équilibrage de manière uniforme. 6. En fonction de la hauteur de montage choisie pour la barre transversale, utilisez l'un des adaptateurs de câble de compensation fournis. Indice Il peut être nécessaire de réajuster les câbles d'équilibrage peu de temps après leur installation en les coupant à...
Seite 173
Le type de graisse à utiliser est indiqué dans le tableau suivant Voir "Consommables pour le montage, la maintenance et l'entretien". 2.9.1.5 Raccordement du système hydraulique Flexible hydraulique de base (9800 mm) Utilisé pour toutes les variantes de carrosserie Flexible hydraulique (240 mm) Utilisé...
Seite 174
2.9.1.6 Montage du bloc d'alimentation Fixez l'unité d'alimentation au support de la colonne de levage principale à l'aide d'écrous M10x20, de circlips D.10 et de rondelles D.10. 2.9.1.7 Montage des bras de levage Placer la rondelle dans le chariot de levage sur le logement prévu à cet effet.
Seite 175
2.9.2 Plan de fondation Attention Ne pas monter la plate-forme de levage sur de l'asphalte ou une chape molle. Il ne doit pas y avoir de joints de dilatation ou de fissures qui interrompraient la continuité de l'armature. La capacité de charge des faux plafonds doit être vérifiée par l'opérateur. L'inclinaison de la plate-forme de levage peut nuire à...
Seite 177
2.9.3 Instructions pour le perçage des trous Utiliser la plaque de base de la colonne comme guide de perçage. Percez les trous à l'aide d'une perceuse à percussion D.18, à une profondeur de 225 mm. Veillez à ne pas aléser le trou afin de garantir la force de maintien maximale des ancrages. Nettoyez soigneusement chaque trou avec de l'air comprimé...
Seite 178
OPÉRATION Contrôle avant le premier levage Vérifier que toutes les connexions (vis, écrous, boulons, etc.) sont correctement fixées. Vérifier le réglage et le fonctionnement de tous les interrupteurs de fin de course. Vérifier l'étanchéité de tous les composants et raccords hydrauliques et pneumatiques et les resserrer si nécessaire.
Seite 179
Instructions d'utilisation Instructions d'utilisation Entreprise : Date : Pour les travaux sur les plates-formes élévatrices de véhicules Signature : Activité : Dangers pour les personnes et l'environnement Danger dû à un éventuel glissement du véhicule Danger dû aux surfaces chaudes du véhicule Danger d'écrasement dû...
Seite 180
Notes de base La machine ne doit être utilisée de manière autonome que par des personnes âgées de 18 ans révolus, ayant reçu une formation sur le fonctionnement de la machine et ayant prouvé leur qualification à l'employeur. Elles doivent être expressément autorisées par l'employeur à utiliser la machine. L'ordre d'utilisation de la machine doit être donné...
Seite 181
1. Abaissez complètement la plate-forme de levage jusqu'à ce que les verrous des bras de support soient désactivés. 2. Placez les bras de levage parallèlement au sens de la marche. 3. Conduisez le véhicule entre les piliers et faites attention à l'angle d'inclinaison. "Répartition de la charge"...
Seite 182
3. Vérifiez à nouveau que le véhicule est sécurisé et que tous les boulons de verrouillage sont enclenchés. 4. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité sont enclenchés avant d'essayer de travailler sur le véhicule ou à proximité. Position de stationnement 1.
Seite 183
ENTRETIEN Pour garantir un fonctionnement sûr de la machine, l'utilisateur est tenu de l'entretenir régulièrement. Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par des partenaires de service autorisés ou par le client après consultation du fabricant. Avertissement Avant tout travail d'entretien et de réparation, il faut : Débrancher la machine de TOUTES les alimentations électriques.
Seite 184
Ouvrez les vis des cylindres hydrauliques 2. Appuyez sur le bouton de levage jusqu'à ce que de l'huile propre s'écoule. 3. Fermez les vis des vérins hydrauliques. 4. Vérifiez le niveau d'huile et faites l'appoint si nécessaire. Descente d'urgence en cas de panne de courant 1.
Seite 185
4. Répétez les étapes 2 et 3 sur l'autre colonne. Tournez lentement la vis d'abaissement d'urgence sur la valve d'abaissement vers la gauche (ouverte). La scène s'abaisse maintenant.
Seite 186
Une fois le processus d'abaissement terminé, refermez la vis d'abaissement d'urgence Réglage de la valve de vitesse d'abaissement Desserrez le contre-écrou de la soupape de vitesse d'abaissement 2. Réglez la vitesse de descente comme indiqué dans les données techniques. 3. En tournant la vis sans tête de la valve d'abaissement dans le sens des aiguilles d'une montre, l'ascenseur descend plus lentement, et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'ascenseur descend plus rapidement.
Seite 187
Réglage des cordes de synchronisation Conseil Pour vérifier la synchronisation, vous pouvez écouter le déclic des loquets de sécurité. Le chariot de levage (clics ultérieurs) doit être resserré. Réglage des cordes de synchronisation 1. Soulevez l'élévateur à une hauteur d'environ 100-200 mm. 2.
Seite 188
Contrôle des câbles de synchronisation Insérer Fil central Toron Câble Section L'échange des câbles de synchronisation doit se faire en tenant compte des points suivants : 6 fils cassés répartis de manière aléatoire à l'intérieur d'une section F. 3 fils cassés d'un toron dans une section.
Seite 189
Lubrifiant pour bagues, chaînes, rouleaux et pièces mobiles Exigence minimale Bombe aérosol White Ultra Luber 500 ml N° d'article : 34403 Ancrage au sol Exigences minimales Tige d'ancrage Würth + M16x250 N° d'article : 090527 Cartouche de mortier d'injection 300 ml N°...
Seite 190
Règles de sécurité pour l'huile Respectez toujours les exigences légales ou les réglementations relatives au traitement de l'huile usagée. Faites toujours éliminer l'huile usagée par une entreprise certifiée. En cas de fuite, l'huile doit être immédiatement collectée à l'aide de liants ou de plateaux afin qu'elle ne puisse pas pénétrer dans le sol.
Seite 191
Plan de maintenance ou d'entretien Indice La machine doit être révisée, nettoyée et entretenue à intervalles réguliers, quel que soit son état de saleté. L'appareil doit ensuite être traité avec un produit d'entretien (par exemple, de l'huile ou de la cire en spray).
Seite 192
Dépannage ou affichage des erreurs et remède Problèmes de levage Symptômes Cause Solution L'ascenseur ne se soulève pas Moteur endommagé Contrôler le moteur et le remplacer quand on appuie sur le bouton (le si nécessaire moteur ne tourne pas) Fusibles défectueux en raison, par Éliminer les causes et remplacer les exemple, de fluctuations de tension fusibles...
Seite 193
Symptômes Cause Solution La plate-forme élévatrice Bouton ou contacteur défectueux Remplacer le bouton ou le continue à se soulever après contacteur défectueux avoir relâché le bouton. Problèmes pendant la descente Symptômes Cause Solution L'élévateur ne descend pas Les cliquets de sécurité ne Vérifier le raccordement des câbles réagissent pas Vérifier les électro-aimants, les...
Seite 194
Autres problèmes Symptômes Cause Solution Le lève-personnes ne monte pas Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit hydraulique et ne descend pas de manière Tension insuffisante des câbles de Ajuster la tension ou la synchronisée synchronisation synchronisation Le produit présente des Dommages ou protection Enlever la rouille, nettoyer et dommages (graves) dus à...
Seite 195
Indice Nettoyez le réservoir et le filtre à huile pour éviter une contamination prématurée de l'huile hydraulique. 4. Une fois l'huile complètement vidangée, refermez le réservoir à l'aide du bouchon de vidange. 5. Versez l'huile neuve dans le réservoir d'huile 6.
Seite 196
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE-UE Conformément à la directive sur les machines 2006/42/CE, annexe Ⅱ 1A, directive CEM 2014/30/UE, annexe Ⅳ. Numéro de série Nom de la société et adresse complète du ATH-Heinl GmbH & Co. KG fabricant Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH &...
Seite 198
Interrupteur principal Contacteur principal Contacteur du moteur Moteur électrique Bloc d'alimentation 24 V DC Bloc d'alimentation 12 V DC Détenteurs de relais auxiliaires Prise 230 V AC (colonne de commande) Prise de courant 12 V DC (colonne de commande) Prise de courant 230 V AC (colonne esclave) Prise de courant 12 V DC (colonne esclave) Détente de l'électro-aimant Valve d'abaissement...
Seite 199
Schéma du circuit hydraulique Filtre à huile Pompe à engrenages Moteur Clapet anti-retour Soupape de sécurité Cylindre hydraulique Valve d'abaissement Accélérateur * Soupape de démarrage * uniquement pour les moteurs 1Ph...
Seite 200
Description bloc hydraulique Bloc hydraulique Soupape de surpression Entrée d'huile de la pompe à engrenages Clapet anti-retour Bobine de solénoïde 24V DC pour la valve Valve à tête fraisée avec vis de déclenchement d'abaissement d'urgence Connexion électrique pour la bobine de solénoïde Raccordement du tuyau hydraulique Valve de vitesse d'abaissement...
Seite 201
Les dommages causés par une mauvaise manipulation, un entretien négligé ou des dommages mécaniques ne sont pas couverts par la garantie. Pour les systèmes qui n'ont pas été installés par un installateur ATH-Heinl agréé, la garantie se limite à la fourniture des pièces de rechange nécessaires.
Seite 202
Les imperfections qui n'affectent pas le fonctionnement. LA GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS SI LA CARTE DE GARANTIE N'A PAS ÉTÉ ENVOYÉE À ATH-HEINL. Il est précisé que les dommages et dysfonctionnements causés par le non-respect des travaux d'entretien et de réglage (selon le mode d'emploi et/ou les instructions), les raccordements électriques défectueux (champ...
Seite 203
LIVRE D'ESSAI Indice Ce carnet d'essai (y compris le protocole) est une partie importante du mode d'emploi du produit. !!!VEUILLEZ LE CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !!! Inspection Le produit doit être inspecté par une entreprise ou une institution appropriée et agréée après l'installation, la remise, l'instruction si nécessaire, puis à...
Seite 204
Protocole d'installation et de transfert Site d'installation : Appareil/installation : Entreprise : Fabricant : Rue : Type/Modèle : Ville : Numéro de série : Pays : Année de fabrication : Le produit indiqué ci-dessus a été assemblé, contrôlé quant à son fonctionnement et sa sécurité, et mis en service.
Seite 205
Plan de test Tests Date Plaque signalétique Mode d'emploi succinct Instructions d'utilisation Etiquette de sécurité Marquage pour l'utilisation Marquage supplémentaire Construction (déformation, fissures) Chevilles de fixation et stabilité Etat du sol en béton (fissures) Condition / état général Etat / propreté Etat / entretien et étanchéité...
Seite 206
Tests Date État / Couvertures Etat / Fonctions sous charge Etat / Composants importants pour la sécurité Condition / Dispositif de sécurité électrique Condition / Dispositif de sécurité hydraulique Condition / Dispositif de sécurité pneumatique Condition / Dispositif de sécurité mécanique Condition / Fonctions sous charge Vignette d'inspection délivrée...
Seite 207
Rapport d'inspection Inspection visuelle (expert agréé) Résultats de l'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à un test d'aptitude au fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas *) d'objections à...
Seite 208
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 209
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 210
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 211
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 212
Inspection visuelle (expert agréé) Rapport d'inspection Lors d'une inspection régulière/extraordinaire/réinspection*. L'appareil a été soumis à une inspection de l'état de fonctionnement. Aucun/les défauts suivants* n'ont été constatés : Portée de l'inspection : Contrôle fonctionnel et visuel selon les spécifications Contrôle partiel encore en suspens : Il n'y a pas d'objections *) à...
Seite 214
Elevador 2 columnas ATH Comfort Lift 2.55XL Del número de serie: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Fecha de publicación: 02.08.2024 | Salvo errores y omisiones. Venta sólo a través de distribuidores ATH...
Seite 215
CONTENIDO Introducción......................217 Informaciones generales...................... 217 Descripción..........................219 Operación..........................222 Instrucciones de seguridad....................224 Datos técnicos........................226 Distribución de la carga.......................228 Dibujo acotado........................230 Instalación....................... 232 Condiciones de transporte y almacenamiento............... 232 Desembalaje de la máquina....................233 Volumen de suministro......................233 Ubicación..........................
Seite 216
Consumibles para montaje, mantenimiento y cuidado..........259 Normas de seguridad para el aceite................. 261 Plan de mantenimiento o cuidados...................262 Localización de averías o errores y solución..............263 Instrucciones de mantenimiento y servicio..............265 4.10 Eliminación..........................266 Declaración de conformidad CE-UE................ 267 Apéndice.........................
Seite 217
INTRODUCCIÓN Informaciones generales Estas instrucciones forman parte integrante de la máquina. Deben ser leídas y comprendidas por el usuario. No se asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la inobservancia de estas instrucciones o de las normas de seguridad vigentes. Se debe llevar ropa de protección adecuada para todos los trabajos en el sistema descrito.
Seite 218
Descripción de las advertencias Peligro La inobservancia puede causar la muerte o lesiones graves Atención La inobservancia puede provocar la muerte o lesiones graves Advertencia La inobservancia puede provocar lesiones Atención La inobservancia puede provocar daños materiales y perjudicar el funcionamiento del producto Sugerencia Información complementaria sobre el funcionamiento del producto...
Seite 219
Descripción Columnas elevadoras El carro elevador interior se desplaza hacia arriba mediante un cilindro hidráulico. Cables de sincronización Garantizan la sincronización segura de los dos carros de elevación. Caja de control columna secundaria Con sistema de hombre muerto integrado Trinquetes de bloqueo Este dispositivo impide que la plataforma descienda más de 100 mm en caso de cualquier defecto.
Seite 220
Protección de los pies Barra deflectora Brazos de soporte Con su ayuda se puede elevar el vehículo. Barra transversal Perfiles guía y de refuerzo para cuerdas, cables y mangueras Interruptor principal bloqueable Columna principal de la caja de control Contiene todo el sistema de control eléctrico. Todos los pulsadores están protegidos por un anillo frontal para evitar accionamientos involuntarios.
Seite 221
Posición de bloqueo del carro Posición con el carro desbloqueado Interruptor principal bloqueable Desconecta la plataforma de la red eléctrica e impide el uso no autorizado Protección de los pies (deflector) Válvula de alivio de presión Evita que se supere la capacidad de carga Tornillo de bajada de emergencia Permite bajar el elevador en caso de avería Cables de sincronización...
Seite 222
Operación Columna principal Botón de elevación para levantar Botón de bajada para bajar completamente el elevador (se abren los retenes y la válvula de descenso) Toma de coche 12V Toma de válvula ESSK Toma integrada 1 x 230 V Botón de estacionamiento (LOCK) para bajar el ascensor al retenedor (sólo se abre la válvula de bajada) Luz de funcionamiento indica si la grúa está...
Seite 223
Columna secundaria Botón de elevación para elevar la plataforma elevadora Botón de descenso para bajar completamente el elevador (se abren los retenes y la válvula de descenso) Toma de coche 12V Toma de válvula ESSK Toma integrada 1 x 230 V Luz de funcionamiento indica si la plataforma elevadora está...
Seite 224
Instrucciones de seguridad Instrucciones generales de seguridad Lea y comprenda el manual de Los trabajos en componentes Abandone la zona de peligro al bajar instrucciones antes de utilizar la eléctricos sólo están permitidos la plataforma elevadora grúa. a electricistas autorizados localmente No está...
Seite 225
Para trabajar de forma segura No trabaje en elevadores dañados Asegúrese de que el peso del es necesario realizar un vehículo está correctamente mantenimiento e inspecciones distribuido adecuados Utilice los puntos de elevación Si es necesario, utilice adaptadores Los adaptadores reducen la carga especificados por el fabricante del adecuados útil especificada...
Seite 226
Datos técnicos Tipo ATH Comfort Lift 2.55XL Capacidad de carga carrera principal 5500 kg Tiempo del proceso de elevación aprox. 40 s (2000 kg) Tiempo de descenso (2000 kg) aprox.
Seite 227
Advertencia La presión de trabajo ajustada en fábrica se ajusta a la carga nominal máxima. La válvula limitadora de presión no debe manipularse. La modificación del ajuste puede provocar daños graves. Sugerencia Si no se puede elevar la carga nominal indicada, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.
Seite 228
Distribución de la carga Peso total del vehículo Máximo 3/5 x Q Máx 2/5 x Q Distribución de la carga Mín. 1000 mm...
Seite 229
Atención Si la distancia A es menor, se reduce la capacidad de elevación de la plataforma elevadora. En estos casos y otros no previstos en este manual, consulte al fabricante.
Seite 232
Para el transporte y la colocación de la máquina, utilice siempre equipos de eslingado, elevación o transporte por el suelo adecuados y preste atención al centro de gravedad de la máquina. La máquina sólo debe transportarse con el embalaje original. Datos ATH Comfort Lift 2.55XL Peso 1210 kg Anchura...
Seite 233
Instrucciones de transporte y almacenamiento Atención Levantar con cuidado, sólo mover la carga con medios auxiliares adecuados que estén en perfecto estado. Atención Evite elevaciones imprevistas y movimientos bruscos. Tenga cuidado con los desniveles, canalones transversales, etc. Desembalaje de la máquina Retire la cubierta superior del embalaje y asegúrese de que no se han producido daños durante el transporte.
Seite 234
Extensión de brazo soporte 2,55XL (juego x 4 uds.) (Nº art.: HTV2021) Kit de iluminación LED (1 juego = 4 uds.) (Nº art.: 622221) Ubicación La máquina debe mantenerse alejada de materiales inflamables y explosivos, así como de la luz solar y la luz intensa.
Seite 235
2.4.1 Ubicación Distancias mínimas ATH Comfort Lift 2.55XL Distancia columna principal - pared: mín. 1000 mm Distancia columna secundaria - pared: mín. 700 mm Distancia columna - pared: min. 3200 mm Distancia columna - pared: min. 5400 mm Altura de la habitación Posición más baja: Mín.
Seite 236
La conexión de alimentación y el cable de tierra pueden ser en forma de conector (toma y clavija) o de conexión fija. Fijación Advertencia Al fijar el aparato deben observarse las normas generales y locales. Por lo tanto, estos pasos sólo deben ser llevados a cabo por un especialista capacitado. La máquina debe instalarse y fijarse sobre una superficie suficientemente firme, si es necesario de acuerdo con los requisitos mínimos especificados en el "Plan de cimentación"...
Seite 237
Debe comprobarse el ajuste correcto de la unidad de mantenimiento de aire comprimido. La unidad de mantenimiento de aire comprimido debe revisarse a intervalos regulares. La presión máxima o mínima garantiza un funcionamiento correcto sin posibles daños. Conexión hidráulica Antes de poner en funcionamiento el sistema o de hacerlo funcionar con aceite por primera vez, debe observarse lo siguiente con respecto a un funcionamiento óptimo, sin problemas y prácticamente sin aire: Todos los conductos hidráulicos deben conectarse y apretarse de acuerdo con el esquema hidráulico y, en su caso, con la designación de la manguera.
Seite 238
El montaje de las máquinas debe ser realizado por una persona competente y cualificada. 2.9.1 Montaje de la plataforma elevadora 2.9.1.1 Determinar la ubicación Determine el lugar de instalación y la dirección de subida. Observe las distancias requeridas y la altura de la sala Véase "Ubicación".
Seite 239
Coloque el primer poste según la marca, alinéelo y fije el poste con una espiga . Tenga en cuenta la "Instrucciones para taladrar los agujeros". 3500 2520...
Seite 240
Coloque la segunda columna con la separación y alineación adecuadas y fíjela con una espiga 5. A continuación, alinee las columnas elevadoras en ambas direcciones como se indica a continuación, utilizando arandelas o calzos si es necesario. 90° 90° a < 10mm c <...
Seite 241
8. A continuación, compruebe la distancia entre las columnas fijando el travesaño antes de colocar más tacos. Deslice las dos partes del travesaño entre sí. Conecte todo utilizando los tornillos M10x20 y las tuercas M10 suministrados. No apriete todavía los tornillos.
Seite 242
2. Introduzca los extremos de los cables por los huecos previstos en el carro elevador. 3. Coloque los cables de equilibrado como se muestra en la ilustración. 4. Asegúrese de que los cables pasan por encima de las poleas guía. 5.
Seite 243
7. Coloque la cubierta del rodillo en cada columna utilizando un tornillo M6 x 10. 2.9.1.4 Lubricación de las guías 1. Lubrique las guías de deslizamiento de las columnas como se indica en el diagrama. Encontrará el tipo de grasa que debe utilizar Véase "Consumibles para montaje, mantenimiento y cuidado".
Seite 244
2.9.1.5 Conexión del sistema hidráulico Manguera hidráulica básica (9800 mm) Se utiliza para todas las variantes de carrocería Manguera hidráulica (240 mm) Se utiliza además de la manguera básica para la altura media de ajuste del travesaño Manguera hidráulica (440 mm) Se utiliza además de la manguera básica para la altura de ajuste más alta del travesaño.
Seite 245
2.9.1.6 Montaje de la unidad de alimentación Fije la unidad de alimentación al soporte principal de la columna elevadora utilizando tuercas M10x20, anillos elásticos D.10 y arandelas D.10. 2.9.1.7 Montaje de los brazos elevadores Coloque la arandela del carro elevador en el hueco previsto para ello.
Seite 246
2.9.2 Plan de cimentación Atención No monte la plataforma elevadora sobre asfalto o solado blando. No debe haber juntas de dilatación ni grietas que interrumpan la continuidad de la armadura. El operario debe comprobar la capacidad de carga de los falsos techos. La plataforma elevadora puede ver perjudicada su función si se coloca inclinada.
Seite 248
2.9.3 Instrucciones para taladrar los agujeros Utilice la placa base de la columna como guía para taladrar. Taladre los agujeros con una broca de percusión D.18 de 225 mm de profundidad. Tenga cuidado de no escariar el agujero para garantizar la máxima fuerza de sujeción de los anclajes. Limpie a fondo cada orificio con aire comprimido o un cepillo de alambre para eliminar el polvo.
Seite 249
OPERACIÓN Comprobación antes de la primera elevación Compruebe la correcta fijación de todas las conexiones (tornillos, tuercas, pernos, etc.). Compruebe el correcto ajuste y funcionamiento de todos los finales de carrera. Compruebe la estanqueidad de todos los componentes y conexiones hidráulicas y neumáticas y apriételos si es necesario.
Seite 250
Instrucciones de uso Instrucciones de uso Empresa: Fecha: Para trabajar en plataformas elevadoras de vehículos Firma: Actividad: Peligros para las personas y el medio ambiente Peligro por posible deslizamiento del vehículo Peligro por superficies calientes en el vehículo Peligro de aplastamiento debido a las piezas móviles Peligro eléctrico debido al equipo eléctrico Peligro debido a la falta de mantenimiento del equipo Medidas de protección y normas de conducta...
Seite 251
Notas básicas La máquina sólo puede ser manejada de forma autónoma por personas mayores de 18 años, que hayan sido instruidas en el manejo de la máquina y que hayan acreditado su cualificación ante el empresario. Deben estar expresamente autorizados por el empresario para manejar la máquina. La orden de utilizar la máquina debe darse por escrito.
Seite 252
2. Coloque los brazos elevadores paralelos al sentido de la marcha. 3. Conduzca el vehículo entre los pilares y preste "Distribución de la carga" preste atención. 4. Ajuste los brazos de elevación de modo que el vehículo se sitúe con su centro de gravedad en el centro entre los pilares.
Seite 253
Posición de estacionamiento 1. A partir de una altura de 500 mm, el retén de seguridad se enclava automáticamente. 2. Al pulsar el botón de estacionamiento, el elevador desciende hasta la siguiente muesca. Asegúrese de que la altura sea uniforme. Descenso del vehículo 1.
Seite 254
MANTENIMIENTO Para garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, el usuario está obligado a realizar un mantenimiento periódico de la misma. Los trabajos de reparación sólo pueden ser realizados por socios de servicio autorizados o por el cliente previa consulta con el fabricante. Advertencia Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación debe: Desconectar la máquina de TODAS las fuentes de alimentación.
Seite 255
Abra los tornillos de los cilindros hidráulicos 2. Pulse el botón de elevación hasta que salga aceite limpio. 3. Cierre los tornillos de los cilindros hidráulicos. 4. Compruebe el nivel de aceite y rellene con aceite si es necesario. Bajada de emergencia en caso de corte de corriente 1.
Seite 256
4. Repita los pasos 2 y 3 en la otra columna. Gire lentamente el tornillo de bajada de emergencia de la válvula de bajada hacia la izquierda (abierto). La plataforma desciende.
Seite 257
Una vez finalizado el proceso de bajada, vuelva a cerrar el tornillo de bajada de emergencia Ajuste de la válvula para la velocidad de descenso Afloje la contratuerca de la válvula de velocidad de descenso 2. Ajuste la velocidad de descenso según se indica en los datos técnicos. 3.
Seite 258
Ajuste de las cuerdas de sincronización Consejo Para comprobar la sincronización, puede escuchar el clic de los cierres de seguridad. El carro elevador (chasquidos posteriores) debe volver a apretarse. Ajuste de las cuerdas de sincronización 1. Eleve el elevador a una altura de aprox. 100-200 mm. 2.
Seite 259
Comprobación de las cuerdas de sincronización Inserte Cable Alambre central Cordón Cuerda Sección Un intercambio de las cuerdas de sincronización debe hacerse por los siguientes puntos relevantes: 6 cables rotos distribuidos aleatoriamente dentro de una sección F. 3 cables rotos de un cordón dentro de una sección.
Seite 260
Lubricante para casquillos, cadenas, rodillos y piezas móviles Requisito mínimo Lata aerosol Ultra Luber blanco 500 ml Referencia: 34403 Anclaje al suelo Requisitos mínimos Varilla de anclaje Würth + M16x250 Referencia: 090527 Cartucho de mortero de inyección 300 ml Nº de artículo: 090526 Würth Limpieza Requisito mínimo...
Seite 261
Normas de seguridad para el aceite Respete siempre los requisitos o normativas legales para el tratamiento del aceite usado. Elimine siempre el aceite usado a través de una empresa certificada. En caso de fuga, el aceite debe recogerse inmediatamente utilizando aglutinantes o bandejas para que no pueda penetrar en el suelo.
Seite 262
Plan de mantenimiento o cuidados Sugerencia La máquina debe revisarse, limpiarse y mantenerse a intervalos regulares, independientemente de lo sucia que esté. A continuación, la máquina debe tratarse con un producto de cuidado (por ejemplo, aceite o cera en spray). No utilice productos de limpieza nocivos para la piel. Si no se cumplen los puntos mencionados, caduca el derecho de garantía.
Seite 263
Localización de averías o errores y solución Problemas de elevación Síntomas Causa Solución El elevador no se eleva al pulsar el Daños en el motor Compruebe el motor y sustitúyalo si botón (el motor no funciona) es necesario Fusibles defectuosos debido, por Elimine las causas y sustituya los ejemplo, a fluctuaciones de tensión fusibles...
Seite 264
Problemas durante el descenso Síntomas Causa Solución El elevador no baja Las muescas de seguridad no Compruebe la conexión del cable reaccionan Compruebe los electroimanes, sustitúyalos si es necesario Alivie los retenes levantándolos Botón y/o contacto defectuoso Sustituir pulsador y/o contacto Relé...
Seite 265
Síntomas Causa Solución Sonoridad inusual del motor Filtro de aceite contaminado Limpiar el filtro de aceite Aire en el circuito hidráulico Purgar el sistema hidráulico Aceite hidráulico sucio Sustituir el aceite hidráulico Tensión de entrada incorrecta / Comprobar la conexión / comprobar falta de fase la tensión de salida del contactor del motor...
Seite 266
6. Suba y baje el elevador y compruebe que la altura máxima de elevación sigue siendo correcta 7. Rellene cuidadosamente el aceite si es necesario Sugerencia El aceite usado debe eliminarse cumpliendo todas las normativas legales. 4.10 Eliminación Desconecte el aire y la alimentación eléctrica. Retire todos los materiales no metálicos y almacénelos de acuerdo con la normativa local.
Seite 267
De conformidad con la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE, anexo Ⅱ 1A, Directiva CEM 2014/30/UE, anexo Ⅳ. Número de serie Razón social y dirección completa del fabricante ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nombre y dirección del representante autorizado...
Seite 268
APÉNDICE Esquema del circuito eléctrico...
Seite 269
Interruptor principal Contactor principal Contactor del motor Motor eléctrico Fuente de alimentación de 24 V CC Fuente de alimentación 12 V DC Retenes de relé auxiliar Toma 230 V AC (columna de control) Toma de corriente 12 V CC (columna de control) Toma de 230 V CA (columna esclava) Toma de corriente 12 V CC (columna esclava) Retén electromagnético...
Seite 270
Esquema del circuito hidráulico Filtro de aceite Bomba de engranajes Motor Válvula de retención Válvula limitadora de presión Cilindro hidráulico Válvula de descenso Acelerador Válvula de arranque sólo para motor 1Ph...
Seite 271
Descripción bloque hidráulico Bloque hidráulico Válvula limitadora de presión Entrada de aceite de la bomba de engranajes Válvula de retención Bobina de 24 V CC para válvula de descenso Válvula avellanada con tornillo de desbloqueo de emergencia Conexión eléctrica para bobina Conexión para manguera hidráulica Válvula de velocidad de descenso...
Seite 272
ATH-Heinl) (Los daños de transporte sólo se detectan al desembalar la mercancía, enviar Defecto oculto informe de daños con fotos a ATH-Heinl en un plazo de 24 horas) Lugar y fecha Firma y sello...
Seite 273
Daños causados, por ejemplo, por la lluvia, humedad excesiva, ambientes corrosivos u otros contaminantes. Manchas que no afecten al funcionamiento. LA GARANTÍA NO SE APLICA SI NO SE HA ENVIADO LA TARJETA DE GARANTÍA A ATH-HEINL. Se advierte que los daños y fallos de funcionamiento causados por el incumplimiento de los trabajos de mantenimiento y ajuste (según instrucciones de uso y/o instrucciones), conexiones eléctricas defectuosas...
Seite 274
LIBRO DE PRUEBAS Sugerencia Este libro de pruebas (incluido el protocolo) es una parte importante de las instrucciones de uso o del producto. ¡¡¡GUÁRDELO CON CUIDADO!!! Inspección El producto debe ser inspeccionado por una empresa o institución adecuada y autorizada tras la finalización de la instalación, la entrega, la instrucción si es necesario, y posteriormente a intervalos regulares de acuerdo con la normativa y las disposiciones legales aplicables en el país de operación.
Seite 275
Protocolo de instalación y traspaso Lugar de instalación: Dispositivo/instalación: Empresa Fabricante Calle Tipo/Modelo: Ciudad: Número de serie: País: Año de fabricación: El producto arriba indicado ha sido montado, se ha comprobado su funcionamiento y seguridad, y se ha puesto en funcionamiento. La instalación ha sido realizada por: El operador El experto El operador confirma la correcta instalación del tipo de producto, haber leído y comprendido toda la información...
Seite 276
Plan de pruebas Pruebas Fecha Placa de características Instrucciones breves de uso Instrucciones de uso Etiqueta de seguridad Marcado para el funcionamiento Otras marcas Construcción (deformación, grietas) Clavijas de fijación y estabilidad Estado del suelo de hormigón (grietas) Estado / condición general Estado / limpieza Estado / mantenimiento y estanqueidad Estado / Fluidos...
Seite 277
Pruebas Fecha Estado / Componentes relevantes para la seguridad Estado / Dispositivo de seguridad eléctrico Estado / Dispositivo de seguridad hidráulico Estado / Dispositivo de seguridad neumático Estado / Dispositivo de seguridad mecánico Estado / Funciones bajo carga Etiqueta de inspección emitida...
Seite 278
Informe de inspección Inspección visual (experto autorizado) Resultados de la inspección En una inspección/reinspección ordinaria/extraordinaria*. El dispositivo se sometió a una prueba de disponibilidad operativa. No se detectaron los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es necesario *) repetir las pruebas.
Seite 279
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 280
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 281
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 282
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 283
Inspección visual (experto autorizado) Informe de inspección En una inspección/reinspección periódica/extraordinaria*. El aparato ha sido sometido a una inspección de disponibilidad operativa. No se han encontrado los siguientes* defectos: Alcance de la inspección: Inspección funcional y visual conforme a las especificaciones Inspección parcial pendiente: No hay *) objeciones a la puesta en servicio, no es *) necesario realizar pruebas posteriores.
Seite 285
Oryginalna instrukcja Obsługi Podnośnik dwukolumnowy ATH Comfort Lift 2.55XL Od numeru seryjnego: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.pl Data wydania: 02.08.2024 | Wyjątek stanowią błędy i pominięcia. Sprzedaż tylko przez partnerów handlowych ATH...
Seite 286
TREŚĆ Wstęp........................288 Informacje ogólne......................... 288 Opis............................290 Działanie..........................293 Wskazówki bezpieczeństwa....................295 Dane techniczne........................297 Rozkład obciążenia.......................299 Rysunek z wymiarami......................301 Instalacja......................... 303 Warunki transportu i przechowywania................303 Rozpakowanie urządzenia....................304 Zakres dostawy........................304 Lokalizacja..........................305 2.4.1 Lokalizacja Minimalne odległości..................306 Mocowanie..........................307 Podłączenie elektryczne..................... 307 Przyłącze pneumatyczne....................307 Przyłącza hydrauliczne......................308 Montaż............................308...
Seite 287
Materiały eksploatacyjne do montażu, konserwacji i pielęgnacji........ 330 Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju..............332 Plan konserwacji lub pielęgnacji..................333 Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie błędów i ich usuwanie......334 Instrukcja konserwacji i serwisu..................336 4.10 Utylizacja..........................337 Deklaracja zgodności WE-UE................. 338 Załącznik......................... 339 Schemat obwodu elektrycznego..................
Seite 288
WSTĘP Informacje ogólne Niniejsza instrukcja stanowi integralną część Podnośnika. Musi być ona przeczytana i zrozumiana przez użytkownika. Za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji lub obowiązujących przepisów bezpieczeństwa nie ponosi się odpowiedzialności. Podczas wszystkich prac przy opisanym systemie należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Przed rozpoczęciem pracy na podniesionym pojeździe, pod nim lub w jego pobliżu należy zawsze upewnić...
Seite 289
Opis ostrzeżeń Niebezpieczeństwo Nieprzestrzeganie może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń Uwaga Nieprzestrzeganie może prowadzić do szkód materialnych i pogorszenia działania produktu. Wskazówka Dodatkowe informacje dotyczące obsługi produktu Wskazówka Ogólne przydatne informacje...
Seite 290
Opis Kolumny podnoszące Wewnętrzny wózek podnoszący jest przesuwany do góry za pomocą siłownika hydraulicznego. Linki synchronizacyjne Zapewniają bezpieczną synchronizację dwóch wózków podnoszących. Kolumna dodatkowa skrzynki sterowniczej Ze zintegrowanym systemem martwego punktu Blokada zapadek Urządzenie to zapobiega obniżeniu platformy o więcej niż 100 mm w przypadku jakiejkolwiek usterki. Elektromagnesy Odblokowują...
Seite 291
Ochrona stóp Pręt odchylający Ramiona podporowe Za ich pomocą można podnieść pojazd. Poprzeczka Profile prowadzące i wzmacniające dla lin, kabli i węży Zamykany wyłącznik główny Główna kolumna skrzynki sterowniczej Zawiera kompletny elektryczny system sterowania. Wszystkie przyciski są zabezpieczone przed przypadkowym uruchomieniem za pomocą...
Seite 292
Pozycja, gdy wózek podnośnika jest zablokowana Pozycja, gdy wózek podnośnika jest odblokowany Wyłącznik główny z blokadą Odłącza platformę od zasilania i zapobiega nieautoryzowanemu użyciu. Ochrona stóp (deflektor) Ciśnieniowy zawór bezpieczeństwa Zapobiega przekroczeniu udźwigu Śruba awaryjnego opuszczania Umożliwia opuszczenie podnośnika w przypadku usterki Liny synchronizujące Zapewnia bezpieczną...
Seite 293
Działanie Kolumna główna Przycisk podnoszenia aby podnieść Przycisk opuszczania do całkowitego opuszczenia windy (detenty i zawór opuszczania są otwarte) Gniazdo samochodowe 12V Gniazdo zaworu ESSK Wbudowane gniazdo 1 x 230 V Przycisk parkingowy (LOCK) aby opuścić windę do ogranicznika (tylko zawór opuszczania jest otwarty) Lampka kontrolna wskazuje, czy winda jest w trybie czuwania Zamykany wyłącznik główny...
Seite 294
Kolumna pomocnicza Przycisk podnoszenia do podnoszenia platformy podnoszącej Przycisk opuszczania do całkowitego opuszczenia podnośnika (detonatory i zawór opuszczający są otwarte) Gniazdo samochodowe 12V Gniazdo zaworu ESSK Wbudowane gniazdo 1 x 230 V Lampka kontrolna wskazuje, czy platforma podnosząca jest w trybie gotowości Przycisk zatrzymania awaryjnego Do wyłączania platformy podnoszącej w przypadku problemów...
Seite 295
Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne instrukcje bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do obsługi Prace przy komponentach Podczas opuszczania platformy podnośnika należy przeczytać i elektrycznych mogą wykonywać podnoszącej należy opuścić strefę zrozumieć instrukcję obsługi. tylko lokalni, uprawnieni elektrycy. zagrożenia. Zabrania się dokonywania Platformy podnoszącej nie wolno Nie stosować...
Seite 296
Do bezpiecznej pracy wymagana Nie wolno pracować na Zapewnić prawidłowe rozłożenie jest odpowiednia konserwacja i uszkodzonych podnośnikach ciężaru pojazdu kontrole. Podczas podnoszenia pojazdu W razie potrzeby użyj Adaptery zmniejszają podaną należy korzystać z punktów odpowiednich adapterów. ładowność podnoszenia określonych przez producenta pojazdu i zamknąć...
Seite 297
Podczas montażu lub demontażu Podczas opuszczania uważać na ciężkich przedmiotów należy przeszkody. zawsze stosować zabezpieczenie przed ich przewróceniem. Dane techniczne ATH Comfort Lift 2.55XL Udźwig skok główny 5500 kg Czas podnoszenia (2000 kg) ok. 40 s Czas opuszczania (2000 kg) ok. 40 s Układ elektryczny...
Seite 298
Ostrzeżenie Ustawione fabrycznie ciśnienie robocze jest dostosowane do maksymalnego obciążenia znamionowego. Nie wolno ingerować w zawór bezpieczeństwa. Zmiana ustawienia może spowodować poważne uszkodzenia. Wskazówka Jeśli nie można zwiększyć określonego obciążenia znamionowego, należy skontaktować się z naszym serwisem.
Seite 299
Rozkład obciążenia Masa całkowita pojazdu Maks. 3/5 x Q Maks. 2/5 x Q Rozkład obciążenia Min. 1000 mm...
Seite 300
Uwaga Jeśli odległość A jest mniejsza, udźwig platformy podnoszącej jest zmniejszony. W takich przypadkach i innych nieprzewidzianych w niniejszej instrukcji należy skonsultować się z producentem.
Seite 301
Rysunek z wymiarami 2906 3106 3500 3700...
Seite 303
Do transportu i ustawiania podnośnika należy zawsze używać odpowiednich zawiesi, podnośników lub urządzeń do transportu podłogowego i zwracać uwagę na środek ciężkości Podnośnika. Podnośnik powinna być transportowana wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. Dane ATH Comfort Lift 2.55XL Masa 1210 kg Szerokość...
Seite 304
Instrukcje dotyczące transportu i przechowywania Uwaga Podnosić ostrożnie, ładunek przenosić wyłącznie przy użyciu odpowiednich urządzeń pomocniczych, które są w idealnym stanie. Uwaga Unikać nieoczekiwanych uniesień i gwałtownych ruchów. Należy uważać na nierówności, poprzeczne rynny itp. Rozpakowanie urządzenia Zdejmij górną pokrywę opakowania i upewnij się, że podczas transportu nie powstały żadne uszkodzenia. W przypadku uszkodzeń...
Seite 305
Przedłużenie ramienia nośnego 2.55XL (zestaw x 4 szt.) (nr art.: HTV2021) Zestaw oświetlenia LED (1 zestaw = 4 szt.) (nr art.: 622221) Lokalizacja Podnośnik powinna być trzymana z dala od materiałów łatwopalnych i wybuchowych, a także od światła słonecznego i intensywnego. Podnośnik powinna być również umieszczona w dobrze wentylowanym miejscu. Podnośnik powinna być...
Seite 306
2.4.1 Lokalizacja Minimalne odległości ATH Comfort Lift 2.55XL Odległość kolumna główna - ściana: min. 1000 mm Odległość kolumna pomocnicza - ściana: min. 700 mm Odległość kolumna - ściana: min. 3200 mm Odległość kolumna - ściana: min. 5400 mm Wysokość pomieszczenia Najniższa pozycja: Min.
Seite 307
Przyłącze zasilania i przewód uziemiający mogą mieć formę złącza (gniazdo i wtyczka) lub stałego przyłącza. Mocowanie Ostrzeżenie Podczas montażu urządzenia należy przestrzegać przepisów ogólnych i lokalnych. Dlatego czynności te powinny być wykonywane wyłącznie przez przeszkolonego specjalistę. Urządzenie musi być ustawione i zabezpieczone na wystarczająco twardym podłożu, w razie potrzeby zgodnie z minimalnymi wymaganiami określonymi w instrukcji obsługi.
Seite 308
Urządzenie do konserwacji sprężonego powietrza musi być serwisowane w regularnych odstępach czasu. Maksymalne lub minimalne ciśnienie zapewnia prawidłowe działanie bez ewentualnych uszkodzeń. Przyłącza hydrauliczne Przed pierwszym uruchomieniem lub uruchomieniem systemu z olejem należy przestrzegać następujących zasad w celu zapewnienia optymalnej, bezawaryjnej i praktycznie bezpowietrznej pracy: Wszystkie przewody hydrauliczne muszą...
Seite 309
2.9.1 Montaż platformy podnoszącej 2.9.1.1 Określanie lokalizacji Określ miejsce instalacji i kierunek podjazdu. Przestrzegać wymaganych odległości i wysokości pomieszczenia patrz "Lokalizacja". Sprawdzić warunki i nachylenie podłogi patrz "Plan Fundamentu". Zapewnić prawidłowy wybór strony zasilania (sprężone powietrze, elektryczność itp.). Zaznaczyć położenie kolumn na podłodze i uzyskać zgodę klienta. 2.9.1.2 Pozycjonowanie i wyrównywanie kolumn podnoszących 1.
Seite 310
Ustaw pierwszy słup zgodnie z oznaczeniem, wyrównaj go i zabezpiecz kołkiem. . Zwrócić uwagę na "Instrukcje dotyczące wiercenia otworów". 3500 2520...
Seite 311
Ustaw drugą kolumnę z odpowiednim odstępem i wyrównaniem oraz zabezpiecz ją kołkiem. 5. Następnie wyrównaj kolumny podnoszące w obu kierunkach, jak wskazano poniżej, używając w razie potrzeby podkładek lub podkładek regulacyjnych. 90° 90° a < 10 mm c < 10 mm e <...
Seite 312
8. Następnie sprawdź odległość między kolumnami, mocując poprzeczkę przed dalszym kołkowaniem. Wsuń obie części poprzeczki jedna w drugą. Połącz wszystko za pomocą dostarczonych śrub M10x20 i nakrętek M10. Nie dokręcaj jeszcze śrub! Umieść poprzeczkę na dołączonych wspornikach montażowych i zabezpiecz wszystko za pomocą dostarczonych śrub M8x40 i nakrętek M8.
Seite 313
2. Przełóż końce liny przez wgłębienia na wózku podnoszącym. 3. Ułóż liny równoważące w sposób pokazany na ilustracji. 4. Upewnij się, że liny przebiegają nad rolkami prowadzącymi. 5. Użyj nakrętek M14, aby równomiernie wyregulować napięcie linek równoważących. 6. W zależności od wybranej wysokości montażu poprzeczki, użyj jednego z dostarczonych adapterów do linek kompensacyjnych.
Seite 314
7. Zamontuj osłonę rolki do każdej kolumny za pomocą śruby M6 x 10. 2.9.1.4 Smarowanie prowadnic 1. Nasmarować prowadnice kolumn w sposób pokazany na schemacie. Typ smaru, którego należy użyć, można znaleźć na stronie patrz "Materiały eksploatacyjne do montażu, konserwacji i pielęgnacji".
Seite 315
2.9.1.5 Podłączanie układu hydraulicznego Podstawowy wąż hydrauliczny (9800 mm) Używany do wszystkich wariantów nadwozia Wąż hydrauliczny (240 mm) Używany jako dodatek do podstawowego węża dla średniej wysokości regulacji belki poprzecznej. Przewód hydrauliczny (440 mm) Używany jako dodatek do podstawowego węża dla najwyższej wysokości regulacji trawersy. 1.
Seite 316
2.9.1.6 Montaż jednostki zasilającej Przymocuj jednostkę zasilającą do głównego wspornika kolumny podnoszącej za pomocą nakrętek M10x20, pierścieni osadczych D.10 i podkładek D.10. 2.9.1.7 Montaż ramion podnoszących Umieść podkładkę w wózku podnoszącym w przewidzianym do tego celu wgłębieniu. Przesuń ramię podnoszące do zamierzonej pozycji na wózku podnoszącym.
Seite 317
2.9.2 Plan Fundamentu Uwaga Nie wolno montować platformy podnoszącej na asfalcie lub miękkim jastrychu. Nie może być żadnych szczelin dylatacyjnych ani pęknięć, które mogłyby przerwać ciągłość zbrojenia. Operator musi sprawdzić nośność sufitów podwieszanych. Ustawienie platformy podnoszącej pod kątem może mieć negatywny wpływ na jej działanie. Należy przestrzegać...
Seite 319
2.9.3 Instrukcje dotyczące wiercenia otworów Użyj płyty podstawy kolumny jako prowadnicy do wiercenia. Wywierć otwory wiertłem udarowym D.18 na głębokość 225 mm. Należy uważać, aby nie rozwiercić otworu w celu zapewnienia maksymalnej siły mocowania kotew. Dokładnie oczyścić każdy otwór sprężonym powietrzem lub szczotką drucianą w celu usunięcia pyłu. Należy przy tym uważać, aby nie poruszyć...
Seite 320
PRACA Sprawdź przed pierwszym podniesieniem Sprawdź wszystkie połączenia (wkręty, nakrętki, śruby itp.) pod kątem prawidłowego zamocowania. Sprawdź wszystkie wyłączniki krańcowe pod kątem prawidłowego ustawienia i działania. Sprawdź szczelność wszystkich elementów hydraulicznych i pneumatycznych oraz połączeń i w razie potrzeby dokręć je. Sprawdź...
Seite 321
Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Firma: Data: Do pracy na podnośnikach samochodowych Podpis: Działalność: Zagrożenia dla ludzi i środowiska Zagrożenie związane z możliwym poślizgiem pojazdu Niebezpieczeństwo związane z gorącymi powierzchniami na pojeździe Niebezpieczeństwo zgniecenia przez ruchome części Zagrożenia elektryczne ze względu na wyposażenie elektryczne Niebezpieczeństwo wynikające z braku konserwacji urządzeń...
Seite 322
Podstawowe informacje Podnośnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie obsługi podnośnika i udowodniły swoje kwalifikacje pracodawcy. Osoba ta musi być wyraźnie upoważniona przez pracodawcę do obsługi podnośnika. Polecenie obsługi podnośnika musi być wydane w formie pisemnej. Podnośnik może być...
Seite 323
1. Opuścić całkowicie platformę podnoszącą, aż do wyłączenia blokad ramion nośnych. 2. Ustawić ramiona podnoszące równolegle do kierunku jazdy. 3. Należy prowadzić pojazd między słupkami i zwracać uwagę na "Rozkład obciążenia" zwrócić uwagę. 4. Wyregulować ramiona podnoszące tak, aby pojazd był ustawiony ze środkiem ciężkości w środku między słupami.
Seite 324
Pozycja parkingowa 1. Od wysokości 500 mm automatycznie zatrzaskuje się zabezpieczenie. 2. Naciśnięcie przycisku parkowania powoduje opuszczenie podnośnika na kolejne wycięcie. Upewnić się, że wysokość jest równomierna. Opuszczanie pojazdu 1. Przed opuszczeniem platformy podnoszącej sprawdzić, czy pod pojazdem lub ramionami podnoszącymi nie ma żadnych przeszkód.
Seite 325
KONSERWACJA Aby zapewnić bezpieczną eksploatację podnośnika, użytkownik jest zobowiązany do jej regularnej konserwacji. Prace naprawcze mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanych partnerów serwisowych lub przez klienta po konsultacji z producentem. Ostrzeżenie Przed pracami konserwacyjnymi i naprawczymi należy: Odłączyć podnośnik od WSZYSTKICH źródeł zasilania. Wyłączyć...
Seite 326
Odkręć śruby na siłownikach hydraulicznych 2. Naciskaj przycisk podnoszenia, aż zacznie wypływać czysty olej. 3. Zakręć śruby na siłownikach hydraulicznych. 4. Sprawdź poziom oleju i w razie potrzeby uzupełnij go. Opuszczanie awaryjne w przypadku awarii zasilania 1. Wyłączyć podnośnik za pomocą wyłącznika głównego i zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem. 2.
Seite 327
4. Teraz powtórz kroki 2 i 3 na drugiej kolumnie. Powoli przekręć śrubę awaryjnego opuszczania na zaworze opuszczania w lewo (otwórz). Scena zacznie się opuszczać.
Seite 328
Po zakończeniu procesu opuszczania ponownie zamknij śrubę awaryjnego opuszczania Ustawianie zaworu prędkości opuszczania Poluzuj nakrętkę zabezpieczającą zaworu prędkości opuszczania 2. Ustawić prędkość opuszczania zgodnie z danymi technicznymi. 3. Obracanie śruby dociskowej zaworu opuszczania w prawo powoduje wolniejsze opuszczanie windy, obracanie w lewo powoduje szybsze opuszczanie. 4.
Seite 329
Regulacja linek synchronizacji Wskazówka Aby sprawdzić synchronizację, można posłuchać kliknięcia zatrzasków bezpieczeństwa. Wózek podnoszący (kliknie później) musi być ponownie dokręcony. Regulacja linek synchronizacji 1. Podnieś podnośnik na wysokość ok. 100-200 mm. 2. Zdejmij materiał zabezpieczający liny i łańcuch. 3. Lekko poluzuj nakrętkę zabezpieczającą na lince ciągnącej. 4.
Seite 330
Sprawdzanie lin synchronizacyjnych Włóż Drut Lina środkowa Splot Lina Sekcja Wymiana lin synchronizujących musi zostać przeprowadzona w następujących punktach: 6 losowo rozmieszczonych zerwanych przewodów w sekcji F. 3 zerwane przewody splotu w obrębie sekcji. 3. Korozja, która wżera się w przewody i/lub złącza. Zagięcia, zgniecenia, przecięcia, zagniecenia przez ptaki lub pęknięty rdzeń...
Seite 331
Smar do tulei, łańcuchów, rolek i części ruchomych Wymóg minimalny Biały Ultra Luber w pojemniku z 500 ml Nr artykułu: 34403 aerozolem Mocowanie do podłogi Wymagania minimalne Pręt kotwiący Würth + M16x250 Nr artykułu: 090527 Wkład z zaprawą iniekcyjną Würth 300 ml Nr artykułu: 090526 Czyszczenie...
Seite 332
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące oleju Należy zawsze przestrzegać ustawowych wymagań lub przepisów dotyczących postępowania ze zużytym olejem. Zużyty olej należy zawsze utylizować przez certyfikowaną firmę. W przypadku wycieku olej należy natychmiast zebrać za pomocą środków wiążących lub wanien, aby nie mógł przedostać się do gleby. Unikać...
Seite 333
Plan konserwacji lub pielęgnacji Wskazówka Maszyna musi być serwisowana, czyszczona i konserwowana w regularnych odstępach czasu, niezależnie od stopnia zabrudzenia. Następnie urządzenie należy poddać działaniu środka pielęgnacyjnego (np. oleju lub wosku w sprayu). Nie należy używać środków czyszczących, które są szkodliwe dla skóry. Jeśli wymienione punkty nie zostaną...
Seite 334
Rozwiązywanie problemów lub wyświetlanie błędów i ich usuwanie Problemy z podnoszeniem Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się po Uszkodzenie silnika Sprawdzić silnik i w razie potrzeby naciśnięciu przycisku (silnik nie wymienić pracuje) Uszkodzone bezpieczniki Usunąć przyczyny i wymienić spowodowane np. wahaniami bezpieczniki napięcia Uszkodzony przycisk i/lub styk...
Seite 335
Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nadal się podnosi po Uszkodzony przycisk lub stycznik Wymienić uszkodzony przycisk lub zwolnieniu przycisku stycznik Problemy podczas opuszczania Objawy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie opuszcza się Zaczepy bezpieczeństwa nie Sprawdzić połączenie kablowe reagują Sprawdzić elektromagnesy, w razie potrzeby wymienić...
Seite 336
Inne problemy Symptomy Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi się i nie Powietrze w obiegu hydraulicznym Odpowietrzyć obieg hydrauliczny opuszcza synchronicznie Niewystarczające napięcie lin Wyregulować napięcie lub synchronicznych synchronizację Produkt wykazuje (poważne) Uszkodzenie lub niewystarczająca Usunąć rdzę, oczyścić i odnowić uszkodzenia spowodowane rdzą ochrona antykorozyjna powierzchnię.
Seite 337
Wskazówka Wyczyść zbiornik i filtr oleju, aby zapobiec przedwczesnemu zanieczyszczeniu oleju hydraulicznego. 4. Po całkowitym spuszczeniu oleju zamknij zbiornik korkiem spustowym oleju. 5. Wlej nowy olej do zbiornika oleju 6. Podnieś i opuść podnośnik i sprawdź, czy maksymalna wysokość podnoszenia jest nadal prawidłowa. 7.
Seite 338
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE-UE Zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, załącznik Ⅱ 1A, dyrektywą EMC 2014/30/UE, załącznik Ⅳ. Numer seryjny Nazwa firmy i pełny adres producenta ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Nazwa i adres autoryzowanego przedstawiciela.
Seite 339
ZAŁĄCZNIK Schemat obwodu elektrycznego...
Seite 340
Przełącznik główny Stycznik główny Stycznik silnika Silnik elektryczny Zasilacz 24 V DC Zasilacz 12 V DC Zapadki przekaźnika pomocniczego Gniazdo 230 V AC (kolumna sterująca) Gniazdo 12 V DC (kolumna sterująca) Gniazdo 230 V AC (kolumna podrzędna) Gniazdo 12 V DC (kolumna podrzędna) Blokada elektromagnesu Zawór opuszczania Przycisk podnoszenia (kolumna sterująca)
Seite 341
Schemat układu hydraulicznego Filtr oleju Pompa zębata Silnik Zawór zwrotny Ciśnieniowy zawór nadmiarowy Siłownik hydrauliczny Zawór opuszczania Przepustnica * Zawór rozruchowy * Tylko dla silnika 1Ph...
Seite 342
Opis blok hydrauliczny Blok hydrauliczny Zawór nadmiarowy ciśnieniowy Wlot oleju z pompy zębatej Zawór zwrotny Cewka elektromagnetyczna 24V DC dla zaworu Zawór z łbem stożkowym i śrubą zwalniającą obniżającego Przyłącze elektryczne dla cewki elektromagnetycznej Przyłącze węży hydraulicznych Zawór prędkości opuszczania...
Seite 343
(Widoczne uszkodzenia transportowe, odnotować na liście przewozowym Oczywista wada przewoźnika, kopię listu przewozowego i zdjęcia przesłać niezwłocznie do ATH-Heinl) (Uszkodzenie transportowe stwierdzone dopiero przy rozpakowywaniu Ukryta wada towaru, przesłać do ATH-Heinl w ciągu 24 godzin protokół szkody ze zdjęciami) Miejsce i data Podpis i pieczęć...
Seite 344
Innych komponentów, które nie zostały wyraźnie wymienione, ale stosuje się jako ogólne materiały eksploatacyjne. GWARANCJA NIE JEST WAŻNA, JEŚLI KARTY GWARANCYJNEJ NIE PRZESŁANO DO ATH-HEINL Należy zwrócić uwagę na to, że gwarancję wykluczają uszkodzenia i awarie spowodowane nieprzestrzeganiem prac konserwacyjnych i regulacyjnych (zgodnie z instrukcją obsługi i/lub instruktażem), wadliwymi połączeniami elektrycznymi (polem wirującym, napięciem znamionowym, ochroną) lub nieprawidłowym użytkowaniem...
Seite 345
KSIĄŻKA BADAŃ Wskazówka Niniejsza książka testowa (wraz z protokołem) stanowi ważną część instrukcji obsługi produktu. !!! NALEŻY JĄ STARANNIE PRZECHOWYWAĆ!!! Kontrola Produkt musi zostać poddany kontroli przez odpowiednią i zatwierdzoną firmę lub instytucję po zakończeniu montażu, przekazaniu, w razie potrzeby instruktażu, a następnie w regularnych odstępach czasu zgodnie z przepisami i postanowieniami prawnymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Seite 346
Protokół instalacji i przekazania Miejsce instalacji: Urządzenie/instalacja: Firma: Producent: Ulica: Typ/Model: Miejscowość: Numer seryjny: Kraj: Rok produkcji: Wymieniony powyżej produkt został zmontowany, sprawdzony pod względem funkcjonalności i bezpieczeństwa oraz uruchomiony. Instalacja została przeprowadzona przez: Użytkownika. Ekspert Użytkownik potwierdza prawidłową instalację typu produktu, przeczytanie i zrozumienie wszystkich informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i protokole oraz ich przestrzeganie, jak również...
Seite 347
PROTOKÓŁ POŚWIADCZENIA MONTAŻU I PRÓB POMONTAŻOWYCH 1. Protokół nr ......montażu dźwignika (podnośnika pojazdów) Dane urządzenia: Nazwa i adres zakładu Typ urządzenia: Nr fabryczny: Miejsce zainstalowania: 2. Poświadczenie Poświadcza się, że: Montaż urządzenia wykonany został zgodnie z: Instrukcją technologiczną montażu wytwórcy wymaganiami norm i warunków technicznych dozoru technicznego Zastosowane w montażu zespoły i elementy są...
Seite 348
Plan badań Testowanie Data Tabliczka znamionowa Skrócona instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Etykieta bezpieczeństwa Oznakowanie dotyczące eksploatacji Dalsze oznaczenia Budowa (odkształcenia, pęknięcia) Kołki mocujące i stabilność Stan posadzki betonowej (pęknięcia) Stan / stan ogólny Stan / czystość Stan / konserwacja i uszczelnianie Stan / płyny Stan / Smarowanie Stan / Agregat...
Seite 349
Testowanie Data Stan / Elementy istotne dla bezpieczeństwa Stan / Elektryczne urządzenie zabezpieczające Stan / Zabezpieczenie hydrauliczne Stan / Zabezpieczenie pneumatyczne Stan / Mechaniczne urządzenie zabezpieczające Stan / Funkcje pod obciążeniem Wydana naklejka kontrolna...
Seite 350
Raport z inspekcji Kontrola wizualna (upoważniony ekspert) Wyniki inspekcji Podczas kontroli regularnej/ekstraordynaryjnej/rewizji*. Urządzenie zostało poddane testowi gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, nie jest wymagane *) ponowne badanie. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 351
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 352
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 353
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 354
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 355
Oględziny (upoważniony ekspert) Raport z inspekcji W ramach przeglądu regularnego/ekstraordynaryjnego/rewizji*. Urządzenie zostało poddane kontroli pod kątem gotowości operacyjnej. Nie stwierdzono żadnych/poniższych* usterek: Zakres kontroli: Kontrola funkcjonalna i wizualna zgodnie ze specyfikacją Kontrola częściowa jeszcze nie zakończona: Nie ma *) zastrzeżeń do uruchomienia, kolejne testy nie są *) wymagane. (miejsce, data) (Podpis eksperta) Potwierdzenie odbioru:...
Seite 357
Návod k Obsluze 2-sloupový výtah ATH Comfort Lift 2.55XL Ze sériového čísla: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Datum vydání: 02.08.2024 | S výjimkou chyb a opomenutí. Prodej pouze prostřednictvím distributorů ATH...
Seite 358
OBSAH Úvod........................360 Obecné informace........................360 Popis............................362 Operace..........................365 Bezpečnostní pokyny......................367 Technické údaje........................368 Rozložení zátěže........................370 Rozměrový výkres........................372 Instalace........................374 Podmínky přepravy a skladování..................374 Vybalení stroje........................375 Rozsah dodávky........................375 Umístění..........................376 2.4.1 Umístění Minimální vzdálenosti..................377 Upevnění..........................378 Elektrické připojení........................378 Pneumatické připojení......................378 Hydraulické...
Seite 359
Spotřební materiál pro montáž, údržbu a péči..............401 Bezpečnostní předpisy pro ropu..................403 Plán údržby nebo péče....................... 404 Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění..........405 Pokyny pro údržbu a servis....................407 4.10 Likvidace..........................408 ES- EU prohlášení o shodě..................409 Dodatek........................
Seite 360
ÚVOD Obecné informace Tento návod je nedílnou součástí stroje. Uživatel si je musí přečíst a porozumět jim. Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu nebo platných bezpečnostních předpisů nepřebíráme žádnou odpovědnost. Při všech pracích na popsaném systému je nutné nosit vhodný ochranný oděv. Před prací...
Seite 361
Popis výstrah Nebezpečí Nedodržení těchto pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Varování Nedodržení pokynů může mít za následek smrt nebo vážné zranění Výstraha Nedodržení může vést ke zranění Upozornění Nedodržení může vést k materiálním škodám a zhoršení funkce výrobku. Nápověda Doplňující...
Seite 362
Popis Zvedací sloupy Vnitřní zvedací vozík se pohybuje nahoru pomocí hydraulického válce. Synchronizační lana Zajišťují bezpečnou synchronizaci obou zdvihacích vozíků. Sekundární sloupek ovládací skříňky S integrovaným systémem mrtvého muže Blokovací západky Toto zařízení zabraňuje tomu, aby se plošina v případě jakékoli závady snížila o více než 100 mm. Elektromagnety Při každém zvedání...
Seite 363
Ochrana nohou Odrazová tyč Podpěrná ramena S jejich pomocí lze vozidlo zvednout. Příčník Vodicí a výztužné profily pro lana, kabely a hadice Uzamykatelný hlavní vypínač Hlavní sloupek ovládací skříňky Obsahuje kompletní elektrický řídicí systém. Všechna tlačítka jsou chráněna předním kroužkem, který zabraňuje neúmyslnému stisknutí.
Seite 364
Poloha, kdy je vozík výtahu uzamčen Poloha při odemknuté kabině výtahu Hlavní vypínač uzamykatelný Odpojí plošinu od elektrické sítě a zabrání neoprávněnému použití. Ochrana nohou (deflektor) Přetlakový ventil Zabraňuje překročení nosnosti Šroub pro nouzové spuštění Umožňuje spuštění výtahu v případě závady Synchronizační...
Seite 365
Operace Hlavní sloupec Tlačítko zvedání pro zvednutí Tlačítko dolů pro úplné spuštění výtahu (detenty a spouštěcí ventil jsou otevřeny). Automobilová zásuvka 12V Zásuvka ventilu ESSK Vestavěná zásuvka 1 x 230 V Parkovací tlačítko (LOCK) pro spuštění výtahu do detence (otevře se pouze spouštěcí ventil) Provozní...
Seite 366
Sekundární sloupek Tlačítko výtahu pro zvedání zvedací plošiny Tlačítko pro spuštění pro úplné spuštění zdvihu (detenty a spouštěcí ventil jsou otevřeny). Automobilová zásuvka 12V Zásuvka ventilu ESSK Vestavěná zásuvka 1 x 230 V Provozní světlo signalizuje, zda je zdvihací plošina v pohotovostním režimu. Tlačítko nouzového zastavení...
Seite 367
Bezpečnostní pokyny Obecné bezpečnostní pokyny Před použitím výtahu si přečtěte Práce na elektrických součástech Při spouštění zvedací plošiny návod k obsluze a porozumějte mu. smí provádět pouze místně opusťte nebezpečnou zónu. oprávnění elektrikáři. Jakékoli úpravy zvedací plošiny Zvedací plošina se nesmí čistit pod Nepoužívejte žádné...
Seite 368
Při spouštění dávejte pozor na těžkých předmětů vždy používejte překážky bezpečnostní zařízení, abyste zabránili jejich převrácení. Technické údaje ATH Comfort Lift 2.55XL Nosnost hlavního zdvihu 5500 kg Doba zdvihu (2000 kg) cca 40 s Doba spouštění (2000 kg) cca 40 s Elektrický...
Seite 369
ATH Comfort Lift 2.55XL Motor 3,0 KW otáčky za minutu 1400 Pojistka proti proudu 3 C 16 A Připojovací kabel Min. 5 x 1.5mm Třída ochrany IP 43 Průtok 7,0 cm /ot. Pracovní tlak 190 bar Doporučený hydraulický olej Léto (10° až 45°): HLP-D 32 ZFR Zimní...
Seite 370
Rozložení zátěže Celková hmotnost vozidla Max. 3/5 x Q Max. 2/5 x Q Rozložení zátěže Min. 1000 mm...
Seite 371
Upozornění Pokud je vzdálenost A menší, snižuje se nosnost zvedací plošiny. V těchto a dalších případech, které nejsou uvedeny v tomto návodu, se poraďte s výrobcem.
Seite 374
Podmínky přepravy a skladování Pro přepravu a umístění stroje vždy používejte vhodné závěsné, zvedací nebo podlahové dopravní zařízení a dbejte na těžiště stroje. Stroj přepravujte pouze v originálním obalu. Údaje ATH Comfort Lift 2.55XL Hmotnost 1210 kg Šířka 1066 mm Délka...
Seite 375
Pokyny pro přepravu a skladování Upozornění Zvedejte opatrně, břemeno přemisťujte pouze s vhodnými pomůckami, které jsou v bezvadném stavu. Upozornění Vyvarujte se neočekávaných zdvihů a trhavých pohybů. Dávejte pozor na nerovnosti, příčné žlaby apod. Vybalení stroje Odstraňte horní kryt obalu a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození během přepravy. V případě poškození ihned informujte prodejce.
Seite 376
Prodloužení nosného ramene 2,55XL (sada x 4 ks) (č. výr.: HTV2021) Sada LED osvětlení (1 sada = 4 ks) (kat. č.: 622221) Umístění Stroj by měl být umístěn mimo dosah hořlavých a výbušných materiálů, slunečního záření a intenzivního světla. Stroj by měl být také umístěn na dobře větraném místě. Stroj by měl být instalován na dostatečně...
Seite 377
2.4.1 Umístění Minimální vzdálenosti ATH Comfort Lift 2.55XL Vzdálenost hlavní sloup - stěna: min. 1000 mm Vzdálenost vedlejší sloup - stěna: min. 700 mm Vzdálenost sloup - stěna: min. 3200 mm Vzdálenost sloup - stěna: min. 5400 mm Výška místnosti Nejnižší...
Seite 378
Napájecí přípojka a zemnicí kabel mohou mít podobu konektoru (zásuvka a zástrčka) nebo pevného připojení. Upevnění Výstraha Při upevňování zařízení je třeba dodržovat obecné i místní předpisy. Proto by tyto kroky měl provádět pouze vyškolený odborník. Stroj musí být postaven a upevněn na dostatečně pevném povrchu, v případě potřeby v souladu s minimálními požadavky uvedenými v dokumentu.
Seite 379
Maximální nebo minimální tlak zajišťuje správnou funkci bez možného poškození. Hydraulické připojení Před prvním uvedením systému do provozu nebo před prvním provozem s olejem je třeba dodržet následující pokyny, aby byl provoz optimální, bezporuchový a prakticky bez přístupu vzduchu: Všechna hydraulická vedení musí být připojena a dotažena v souladu s hydraulickým schématem a případně označením hadic.
Seite 380
2.9.1 Montáž zvedací plošiny 2.9.1.1 Určení polohy Určete místo instalace a směr jízdy. Dodržujte požadované vzdálenosti a výšku místnosti. "Umístění". Zkontrolujte stav podlahy a její sklon viz "Plán založení". Zajistěte správnou volbu strany pro napájení (stlačený vzduch, elektřina atd.). Označte polohu sloupů na podlaze a vyžádejte si souhlas zákazníka. 2.9.1.2 Umístění...
Seite 381
3500 2520 Nastavte druhý sloupek s vhodnou roztečí a zarovnáním a zajistěte jej hmoždinkou.
Seite 382
5. Poté vyrovnejte zvedací sloupky v obou směrech, jak je uvedeno níže, a v případě potřeby použijte podložky nebo podložky. 90° 90° a < 10 mm c < 10 mm e < // 1 3,6mm b < 10 mm d < 10 mm f <...
Seite 383
Zasuňte obě části příčníku do sebe. Vše spojte pomocí dodaných šroubů M10x20 a matic M10. Šrouby zatím nedotahujte! Umístěte příčník na přiložené montážní konzoly a vše zajistěte dodanými šrouby M8x40 a maticemi M8. 9. Upravte šířku příčníku s ohledem na úhel instalace sloupku a utáhněte šrouby uprostřed příčníku. 10.
Seite 384
2. Zasuňte konce lan do vybrání na zvedacím vozíku. 3. Vyvažovací lana položte podle obrázku. 4. Dbejte na to, aby lana vedla přes vodicí kladky. 5. Pomocí matic M14 rovnoměrně nastavte napnutí vyvažovacích lan. 6. V závislosti na zvolené montážní výšce příčníku použijte jeden z dodaných adaptérů vyrovnávacích kabelů. Nápověda Krátce po instalaci může být nutné...
Seite 385
7. Pomocí šroubu M6 x 10 namontujte na každý sloupek kryt kladky. 2.9.1.4 Mazání kluzných drah 1. Promažte kluzné dráhy sloupů podle obrázku. Typ maziva, které je třeba použít, najdete na stránce viz "Spotřební materiál pro montáž, údržbu a péči".
Seite 386
2.9.1.5 Připojení hydrauliky Základní hydraulická hadice (9800 mm) Používá se pro všechny varianty karoserie Hydraulická hadice (240 mm) Používá se jako doplněk k základní hadici pro střední výšku nastavení příčného nosníku. Hydraulická hadice (440 mm) Používá se navíc k základní hadici pro nejvyšší výšku nastavení příčníku. 1.
Seite 387
2.9.1.6 Montáž napájecí jednotky Připevněte napájecí jednotku k hlavnímu držáku zvedacího sloupu pomocí matic M10x20, pojistných kroužků D.10 a podložek D.10. 2.9.1.7 Montáž zvedacích ramen Umístěte podložku do zvedacího vozíku na připravené prohlubně. Zvedací rameno posuňte do zamýšlené polohy na zvedacím vozíku.
Seite 388
2.9.2 Plán založení Upozornění Zvedací plošinu nemontujte na asfalt nebo měkký potěr. Nesmí se vyskytovat žádné dilatační spáry nebo trhliny, které by přerušily kontinuitu výztuže. Nosnost podhledů musí být zkontrolována provozovatelem. Funkce zvedací plošiny se může zhoršit, pokud bude stát pod úhlem. Dodržujte předepsanou kvalitu betonu a dobu tvrdnutí.
Seite 390
2.9.3 Pokyny pro vrtání otvorů Jako vodítko pro vrtání použijte základní desku sloupu. Otvory vyvrtejte příklepovým vrtákem D.18 do hloubky 225 mm. Dbejte na to, abyste otvor nevyvrtali, aby byla zajištěna maximální přídržná síla kotev. Každý otvor důkladně vyčistěte stlačeným vzduchem nebo drátěným kartáčem, abyste odstranili prach. Dbejte na to, abyste při tom nepohnuli sloupky.
Seite 391
OPERACE Zkontrolujte před prvním zvednutím Zkontrolujte správné upevnění všech spojů (šroubů, matic, svorníků atd.). Zkontrolujte správné nastavení a funkci všech koncových spínačů. Zkontrolujte těsnost všech hydraulických a pneumatických součástí a spojů a v případě potřeby je dotáhněte. Zkontrolujte správnou funkci všech tlačítek. Zkontrolujte, zda jsou aktivovány všechny součásti potřebné pro danou funkci (otevření...
Seite 392
Návod k obsluze Provozní pokyny Společnost: Datum: Pro práci na zvedacích plošinách vozidel Podpis: Činnost: Nebezpečí pro osoby a životní prostředí Nebezpečí v důsledku možného sklouznutí vozidla Nebezpečí způsobené horkými povrchy na vozidle Nebezpečí rozdrcení pohyblivými částmi Nebezpečí elektrického proudu v důsledku elektrického zařízení Nebezpečí...
Seite 393
Základní poznámky Stroj smí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, byly proškoleny v obsluze stroje a prokázaly zaměstnavateli svou kvalifikaci. K obsluze stroje musí být výslovně pověřeny zaměstnavatelem. Příkaz k obsluze stroje musí být vydán písemně. Stroj smí být používán pouze k určenému účelu. K montáži a obsluze používejte vždy předepsaný...
Seite 394
3. Jezděte s vozidlem mezi sloupky a dávejte pozor na "Rozložení zátěže" dávejte pozor. 4. Nastavte zvedací ramena tak, aby bylo vozidlo umístěno s těžištěm uprostřed mezi sloupky. Nastavte výšku opěrných desek tak, aby dosahovaly do bodů zvedání stanovených výrobcem; v případě potřeby použijte požadované...
Seite 395
Spouštění vozidla 1. Před spuštěním zvedací plošiny zkontrolujte, zda se pod vozidlem nebo zvedacími rameny nenacházejí žádné překážky. 2. Stiskněte tlačítko “Lower” a spusťte vozidlo. Pokud je zvedací plošina v bezpečnostním zámku, stiskněte předtím přibližně na 2 sekundy tlačítko “Zvednout”, aby se bezpečnostní zámky odblokovaly. Poté můžete zvedací...
Seite 396
ÚDRŽBA Pro zajištění bezpečného provozu stroje je uživatel povinen provádět pravidelnou údržbu stroje. Opravy mohou provádět pouze autorizovaní servisní partneři nebo zákazník po konzultaci s výrobcem. Výstraha Před údržbou a opravami musí: stroj odpojit od VŠECH zdrojů napájení. Vypněte hlavní vypínač nebo odpojte síťovou zástrčku a v případě potřeby vypusťte stlačený...
Seite 397
Otevřete šrouby na hydraulických válcích. 2. Stiskněte tlačítko výtahu, dokud nevytéká čistý olej. 3. Zavřete šrouby na hydraulických válcích. 4. Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby olej doplňte. Nouzové spouštění v případě výpadku proudu 1. Vypněte jeviště hlavním vypínačem a zajistěte je proti opětovnému zapnutí. 2.
Seite 398
4. Nyní opakujte kroky 2 a 3 na druhém sloupu. Pomalu otáčejte šroubem nouzového spouštění na spouštěcím ventilu doleva (otevřeno). Stupeň se nyní spustí.
Seite 399
Po dokončení procesu spouštění opět zavřete šroub nouzového spouštění Nastavení ventilu pro rychlost spouštění Povolte pojistnou matici rychloupínacího ventilu spouštění 2. Nastavte rychlost spouštění podle technických údajů. 3. Otáčením kluzného šroubu ventilu pro spouštění ve směru hodinových ručiček se výtah spouští pomaleji, otáčením proti směru hodinových ručiček se spouští...
Seite 400
Nastavení synchronizačních lan Pro kontrolu synchronizace můžete poslouchat cvakání bezpečnostních západek. Zvedací vozík (cvaknutí později) musí být znovu dotažen. Nastavení synchronizačních lan 1. Zvedněte výtah do výšky přibližně 100-200 mm. 2. Odstraňte krycí pásy. 3. Mírně povolte pojistnou matici na tažném laně. 4.
Seite 401
Kontrola synchronizačních lan Vložte Lano Středové lano Lanko Lano Sekce Výměna synchronizačních lan musí být provedena podle následujících příslušných bodů: 6 náhodně rozmístěných přerušených lan v rámci úseku F. 3 přerušené dráty pramene v rámci úseku. 3. Koroze, která způsobuje průrazy vodičů a/nebo konektorů. zalomení, rozdrcení, přeříznutí, sevření...
Seite 402
Mazivo pro pouzdra, řetězy, válečky a pohyblivé části. Minimální požadavek Bílé mazivo Ultra Luber ve spreji 500 ml Číslo položky: 34403 Ukotvení v podlaze Minimální požadavek Kotevní tyč Würth + M16x250 Číslo položky: 090527 Injektážní malta Würth 300 ml Číslo položky: 090526 Čištění...
Seite 403
Bezpečnostní předpisy pro ropu Vždy dodržujte zákonné požadavky nebo předpisy pro nakládání s použitým olejem. Použitý olej vždy likvidujte prostřednictvím certifikované firmy. V případě úniku oleje je nutné jej ihned shromáždit pomocí vázacích prostředků nebo vaniček, aby nemohl proniknout do půdy. Zabraňte jakémukoli kontaktu oleje s pokožkou.
Seite 404
Plán údržby nebo péče Nápověda Stroj musí být pravidelně servisován, čištěn a udržován bez ohledu na to, jak je znečištěný. Stroj musí být následně ošetřen prostředkem pro péči (např. olejem nebo voskem ve spreji). Nepoužívejte čisticí prostředky, které jsou škodlivé pro pokožku. Pokud nejsou uvedené...
Seite 405
Řešení problémů nebo zobrazení chyby a její odstranění Problémy se zvedáním Příznaky Příčina Řešení Zvedák se po stisknutí tlačítka Poškození motoru Zkontrolujte motor a v případě nezvedá (motor neběží) potřeby jej vyměňte Vadné pojistky způsobené např. Odstraňte příčiny a vyměňte pojistky kolísáním napětí...
Seite 406
Problémy při spouštění Příznaky Příčina Řešení Výtah se nespustí Bezpečnostní pojistky nereagují Zkontrolujte připojení kabelu Zkontrolujte elektromagnety, v případě potřeby je vyměňte Uvolněte detenty jejich zvednutím. Vadné tlačítko a/nebo kontakt Vyměňte tlačítko a/nebo kontakt Vadné ovládací relé Zkontrolujte ovládací relé Překážka pod plošinou Odstraňte překážku Spuštěna ochrana proti prasknutí...
Seite 407
Příznaky Příčina Řešení Výrobek vykazuje (závažné) Poškození nebo nedostatečná Odstraňte rez, vyčistěte a obnovte poškození rzí ochrana proti korozi Případná povrch. údržba Neobvyklá hlasitost motoru Znečištěný olejový filtr Vyčistěte olejový filtr Vzduch v hydraulickém okruhu Odvzdušněte hydraulický systém Znečištěný hydraulický olej Vyměňte hydraulický...
Seite 408
5. Do olejové nádrže nalijte nový olej 6. Zvedněte a spusťte zvedák a zkontrolujte, zda je maximální výška zdvihu stále správná. 7. V případě potřeby opatrně doplňte olej Nápověda Použitý olej musí být zlikvidován v souladu se všemi zákonnými předpisy. 4.10 Likvidace Odpojte přívod vzduchu a napájení.
Seite 409
Podle směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES, příloha Ⅱ 1A, směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU, příloha Ⅳ. Sériové číslo Název společnosti a úplná adresa výrobce ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Jméno a adresa autorizovaného zástupce pro...
Seite 410
PŘESTAVBY A/NEBO ÚPRAVY STROJE MAJÍ ZA NÁSLEDEK NEPLATNOST ZKOUŠKY CE A VYLUČUJÍ JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST.
Seite 412
Hlavní vypínač Hlavní stykač Stykač motoru Elektromotor Napájecí jednotka 24 V DC Napájecí jednotka 12 V DC Pomocná relé detentory Zásuvka 230 V AC (ovládací sloupek) Zásuvka 12 V DC (ovládací sloupek) Zásuvka 230 V AC (podřízený sloupek) Zásuvka 12 V DC (podřízený sloupek) Elektromagnetický...
Seite 413
Schéma hydraulického obvodu Olejový filtr Převodové čerpadlo Motor Zpětný ventil Přetlakový ventil Hydraulický válec Spouštěcí ventil Škrticí klapka Spouštěcí ventil pouze pro 1Ph motor...
Seite 414
Popis hydraulický blok Hydraulický blok Přetlakový ventil Přívod oleje z převodového čerpadla Zpětný ventil Elektromagnetická cívka 24 V DC pro spouštěcí ventil Zápustný ventil s nouzovým uvolňovacím šroubem Elektrická přípojka pro elektromagnetickou cívku Přípojka hydraulické hadice Ventil pro snižování rychlosti...
Seite 415
Množství: Díl č: Důležité poznámky: Na poškození způsobené nesprávnou manipulací, zanedbanou údržbou nebo mechanickým poškozením se nevztahuje záruka. U systémů, které nebyly instalovány autorizovaným montérem ATH-Heinl, je záruka omezena na poskytnutí nezbytných náhradních dílů. Poškození při přepravě: (viditelné poškození při přepravě, zaznamenejte na dodací list dopravce, kopii Zjevná...
Seite 416
Vady, které nemají vliv na funkci. ZÁRUKA NEPLATÍ, POKUD NEBYL ZÁRUČNÍ LIST ZASLÁN SPOLEČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškození a poruchy způsobené nedodržením údržby a seřizovacích prací (podle návodu k obsluze a/nebo pokynů), chybným elektrickým zapojením (točivé pole, jmenovité napětí, jištění pojistkami) nebo nesprávným používáním (přetížení, instalace ve venkovním prostředí, technické...
Seite 417
TESTOVACÍ KNIHA Nápověda Tato zkušební kniha (včetně protokolu) je důležitou součástí návodu k obsluze nebo výrobku. !!!PEČLIVĚ JI USCHOVEJTE!!! Inspekce Výrobek musí být po dokončení instalace, předání, případném poučení a následně v pravidelných intervalech kontrolován vhodnou a schválenou firmou nebo institucí v souladu s předpisy a zákonnými ustanoveními platnými v zemi provozu.
Seite 418
Protokol o instalaci a předání Místo instalace: Zařízení/instalace: Společnost: Výrobce: Ulice: Type/Model: Město: Sériové číslo: Země: Země Rok výroby: Výše uvedený výrobek byl sestaven, zkontrolován z hlediska funkčnosti a bezpečnosti a uveden do provozu. Instalaci provedl: Provozovatel Odborník Provozovatel potvrzuje, že provedl správnou instalaci daného typu výrobku, že si přečetl a porozuměl všem informacím tohoto návodu k obsluze a protokolu a že je bude odpovídajícím způsobem dodržovat a že tyto dokumenty bude mít kdykoli k dispozici pro poučenou obsluhu.
Seite 419
Testování Datum Stručný návod k obsluze Návod k obsluze Bezpečnostní štítek Označení pro provoz Další označení Konstrukce (deformace, praskliny) Upevňovací hmoždinky a stabilita Stav betonové podlahy (trhliny) Stav / celkový stav Stav / čistota Stav / údržba a těsnění Stav / kapaliny Stav / mazání...
Seite 420
Testování Datum Stav / Hydraulické bezpečnostní zařízení Stav / Pneumatické bezpečnostní zařízení Stav / Mechanické bezpečnostní zařízení Stav / Funkce při zatížení Vydaná kontrolní nálepka...
Seite 421
Inspekční zpráva Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolní zjištění Při pravidelné/mimořádné inspekci/opětovné inspekci*. Zařízení bylo podrobeno zkoušce provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, není požadováno *) opakování zkoušky. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 422
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 423
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 424
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 425
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 426
Vizuální kontrola (autorizovaný odborník) Inspekční zpráva Při pravidelné/mimořádné kontrole/opětovné kontrole*. Zařízení bylo podrobeno kontrole provozní připravenosti. Nebyly zjištěny žádné/následující* závady: Rozsah kontroly: Funkční a vizuální kontrola podle specifikací Částečná kontrola dosud neprovedena: Nebyly zjištěny žádné *) námitky proti uvedení do provozu, následné zkoušky nejsou *) požadovány. (místo, datum) (podpis odborníka) Potvrzení...
Seite 428
Bedieningshandleiding 2-koloms lift ATH Comfort Lift 2.55XL Van serienummer: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Verschijningsdatum: 02.08.2024 | Fouten en omissies voorbehouden. Verkoop alleen via ATH verkooppartners...
Seite 429
INHOUD Inleiding........................431 Algemene informatie......................431 Beschrijving..........................433 Werking..........................436 Veiligheidsinstructies......................438 Technische gegevens......................440 Belastingsverdeling....................... 441 Maattekening........................443 Installatie......................... 445 Transport- en opslagomstandigheden................445 Uitpakken van het apparaat....................446 Omvang van de levering.....................446 Locatie............................ 447 2.4.1 Locatie Minimumafstanden....................448 Bevestiging..........................449 Elektrische aansluiting......................449 Pneumatische aansluiting....................
Seite 430
Verbruiksartikelen voor montage, onderhoud en verzorging........472 Veiligheidsvoorschriften voor olie..................474 Onderhouds- of verzorgingsplan..................475 Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing............476 Onderhouds- en service-instructies................. 478 4.10 Verwijdering........................... 479 EU-conformiteitsverklaring..................480 Bijlage........................481 Elektrisch schema......................... 481 Hydraulisch schema......................483 Beschrijving hydraulisch blok.....................484 Garantiekaart......................
Seite 431
INLEIDING Algemene informatie Deze handleiding is een integraal onderdeel van de machine. Zij moet door de gebruiker worden gelezen en begrepen. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze instructies of de geldende veiligheidsvoorschriften. Voor alle werkzaamheden aan het beschreven systeem moet geschikte beschermende kleding worden gedragen.
Seite 432
Beschrijving van de waarschuwingen Gevaar Niet in acht nemen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Voorzichtig Niet opvolgen kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel Waarschuwing Niet-naleving kan leiden tot letsel Attentie Niet-naleving kan leiden tot materiële schade en afbreuk doen aan de werking van het product Aanwijzing Aanvullende informatie over de bediening van het product...
Seite 433
Beschrijving Hefkolommen De interne hefwagen wordt omhoog bewogen door middel van een hydraulische cilinder. Synchronisatiekabels Zorgen voor een veilige synchronisatie van de twee heftrucks. Bedieningskast secundaire kolom Met geïntegreerd dodemanssysteem Vergrendelingspallen Deze voorziening voorkomt dat het platform meer dan 100 mm zakt in geval van een defect. Elektromagneten Ontgrendelen de pallen telkens bij het heffen en dalen.
Seite 434
Voetbescherming Afbuigbalk Draagarmen Met behulp hiervan kan het voertuig worden opgetild. Dwarsbalk Geleidings- en verstevigingsprofielen voor kabels, leidingen en slangen Vergrendelbare hoofdschakelaar Bedieningskast hoofdkolom Bevat het volledige elektrische besturingssysteem. Alle drukknoppen worden beschermd door een ring aan de voorkant om onbedoelde bediening te voorkomen. Bovendien worden alle bewegingen onmiddellijk onderbroken wanneer de drukknoppen worden losgelaten (dodemanssysteem).
Seite 435
Positie wanneer het hefonderstel is vergrendeld Positie wanneer het hefonderstel ontgrendeld is Hoofdschakelaar vergrendelbaar Koppelt het platform los van de netstroom en voorkomt ongeoorloofd gebruik. Voetbescherming (deflector) Overdrukventiel Voorkomt overschrijding van het laadvermogen Nooddaalschroef Zorgt ervoor dat de lift daalt in geval van een defect Synchronisatietouwen Zorgt voor een veilige synchronisatie van de twee heftrucks Waarschuwing...
Seite 436
Werking Hoofdkolom Hefknop om op te tillen Daalknop om de lift volledig te laten zakken (de sluitingen en de daalklep zijn geopend) Stopcontact 12V ESSK ventielcontactdoos Inbouwstopcontact 1 x 230 V Knop parkeren (LOCK) om de lift in de vergrendeling te laten zakken (alleen het daalventiel wordt geopend) Bedrijfslampje geeft aan of de lift in stand-by staat Vergrendelbare hoofdschakelaar...
Seite 437
Tweede kolom Hefknop om het hefplatform omhoog te brengen Daalknop om de lift volledig te laten zakken (sluitingen en daalklep zijn geopend) Stopcontact 12V ESSK ventielcontactdoos Inbouwstopcontact 1 x 230 V Bedrijfslampje geeft aan of het hefplatform in stand-by staat Noodstopknop Voor het uitschakelen van het hefplatform in geval van problemen...
Seite 438
Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidsinstructies Lees en begrijp de Werkzaamheden aan elektrische Verlaat de gevarenzone bij het laten bedieningsinstructies voordat u de componenten zijn alleen zakken van het hefplatform lift bedient. toegestaan aan lokaal erkende elektriciens. Wijzigingen van welke aard dan Het hefplatform mag niet onder Geen verfoplossende of zeer ook aan het hefplatform zijn niet stromend water worden gereinigd.
Seite 439
Goed onderhoud en inspecties zijn Werk niet aan beschadigde liften Zorg voor een goede nodig om veilig te kunnen werken gewichtsverdeling van het voertuig Gebruik de door de Gebruik zo nodig geschikte Adapters verminderen het voertuigfabrikant opgegeven adapters gespecificeerde laadvermogen hefpunten en sluit alle deuren bij het heffen van het voertuig.
Seite 440
Technische gegevens Type ATH Comfort Lift 2.55XL Draagvermogen hoofdslag 5500 kg Tijd voor hefproces (2000 kg) ca. 40 s Tijd voor neerlaten (2000 kg) ca. 40 s Elektrisch systeem 3/400V/50Hz Stuurspanning DC 24 V Motor 3,0 KW 1400 Zekering stroomopwaarts...
Seite 441
Belastingsverdeling Totaal gewicht van het voertuig Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Belastingsverdeling Min. 1000 mm...
Seite 442
Attentie Als de afstand A kleiner is, wordt de hefcapaciteit van het hefplatform kleiner. Raadpleeg de fabrikant in dergelijke gevallen en andere gevallen waarin deze handleiding niet voorziet.
Seite 445
Gebruik voor transport en plaatsing van de machine altijd geschikte hijs-, hef- of vloertransportmiddelen en let op het zwaartepunt van de machine. De machine mag alleen in de originele verpakking worden vervoerd. Gegevens ATH Comfort Lift 2.55XL Gewicht 1210 kg Breedte...
Seite 446
Transport- en opslaginstructies Attentie Til voorzichtig, verplaats de lading alleen met geschikte hulpmiddelen die in perfecte staat verkeren. Attentie Vermijd onverwachte verhogingen en schokkende bewegingen. Pas op voor oneffenheden, dwarsgoten, enz. Uitpakken van het apparaat Verwijder de bovenklep van de verpakking en controleer of er geen schade is ontstaan tijdens het transport. Breng in geval van schade onmiddellijk de dealer op de hoogte.
Seite 447
Draagarmverlenging 2.55XL (set x 4 stuks) (Art.-Nr.: HTV2021) LED verlichtingsset (1 set = 4 stuks) (Art.-Nr.: 622221) Locatie Het apparaat moet uit de buurt worden gehouden van brandbare en explosieve materialen, alsmede van zonlicht en intens licht. De machine moet ook op een goed geventileerde plaats worden geplaatst. De machine moet worden geïnstalleerd op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig volgens de minimumeisen van de specificaties in het funderingsplan.
Seite 448
2.4.1 Locatie Minimumafstanden ATH Comfort Lift 2.55XL Afstand hoofdkolom - muur: min. 1000 mm Afstand secundaire kolom - muur: min. 700 mm Afstand kolom - muur: min. 3200 mm Afstand kolom - muur: min. 5400 mm Hoogte kamer Laagste positie: Min. 5350 mm Middelste positie: Min.
Seite 449
De stroomaansluiting en de aardingskabel kunnen in de vorm van een connector (contactdoos en stekker) of een vaste aansluiting worden uitgevoerd. Bevestiging Waarschuwing Bij het bevestigen van het apparaat moeten zowel algemene als plaatselijke voorschriften in acht worden genomen. Daarom mogen deze handelingen alleen worden uitgevoerd door een getrainde specialist. De machine moet worden opgesteld en vastgezet op een voldoende stevige ondergrond, indien nodig in overeenstemming met de minimumvereisten die zijn vermeld in het "Stichtingsplan"...
Seite 450
Pneumatische aansluiting Attentie Voor alle pneumatische systemen moet een persluchtonderhoudseenheid (soms meegeleverd) worden geïnstalleerd tussen de toevoerleiding en het systeem. De luchtdruk van de toevoerleiding moet ten minste overeenkomen met de "Technische gegevens". De juiste instelling van de persluchtonderhoudseenheid moet worden gecontroleerd. De persluchtonderhoudseenheid moet regelmatig worden onderhouden.
Seite 451
Waarschuwing Voor de volgende werkzaamheden moeten geschikte kleding en individuele beschermingsmiddelen worden gedragen. Voorzichtig Onjuiste montage en afstellingen leiden tot uitsluiting van aansprakelijkheid en garantie. Gedeeltelijk voorgemonteerde machines moeten vóór de inbedrijfstelling door een bevoegd persoon worden geïnspecteerd, geïnstrueerd en geaccepteerd. De montage van machines moet worden uitgevoerd door een deskundig en bevoegd persoon.
Seite 452
2. Bevestig de beugels voor de dwarsbalk aan de kolommen met de meegeleverde M10 x 20 bouten en M10 moeren. Draai de bouten voorzichtig vast. Plaats de eerste paal volgens de markering, lijn hem uit en zet de paal vast met een plug. .
Seite 453
3500 2520 Plaats de tweede kolom met de juiste tussenruimte en uitlijning en zet hem vast met een plug. 5. Lijn vervolgens de hefkolommen in beide richtingen uit zoals hieronder aangegeven en gebruik zo nodig ringen of vulringen.
Seite 454
90° 90° a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm f < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm 6. Controleer of de kolom loodrecht staat. Na het uitlijnen van de kolommen zet u elke kolom vast met een 2e plug. Zet elke kolom vast.
Seite 455
Verbind alles met behulp van de meegeleverde M10x20 bouten en M10 moeren. Draai de schroeven nog niet vast! Plaats de dwarsbalk op de bevestigde montagebeugels en zet alles vast met de meegeleverde M8x40 bouten en M8 moeren. 9. Pas de breedte van de dwarsbalk aan de montagehoek van de kolom aan en draai de schroeven in het midden van de dwarsbalk vast.
Seite 456
2. Steek de kabeleinden door de daarvoor bestemde uitsparingen op de hefwagen. 3. Leg de balanceertouwen zoals aangegeven in de illustratie. 4. Zorg ervoor dat de kabels over de geleiderollen lopen. 5. Gebruik de M14 moeren om de spanning van de balanceerkabels gelijkmatig af te stellen. 6.
Seite 457
7. Monteer de rolkap op elke kolom met een M6 x 10 schroef. 2.9.1.4 De glijbanen smeren 1. Smeer de glijbanen van de kolommen zoals aangegeven in het diagram. Het type vet dat moet worden gebruikt kan worden gevonden Zie "Verbruiksartikelen voor montage, onderhoud en verzorging".
Seite 458
2.9.1.5 Hydraulica aansluiten Hydraulische basisslang (9800 mm) Gebruikt voor alle carrosserievarianten Hydraulische slang (240 mm) Gebruikt naast de basisslang voor de gemiddelde instelhoogte van de dwarsbalk Hydraulische slang (440 mm) Wordt gebruikt naast de basisslang voor de hoogste verstelhoogte van de kruiskop. 1.
Seite 459
2.9.1.6 De voedingseenheid monteren Bevestig de voedingseenheid aan de hoofdbeugel van de hefkolom met M10x20 moeren, borgringen D.10 en ringen D.10. 2.9.1.7 De hefarmen monteren Plaats de sluitring in de hefslede op de daarvoor bestemde uitsparing. Schuif de hefarm naar de beoogde positie op de hefslede. Zet de hefarm in deze positie vast met de meegeleverde bout.
Seite 460
2.9.2 Stichtingsplan Attentie Monteer het hefplatform niet op asfalt of een zachte dekvloer. Er mogen geen uitzettingsvoegen of scheuren zijn die de continuïteit van de wapening zouden onderbreken. De draagkracht van verlaagde plafonds moet gecontroleerd worden door de operator. Het hefplatform kan in zijn werking worden belemmerd door onder een hoek te staan. Neem de voorgeschreven betonkwaliteit en uithardingstijd in acht Beton kwaliteit C25/30...
Seite 462
2.9.3 Instructies voor het boren van de gaten Gebruik de bodemplaat van de kolom als boorgeleider. Boor de gaten met een slagboor D.18, 225 mm diep. Zorg ervoor dat u het gat niet ruimt om de maximale houdkracht van de ankers te garanderen. Reinig elk gat grondig met perslucht of een staalborstel om stof te verwijderen.
Seite 463
OPERATIE Controleren voordat je de machine voor het eerst optilt Controleer alle aansluitingen (schroeven, moeren, bouten enz.) op correcte bevestiging. Controleer alle eindschakelaars op correcte instelling en werking. Controleer alle hydraulische en pneumatische onderdelen en verbindingen op lekkage en draai ze indien nodig vast.
Seite 464
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Bedrijf: Datum: Voor het werken op hefplatforms voor voertuigen Handtekening: Activiteit: Gevaren voor mens en milieu Gevaar door mogelijk wegglijden van het voertuig Gevaar door hete oppervlakken op het voertuig Gevaar voor beknelling door bewegende delen Gevaar door elektrische apparatuur Gevaar door gebrek aan onderhoud van de uitrusting Beschermende maatregelen en gedragsregels Heffen van het voertuig...
Seite 465
Basisnoten De machine mag alleen zelfstandig worden bediend door personen die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt, die in de bediening van de machine zijn geïnstrueerd en die hun bekwaamheid tegenover de werkgever hebben bewezen. Zij moeten door de werkgever uitdrukkelijk gemachtigd zijn de machine te bedienen. De opdracht om de machine te bedienen moet schriftelijk worden gegeven.
Seite 466
2. Stel de hefarmen evenwijdig aan de rijrichting op. 3. Rijd het voertuig tussen de pilaren en let op de "Belastingsverdeling" let op. 4. Stel de hefarmen zo af dat het voertuig met het zwaartepunt in het midden tussen de kolommen staat. Stel de hoogte van de steunplaten zodanig af dat ze de door de fabrikant gespecificeerde hefpunten bereiken;...
Seite 467
Parkeerpositie 1. Vanaf een hoogte van 500 mm wordt de veiligheidsvergrendeling automatisch ingeschakeld. 2. Door op de parkeerknop te drukken zakt de lift naar de volgende inkeping. Zorg ervoor dat de hoogte gelijkmatig is. Het voertuig laten zakken 1. Controleer voordat u het hefplatform laat zakken of er zich geen obstakels onder het voertuig of de hefarmen bevinden.
Seite 468
ONDERHOUD Voor een veilige werking van de machine is de gebruiker verplicht de machine regelmatig te onderhouden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicepartners of door de klant na overleg met de fabrikant. Waarschuwing Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet: De machine loskoppelen van ALLE stroomvoorzieningen.
Seite 469
Open de schroeven op de hydraulische cilinders 2. Druk op de hefknop totdat er schone olie uit komt. 3. Sluit de schroeven op de hydraulische cilinders. 4. Controleer het oliepeil en vul indien nodig olie bij. Nooddaling bij stroomuitval 1. Schakel het podium uit via de hoofdschakelaar en beveilig het tegen opnieuw inschakelen. 2.
Seite 470
4. Herhaal nu stap 2 en 3 op de andere kolom. Draai de nooddaalschroef op het daalventiel langzaam naar links (open). Het podium daalt nu. Nadat het daalproces is voltooid, sluit u de nooddaalschroef weer.
Seite 471
Instellen van het ventiel voor daalsnelheid Draai de borgmoer van het daalventiel los. 2. Stel de daalsnelheid in zoals aangegeven in de technische gegevens. 3. Door de stelschroef van het daalventiel met de klok mee te draaien daalt de lift langzamer, door hem tegen de klok in te draaien daalt hij sneller.
Seite 472
4. Draai de trekkabel vast met een platte sleutel. 5. Draai de contramoer weer vast. De synchronisatietouwen controleren Plaats Draad Middendraad Onderdeel Touw Sectie Een uitwisseling van de synchronisatietouwen moet worden uitgevoerd door de volgende relevante punten: 6 willekeurig verdeelde gebroken draden binnen een sectie F.
Seite 473
Smeermiddel voor glijbanen Minimumvereiste LAGERMEISTER WHS 2002 White EP high-performance vet Artikelnummer: 90530 Smeermiddel voor bussen, kettingen, rollen & bewegende delen Minimumvereiste Witte Ultra Luber spuitbus 500 ml Artikelnummer: 34403 Vloerverankering Minimum vereiste Würth ankerstang + M16x250 Artikelnr.: 090527 Würth injectiemortelpatroon 300 ml Artikelnr.: 090526 Reiniging...
Seite 474
Veiligheidsvoorschriften voor olie Neem altijd de wettelijke eisen of voorschriften voor de behandeling van afgewerkte olie in acht. Laat gebruikte olie altijd afvoeren door een gecertificeerd bedrijf. In geval van lekkage moet de olie onmiddellijk worden opgevangen met behulp van bindmiddelen of bakken, zodat deze niet in de bodem kan doordringen.
Seite 475
Onderhouds- of verzorgingsplan Aanwijzing De machine moet regelmatig worden onderhouden, gereinigd en schoongemaakt, ongeacht hoe vuil hij is. Daarna moet de machine worden behandeld met een onderhoudsproduct (bijvoorbeeld olie of wasspray). Gebruik geen reinigingsmiddelen die schadelijk zijn voor de huid. Als niet aan de genoemde punten wordt voldaan, vervalt de aanspraak op garantie! Interval Inspectie van ALLE veiligheidsgerelateerde onderdelen...
Seite 476
Probleemoplossing of foutweergave en -oplossing Problemen met optillen Symptomen Oorzaak Oplossing Lift gaat niet omhoog wanneer Schade aan de motor Controleer de motor en vervang de knop wordt ingedrukt (motor deze indien nodig draait niet) Defecte zekeringen Oorzaken wegnemen en zekeringen door bijvoorbeeld vervangen spanningsschommelingen...
Seite 477
Problemen tijdens het dalen Symptomen Oorzaak Oplossing De lift daalt niet Veiligheidssluitingen reageren niet Controleer de kabelverbinding Controleer de elektromagneten, vervang ze indien nodig Ontlast de sluitingen door ze op te tillen Defecte knop en/of contact Vervang knop en/of contact Defect stuurrelais Stuurrelais controleren Obstakel onder platform...
Seite 478
Symptomen Oorzaak Oplossing Ongewone luidheid van de motor Oliefilter vervuild Oliefilter reinigen Lucht in hydraulisch circuit Hydraulisch systeem ontluchten Vuile hydraulische olie Vervang de hydraulische olie Ingangsspanning onjuist / fase Controleer aansluiting / controleer ontbreekt spanning uitgang motor contactor Stroomonderbreker (zekering) is Contacten op contactor Vervang de contactor gesprongen...
Seite 479
6. Breng de hefinrichting omhoog en omlaag en controleer of de maximale hefhoogte nog correct is. 7. Vul indien nodig voorzichtig olie bij Aanwijzing De gebruikte olie moet volgens alle wettelijke voorschriften worden afgevoerd. 4.10 Verwijdering Koppel de lucht- en stroomtoevoer los. Verwijder alle niet-metalen materialen en berg ze op volgens de plaatselijke voorschriften.
Seite 480
EU-CONFORMITEITSVERKLARING Volgens Machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage Ⅱ 1A, EMC-richtlijn 2014/30/EU, bijlage Ⅳ. Serienummer Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Naam en adres van de gemachtigde voor de documentatie.
Seite 482
Hoofdschakelaar Hoofdschakelaar Motor magneetschakelaar Elektrische motor 24 V DC voeding Voedingsunit 12 V DC Bedieningselementen voor hulprelais Stopcontact 230 V AC (stuurkolom) Stopcontact 12 V DC (bedieningszuil) 230 V AC wandcontactdoos (slave kolom) Wandcontactdoos 12 V DC (slave kolom) Elektromagneet vergrendeling Daalventiel Hefknop (stuurkolom) Knop omlaag (bedieningskolom)
Seite 483
Hydraulisch schema Oliefilter Tandwielpomp Motor Terugslagklep Overdrukklep Hydraulische cilinder Daalventiel Smoorklep * Opstartklep alleen voor 1Ph motor...
Seite 484
Beschrijving hydraulisch blok Hydraulisch blok Overdrukklep Olie-inlaat van tandwielpomp Terugslagklep Magneetspoel 24V DC voor daalventiel Verzonken ventiel met noodontgrendelingsschroef Elektrische aansluiting voor magneetspoel Aansluiting hydraulische slang Ventiel voor daalsnelheid...
Seite 485
Belangrijke opmerkingen: Schade veroorzaakt door onjuiste behandeling, verwaarloosd onderhoud of mechanische schade valt niet onder de garantie. Voor systemen die niet door een erkende ATH-Heinl installateur zijn geïnstalleerd, is de garantie beperkt tot de levering van de noodzakelijke reserveonderdelen. Transportschade:...
Seite 486
Smetten die de functie niet beïnvloeden. GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING ALS DE GARANTIEKAART NIET NAAR ATH-HEINL IS GESTUURD. Er wordt op gewezen dat schade en storingen veroorzaakt door het niet naleven van onderhouds- en instelwerkzaamheden (volgens gebruiksaanwijzing en/of instructie), foutieve elektrische aansluitingen...
Seite 487
TESTBOEK Aanwijzing Dit testboek (inclusief protocol) is een belangrijk onderdeel van de gebruiksaanwijzing of het product. BEWAAR HET ZORGVULDIG! Inspectie Het product moet door een geschikt en erkend bedrijf of instelling worden gekeurd na voltooiing van de installatie, overdracht, instructie indien nodig, en vervolgens met regelmatige tussenpozen overeenkomstig de in het land van gebruik geldende voorschriften en wettelijke bepalingen.
Seite 488
Installatie- en overdrachtsprotocol Installatieplaats: Apparaat/installatie: Bedrijf: Fabrikant: Straat: Type/Model: Stad: Serienummer: Land: Bouwjaar: Bovenstaand product is gemonteerd, gecontroleerd op werking en veiligheid en in gebruik genomen. De installatie werd uitgevoerd door: De exploitant De deskundige De exploitant bevestigt de correcte installatie van het producttype, alle informatie van deze handleiding en het protocol te hebben gelezen en begrepen en deze dienovereenkomstig na te leven, alsmede deze documenten te allen tijde toegankelijk te houden voor de geïnstrueerde exploitanten.
Seite 489
Testplan Testen Datum Typeplaatje Korte gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsetiket Markering voor gebruik Verdere markering Constructie (vervorming, scheuren) Bevestigingspluggen en stabiliteit Toestand van de betonvloer (scheuren) Toestand / algemene toestand Toestand / netheid Conditie / onderhoud en afdichting Conditie / vloeistoffen Conditie / smering Toestand / Aggregaat Conditie / Aandrijving Toestand / Motor...
Seite 491
Inspectierapport Visuele controle (erkende deskundige) Bevindingen inspectie Bij een reguliere/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het toestel werd onderworpen aan een test op bedrijfsgereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, er is geen *) herkeuring nodig.
Seite 492
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 493
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 494
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 495
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 496
Visuele controle (erkende deskundige) Inspectierapport Bij een regelmatige/uitzonderlijke keuring/herinspectie*. Het apparaat werd onderworpen aan een inspectie op operationele gereedheid. Er werden geen/de volgende* gebreken geconstateerd: Omvang van de inspectie: Functionele en visuele inspectie volgens specificaties Gedeeltelijke inspectie nog niet uitgevoerd: Er zijn geen *) bezwaren tegen de inbedrijfstelling, latere tests zijn niet *) vereist.
Seite 498
Návod na Obsluhu 2-stĺpikový výťah ATH Comfort Lift 2.55XL Zo sériového čísla: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Dátum vydania: 02.08.2024 | S výnimkou chýb a opomenutí. Predaj len prostredníctvom obchodných partnerov ATH...
Seite 499
OBSAH Úvod.........................501 Všeobecné informácie......................501 Popis............................503 Operácia..........................506 Bezpečnostné pokyny......................508 Technické údaje........................510 Rozdelenie zaťaženia......................511 Dimenzovaný výkres......................513 Inštalácia........................515 Podmienky prepravy a skladovania................... 515 Vybalenie stroja........................516 Rozsah dodávky........................516 Umiestnenie..........................517 2.4.1 Umiestnenie Minimálne vzdialenosti..................518 Upevnenie..........................519 Elektrické pripojenie......................519 Pneumatické pripojenie......................519 Hydraulické...
Seite 500
Spotrebný materiál na montáž, údržbu a starostlivosť..........542 Bezpečnostné predpisy pre ropu..................544 Plán údržby alebo starostlivosti..................545 Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie........546 Pokyny na údržbu a servis....................548 4.10 Likvidácia..........................549 ES- EÚ vyhlásenie o zhode..................550 Príloha........................552 Schéma elektrického obvodu.....................552 Schéma hydraulického obvodu..................
Seite 501
ÚVOD Všeobecné informácie Tento návod je neoddeliteľnou súčasťou stroja. Používateľ si ich musí prečítať a porozumieť im. Za škody spôsobené nedodržaním tohto návodu alebo platných bezpečnostných predpisov sa nepreberá žiadna zodpovednosť. Pri všetkých prácach na opísanom systéme sa musí nosiť vhodný ochranný odev. Pred prácou na zdvíhanom vozidle, pod ním alebo v jeho blízkosti sa vždy uistite, či sú...
Seite 502
Opis výstrah Nebezpečenstvo Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Upozornenie Nedodržanie môže mať za následok smrť alebo vážne zranenie Varovanie Nedodržanie môže viesť k zraneniam Pozor Nedodržanie môže viesť k materiálnemu poškodeniu a zhoršeniu funkcie výrobku Poznámka Doplňujúce informácie o prevádzke výrobku Tipp...
Seite 503
Popis Zdvíhacie stĺpy Vnútorný zdvíhací vozík sa pohybuje nahor pomocou hydraulického valca. Synchronizačné laná Zabezpečujú bezpečnú synchronizáciu dvoch zdvíhacích vozíkov. Sekundárny stĺpik riadiacej skrinky S integrovaným systémom mŕtveho muža Blokovacie západky Toto zariadenie zabraňuje zníženiu plošiny o viac ako 100 mm v prípade akejkoľvek poruchy. Elektromagnety Pri každom zdvíhaní...
Seite 504
Ochrana nôh Odchyľovacia tyč Podporné ramená Pomocou nich možno vozidlo zdvihnúť. Priečnik Vodiace a výstužné profily pre laná, káble a hadice Uzamykateľný hlavný vypínač Hlavný stĺpik ovládacieho boxu Obsahuje kompletný elektrický riadiaci systém. Všetky tlačidlá sú chránené predným krúžkom, aby sa zabránilo ich neúmyselnému stlačeniu.
Seite 505
Poloha, keď je vozík výťahu uzamknutý Poloha, keď je kabína výťahu odblokovaná Uzamykateľný hlavný vypínač Odpojí plošinu od elektrickej siete a zabráni neoprávnenému použitiu Ochrana nôh (deflektor) Tlakový poistný ventil Zabraňuje prekročeniu nosnosti Núdzová spúšťacia skrutka Umožňuje spustenie výťahu v prípade poruchy Synchronizačné...
Seite 506
Operácia Hlavný stĺpec Tlačidlo zdvíhania na zdvihnutie Spustite tlačidlo na úplné spustenie výťahu (detenty a spúšťací ventil sú otvorené) Automobilová zásuvka 12V Zásuvka ventilu ESSK Zabudovaná zásuvka 1 x 230 V Parkovacie tlačidlo (LOCK) na spustenie výťahu do detencie (otvorí sa len spúšťací ventil) Prevádzkové...
Seite 507
Sekundárny stĺpik Tlačidlo výťahu na zdvihnutie zdvíhacej plošiny Tlačidlo na spúšťanie na úplné spustenie výťahu (detenty a spúšťací ventil sú otvorené) Automobilová zásuvka 12V Zásuvka ventilu ESSK Zabudovaná zásuvka 1 x 230 V Prevádzkové svetlo indikuje, či je zdvíhacia plošina v pohotovostnom režime Tlačidlo núdzového zastavenia Na vypnutie zdvíhacej plošiny v prípade problémov...
Seite 508
Bezpečnostné pokyny Všeobecné bezpečnostné pokyny Pred použitím výťahu si prečítajte Práce na elektrických Pri spúšťaní zdvíhacej plošiny návod na obsluhu a porozumejte komponentoch sú povolené opustite nebezpečnú zónu len miestnym autorizovaným elektrikárom Akékoľvek úpravy zdvíhacej plošiny Zdvíhacia plošina sa nesmie čistiť Nepoužívajte žiadne čistiace nie sú...
Seite 509
Na bezpečnú prácu je potrebná Nepracujte na poškodených Zabezpečte správne rozloženie riadna údržba a kontroly výťahoch hmotnosti vozidla Pri zdvíhaní vozidla používajte body V prípade potreby použite vhodné Adaptéry znižujú stanovené užitočné zdvíhania určené výrobcom vozidla adaptéry zaťaženie a zatvorte všetky dvere Na zdvíhacej plošine, nosných Vyhnite sa silným kývavým Ak existuje riziko pádu vozidla,...
Seite 510
Technické údaje ATH Comfort Lift 2.55XL Nosnosť hlavného zdvihu 5500 kg Čas zdvíhania (2000 kg) približne 40 s Čas spúšťania (2000 kg) približne 40 s Elektrický systém 3/400 V/50 Hz Ovládacie napätie DC 24 V Motor 3,0 KW otáčky za minútu 1400 Poistka proti prúdu...
Seite 511
Rozdelenie zaťaženia Celková hmotnosť vozidla Max. 3/5 x Q Max. 2/5 x Q Rozloženie zaťaženia Min. 1000 mm...
Seite 512
Pozor Ak je vzdialenosť A menšia, zdvíhacia kapacita zdvíhacej plošiny sa znižuje. V takýchto a iných prípadoch, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, sa poraďte s výrobcom.
Seite 513
Dimenzovaný výkres 2906 3106 3500 3700...
Seite 515
Podmienky prepravy a skladovania Na prepravu a umiestnenie stroja vždy používajte vhodné závesné, zdvíhacie alebo podlahové dopravné zariadenia a dbajte na ťažisko stroja. Stroj by sa mal prepravovať len v pôvodnom obale. Údaje ATH Comfort Lift 2.55XL Hmotnosť 1210 kg Šírka 1066 mm Dĺžka...
Seite 516
Pokyny na prepravu a skladovanie Pozor Zdvíhajte opatrne, náklad presúvajte len s vhodnými pomôckami, ktoré sú v bezchybnom stave. Pozor Vyhnite sa neočakávaným zdvihom a trhavým pohybom. Dávajte pozor na nerovnosti, priečne žľaby a pod. Vybalenie stroja Odstráňte horný kryt obalu a skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k poškodeniu. V prípade poškodenia okamžite informujte predajcu.
Seite 517
Predĺženie nosného ramena 2,55XL (sada x 4 ks) (Art.-No.: HTV2021) Sada LED osvetlenia (1 sada = 4 ks) (Art.-No.: 622221) Umiestnenie Stroj by mal byť umiestnený mimo dosahu horľavých a výbušných materiálov, ako aj slnečného žiarenia a intenzívneho svetla. Stroj by mal byť tiež umiestnený na dobre vetranom mieste. Stroj by mal byť...
Seite 518
2.4.1 Umiestnenie Minimálne vzdialenosti ATH Comfort Lift 2.55XL Vzdialenosť hlavný stĺp - stena: min. 1000 mm Vzdialenosť vedľajší stĺp - stena: min. 700 mm Vzdialenosť stĺp - stena: min. 3200 mm Vzdialenosť stĺp - stena: min. 5400 mm Výška miestnosti Najnižšia poloha: min.
Seite 519
Napájací a uzemňovací kábel môže byť vo forme konektora (zásuvka a zástrčka) alebo pevného pripojenia. Upevnenie Varovanie Pri upevňovaní zariadenia je potrebné dodržiavať všeobecné, ako aj miestne predpisy. Preto by tieto kroky mal vykonávať len vyškolený odborník. Stroj musí byť nastavený a upevnený na dostatočne pevnom povrchu, v prípade potreby v súlade s minimálnymi požiadavkami uvedenými v "Plán založenia"...
Seite 520
Maximálny alebo minimálny tlak zabezpečuje správnu funkciu bez možného poškodenia. Hydraulické pripojenie Pred prvým uvedením systému do prevádzky alebo pred prvou prevádzkou s olejom je potrebné dodržiavať nasledujúce pokyny, aby bola prevádzka optimálna, bezproblémová a prakticky bez prístupu vzduchu: Všetky hydraulické vedenia musia byť pripojené a utiahnuté v súlade s hydraulickou schémou a prípadne označením hadíc.
Seite 521
2.9.1 Montáž zdvíhacej plošiny 2.9.1.1 Určenie polohy Určite miesto inštalácie a smer jazdy. Dodržujte požadované vzdialenosti a výšku miestnosti Pozri "Umiestnenie". Skontrolujte podmienky podlahy a jej sklon Pozri "Plán založenia". Zabezpečte správny výber strany pre napájanie (stlačený vzduch, elektrina atď.). Označte polohu stĺpov na podlahe a vyžiadajte si súhlas zákazníka.
Seite 522
3500 2520 Nastavte druhý stĺpik s vhodnou vzdialenosťou a zarovnaním a zaistite ho hmoždinkou.
Seite 523
5. Potom vyrovnajte zdvíhacie stĺpiky v oboch smeroch, ako je uvedené nižšie, v prípade potreby použite podložky alebo podložky. 90° 90° a < 10 mm c < 10 mm e < // 1 3,6mm b < 10 mm d < 10 mm f <...
Seite 524
Obe časti priečnika zasuňte do seba. Všetko spojte pomocou dodaných skrutiek M10x20 a matíc M10. Skrutky ešte nedoťahujte! Umiestnite priečnik na priložené montážne konzoly a všetko zaistite dodanými skrutkami M8x40 a maticami M8. 9. Nastavte šírku priečnika s ohľadom na uhol inštalácie stĺpa a utiahnite skrutky v strede priečnika. 10.
Seite 525
2. Konce lán prestrčte cez priehlbiny, ktoré sú na zdvíhacom vozíku. 3. Vyvažovacie laná položte tak, ako je znázornené na obrázku. 4. Uistite sa, že laná prechádzajú cez vodiace kladky. 5. Pomocou matíc M14 rovnomerne nastavte napnutie vyvažovacích lán. 6. V závislosti od zvolenej montážnej výšky priečnika použite jeden z dodaných adaptérov vyrovnávacích káblov.
Seite 526
7. Pomocou skrutky M6 x 10 namontujte kryt valčekov na každý stĺpik. 2.9.1.4 Mazanie klzných dráh 1. Namažte klzné dráhy stĺpikov tak, ako je znázornené na obrázku. Typ maziva, ktoré sa má použiť, nájdete Pozri "Spotrebný materiál na montáž, údržbu a starostlivosť".
Seite 527
2.9.1.5 Pripojenie hydrauliky Základná hydraulická hadica (9800 mm) Používa sa pre všetky varianty karosérie Hydraulická hadica (240 mm) Používa sa ako doplnok k základnej hadici pre strednú výšku nastavenia priečneho nosníka Hydraulická hadica (440 mm) Používa sa ako doplnok k základnej hadici pre najvyššiu výšku nastavenia priečnika. 1.
Seite 528
2.9.1.6 Montáž napájacej jednotky Pripevnite napájaciu jednotku k hlavnej konzole zdvíhacieho stĺpa pomocou matíc M10x20, poistných krúžkov D.10 a podložiek D.10. 2.9.1.7 Montáž zdvíhacích ramien Umiestnite podložku do zdvíhacieho vozíka na dodané vyhĺbenie. Posuňte zdvíhacie rameno do určenej polohy na zdvíhacom vozíku. Zdvíhacie rameno v tejto polohe zaistite dodanou skrutkou.
Seite 529
2.9.2 Plán založenia Pozor Zdvíhaciu plošinu nemontujte na asfalt alebo mäkký poter. Nesmú sa vyskytovať žiadne dilatačné škáry ani trhliny, ktoré by prerušili kontinuitu výstuže. Nosnosť podhľadov musí skontrolovať prevádzkovateľ. Funkcia zdvíhacej plošiny sa môže zhoršiť, ak stojí pod uhlom. Dodržiavajte predpísanú...
Seite 531
2.9.3 Pokyny na vŕtanie otvorov Ako pomôcku na vŕtanie použite základnú dosku stĺpa. Otvory vyvŕtajte príklepovým vrtákom D.18 s hĺbkou 225 mm. Dbajte na to, aby ste dieru nevyvŕtali, aby sa zabezpečila maximálna prídržná sila kotiev. Každý otvor dôkladne vyčistite stlačeným vzduchom alebo drôtenou kefou, aby ste odstránili prach. Dbajte na to, aby ste pri tom nepohli stĺpmi.
Seite 532
OPERÁCIA Skontrolujte pred prvým zdvihnutím Skontrolujte správne upevnenie všetkých spojov (skrutky, matice, skrutky atď.). Skontrolujte správne nastavenie a funkciu všetkých koncových spínačov. Skontrolujte tesnosť všetkých hydraulických a pneumatických komponentov a prípojok a v prípade potreby ich dotiahnite. Skontrolujte správnosť funkcie všetkých tlačidiel. Skontrolujte, či sú aktivované všetky komponenty potrebné pre danú...
Seite 533
Návod na obsluhu Návod na obsluhu Spoločnosť: Dátum: Pre prácu na zdvíhacích plošinách vozidiel Podpis: Činnosť: Nebezpečenstvo pre ľudí a životné prostredie Nebezpečenstvo v dôsledku možného skĺznutia vozidla Nebezpečenstvo spôsobené horúcimi povrchmi na vozidle Nebezpečenstvo rozdrvenia v dôsledku pohyblivých častí Nebezpečenstvo elektrického prúdu v dôsledku elektrického zariadenia Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej údržby zariadenia Ochranné...
Seite 534
Základné poznámky Stroj môžu samostatne obsluhovať len osoby, ktoré dosiahli vek 18 rokov, ktoré boli poučené o obsluhe stroja a ktoré zamestnávateľovi preukázali svoju kvalifikáciu. Na obsluhu stroja musia mať výslovné oprávnenie od zamestnávateľa. Príkaz na obsluhu stroja musí byť vydaný...
Seite 535
3. Jazdite s vozidlom medzi stĺpmi a dávajte pozor na "Rozdelenie zaťaženia" dávajte pozor. 4. Nastavte zdvíhacie ramená tak, aby bolo vozidlo umiestnené s ťažiskom v strede medzi stĺpmi. Nastavte výšku nosných dosiek tak, aby dosahovali body zdvíhania určené výrobcom; v prípade potreby použite požadované...
Seite 536
Spúšťanie vozidla 1. Pred spustením zdvíhacej plošiny skontrolujte, či sa pod vozidlom alebo zdvíhacími ramenami nenachádzajú žiadne prekážky. 2. Stlačte tlačidlo “Lower” (Spustiť) a spustite vozidlo. Ak je zdvíhacia plošina v bezpečnostnom zábere, stlačte predtým na približne 2 sekundy tlačidlo “Zdvihnutie”, aby sa bezpečnostné zábrany odblokovali. Potom môžete zdvíhaciu plošinu spustiť.
Seite 537
ÚDRŽBA Na zabezpečenie bezpečnej prevádzky stroja je používateľ povinný vykonávať pravidelnú údržbu stroja. Opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní partneri alebo zákazník po konzultácii s výrobcom. Varovanie Pred údržbou a opravou musí: stroj odpojiť od VŠETKÝCH zdrojov napájania. Vypnite hlavný vypínač alebo odpojte sieťovú zástrčku a v prípade potreby vypustite stlačený...
Seite 538
Otvorte skrutky na hydraulických valcoch 2. Stláčajte tlačidlo výťahu, kým nevyteká čistý olej. 3. Zatvorte skrutky na hydraulických valcoch. 4. Skontrolujte hladinu oleja a v prípade potreby olej doplňte. Núdzové spúšťanie v prípade výpadku prúdu 1. Vypnite javisko prostredníctvom hlavného vypínača a zabezpečte ho proti opätovnému zapnutiu. 2.
Seite 539
4. Teraz zopakujte kroky 2 a 3 na druhom stĺpe. Pomaly otočte skrutku núdzového spúšťania na spúšťacom ventile doľava (otvorte). Stupeň sa teraz spúšťa.
Seite 540
Po ukončení procesu spúšťania opäť zatvorte núdzovú spúšťaciu skrutku Nastavenie ventilu pre rýchlosť spúšťania Uvoľnite poistnú maticu ventilu rýchlosti spúšťania 2. Nastavte rýchlosť spúšťania podľa technických údajov. 3. Otáčaním skrutky spúšťacieho ventilu v smere hodinových ručičiek sa výťah spúšťa pomalšie, otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa spúšťa rýchlejšie.
Seite 541
Nastavenie synchronizačných lán Tipp Na kontrolu synchronizácie môžete počúvať cvaknutie bezpečnostných západiek. Zdvíhací vozík (cvaknutie neskôr) je potrebné znovu utiahnuť. Nastavenie synchronizačných lán 1. Zdvihnite výťah do výšky približne 100 - 200 mm. 2. Odstráňte krycie pásy. 3. Mierne uvoľnite poistnú maticu na ťažnom lane. 4.
Seite 542
Kontrola synchronizačných lán Vložte Lano Stredové lano Lanko Lano Sekcia Výmena synchronizačných lán musí byť vykonaná podľa nasledujúcich relevantných bodov: 6 náhodne rozmiestnených prerušených lán v rámci úseku F. 3 prerušené drôty úseku v rámci úseku. 3. Korózia, ktorá spôsobuje rozštiepenie vodičov a/alebo konektorov. Prehnutie, rozdrvenie, prerezanie, vtáčie klietky alebo prasknuté...
Seite 543
Mazivo na puzdrá, reťaze, valčeky a pohyblivé časti Minimálna požiadavka Biely rozprašovač Ultra Luber 500 ml Číslo položky: 34403 Kotvenie na podlahu Minimálna požiadavka Kotviaca tyč Würth + M16x250 Číslo položky: 090527 Injekčná maltová kazeta Würth 300 ml Číslo položky: 090526 Čistenie Minimálna požiadavka Caramba intenzívny čistič...
Seite 544
Bezpečnostné predpisy pre ropu Vždy dodržiavajte zákonné požiadavky alebo predpisy týkajúce sa zaobchádzania s použitým olejom. Použitý olej vždy likvidujte prostredníctvom certifikovanej spoločnosti. V prípade úniku sa musí olej okamžite zhromaždiť pomocou viazacích prostriedkov alebo vaničiek, aby nemohol preniknúť do pôdy. Zabráňte akémukoľvek kontaktu pokožky s olejom.
Seite 545
Plán údržby alebo starostlivosti Poznámka Stroj sa musí pravidelne servisovať, čistiť a udržiavať bez ohľadu na to, ako je znečistený. Stroj sa potom musí ošetriť prostriedkom na starostlivosť (napr. olejom alebo voskom v spreji). Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré sú škodlivé pre pokožku. Ak uvedené...
Seite 546
Riešenie problémov alebo zobrazenie chyby a jej odstránenie Problémy so zdvíhaním Príznaky Príčina Riešenie Zdvihák sa po stlačení tlačidla Poškodenie motora Skontrolujte motor a v prípade nezdvíha (motor nebeží) potreby ho vymeňte Chybné poistky spôsobené napr. Odstráňte príčiny a vymeňte poistky kolísaním napätia Poškodené...
Seite 547
Problémy počas spúšťania Príznaky Príčina Riešenie Výťah sa nespustí Bezpečnostné západky nereagujú Skontrolujte pripojenie kábla Skontrolujte elektromagnety, v prípade potreby ich vymeňte Uvoľnite detenty ich zdvihnutím Chybné tlačidlo a/alebo kontakt Vymeňte tlačidlo a/alebo kontakt Chybné ovládacie relé Skontrolujte ovládacie relé Prekážka pod plošinou Odstráňte prekážku Spustená...
Seite 548
Príznaky Príčina Riešenie Výrobok vykazuje (vážne) Poškodenie alebo nedostatočná Odstráňte hrdzu, vyčistite a obnovte poškodenie hrdzou ochrana proti korózii Údržba, ak je povrch. potrebná Neobvyklá hlasitosť motora Znečistený olejový filter Vyčistite olejový filter Vzduch v hydraulickom okruhu Odvzdušnite hydraulický systém Znečistený...
Seite 549
5. Naplňte nový olej do olejovej nádrže 6. Zdvihnite a spustite zdvihák a skontrolujte, či je maximálna výška zdvihu stále správna 7. V prípade potreby opatrne doplňte olej Poznámka Použitý olej sa musí zlikvidovať v súlade so všetkými zákonnými predpismi. 4.10 Likvidácia Odpojte prívod vzduchu a napájanie.
Seite 550
Podľa smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES, príloha Ⅱ 1A, smernice o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ, príloha Ⅳ. Sériové číslo Názov spoločnosti a úplná adresa výrobcu ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Názov a adresa autorizovaného zástupcu pre...
Seite 551
PRESTAVBY A/ALEBO ÚPRAVY STROJA RUŠIA PLATNOSŤ SKÚŠKY CE A VYLUČUJÚ AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ.
Seite 553
Hlavný vypínač Hlavný stýkač Stýkač motora Elektromotor Napájacia jednotka 24 V DC Napájacia jednotka 12 V DC Pomocné relé detenty Zásuvka 230 V AC (ovládací stĺp) Zásuvka 12 V DC (ovládací stĺpik) Zásuvka 230 V AC (podriadený stĺp) Zásuvka 12 V DC (podriadený stĺp) Elektromagnetický...
Seite 554
Schéma hydraulického obvodu Olejový filter Prevodové čerpadlo Motor Spätný ventil Pretlakový ventil Hydraulický valec Spúšťací ventil Škrtiaca klapka Spúšťací ventil len pre 1Ph motor...
Seite 555
Popis hydraulický blok Hydraulický blok Tlakový poistný ventil Prívod oleja z prevodového čerpadla Spätný ventil Elektromagnetická cievka 24 V DC pre spúšťací ventil Zápustný ventil s núdzovou uvoľňovacou skrutkou Elektrické pripojenie pre elektromagnetickú cievku Pripojenie hydraulickej hadice Ventil znižovania rýchlosti...
Seite 556
Na poškodenie spôsobené nesprávnou manipuláciou, zanedbanou údržbou alebo mechanickým poškodením sa nevzťahuje záruka. V prípade systémov, ktoré neboli nainštalované autorizovaným montážnym pracovníkom ATH-Heinl, je záruka obmedzená na poskytnutie potrebných náhradných dielov. Poškodenia pri preprave: (Viditeľné poškodenie pri preprave, zaznamenať na dodacom liste dopravcu, Zjavná...
Seite 557
Škvrny, ktoré nemajú vplyv na funkciu. ZÁRUKA NEPLATÍ, AK ZÁRUČNÝ LIST NEBOL ZASLANÝ SPOLOČNOSTI ATH-HEINL. Upozorňujeme, že poškodenia a poruchy spôsobené nedodržaním údržbárskych a nastavovacích prác (podľa návodu na obsluhu a/alebo pokynov), chybným elektrickým pripojením (točivé pole, menovité napätie, poistková...
Seite 558
TESTOVACIA KNIHA Poznámka Táto testovacia kniha (vrátane protokolu) je dôležitou súčasťou návodu na obsluhu alebo výrobku. !!!STAROSTLIVO JU USCHOVAJTE!!! Kontrola Výrobok musí byť skontrolovaný vhodnou a schválenou spoločnosťou alebo inštitúciou po dokončení inštalácie, odovzdaní, prípadnom poučení a následne v pravidelných intervaloch v súlade s predpismi a právnymi ustanoveniami platnými v krajine prevádzky.
Seite 559
Protokol o inštalácii a odovzdaní Miesto inštalácie: Zariadenie/inštalácia: Spoločnosť: Manufacturer: Ulica: Type/Model: Mesto: Sériové číslo: Krajina: Číslo vozidla: Rok výroby: Vyššie uvedený výrobok bol zmontovaný, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnosti a uvedený do prevádzky. Inštaláciu vykonal: Prevádzkovateľ Odborník Prevádzkovateľ potvrdzuje správnu inštaláciu daného typu výrobku, že si prečítal a porozumel všetkým informáciám tohto návodu na obsluhu a protokolu a že ich bude náležite dodržiavať, ako aj to, že tieto dokumenty bude mať...
Seite 560
Plán testovania Testovanie Dátum Štítok s názvom Stručný návod na obsluhu Návod na obsluhu Bezpečnostný štítok Označenie pre prevádzku Ďalšie označenie Konštrukcia (deformácie, praskliny) Upevňovacie hmoždinky a stabilita Stav betónovej podlahy (trhliny) Stav / všeobecný stav Stav / čistota Stav / údržba a utesnenie Stav / kvapaliny Stav / mazanie Stav / kamenivo...
Seite 561
Testovanie Dátum Stav / Bezpečnostne relevantné komponenty Stav / Elektrické bezpečnostné zariadenie Stav / Hydraulické bezpečnostné zariadenie Stav / Pneumatické bezpečnostné zariadenie Stav / Mechanické bezpečnostné zariadenie Stav / Funkcie pri zaťažení Vydaná kontrolná nálepka...
Seite 562
Správa z inšpekcie Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Kontrolné zistenia Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené skúške prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: Námietky voči uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne, *) opätovné testovanie nie je potrebné. (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 563
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 564
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 565
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 566
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 567
Vizuálna kontrola (autorizovaný odborník) Správa z inšpekcie Pri pravidelnej/mimoriadnej kontrole/opätovnej kontrole*. Zariadenie bolo podrobené kontrole prevádzkovej pripravenosti. Neboli zistené žiadne/nasledujúce* závady: Rozsah kontroly: Funkčná a vizuálna kontrola podľa špecifikácií Čiastočná kontrola ešte nebola vykonaná: K uvedeniu do prevádzky nie sú žiadne *) námietky, následné testovanie sa nevyžaduje *). (miesto, dátum) (podpis odborníka) Potvrdenie o prevzatí:...
Seite 569
Käyttöohje 2-pilarinostin ATH Comfort Lift 2.55XL Sarjanumerosta: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Julkaisupäivä: 02.08.2024 | Virheet ja puutteet sallittu. Myynti vain ATH:n jälleenmyyjien kautta...
Seite 570
SISÄLTÖ Johdanto......................... 572 Yleisiä tietoja.......................... 572 Kuvaus............................ 574 Operaatio..........................577 Turvallisuusohjeet......................... 579 Tekniset tiedot........................580 Kuormituksen jakautuminen....................582 Mitoitettu piirustus........................584 Asennus........................586 Kuljetus- ja varastointiolosuhteet..................586 Nostimen purkaminen pakkauksesta................587 Toimituksen laajuus......................587 Sijainti............................588 2.4.1 Sijainti Vähimmäisetäisyydet....................589 Kiinnitys...........................590 Sähköliitäntä...........................590 Pneumaattinen liitäntä......................
Seite 571
Kulutustarvikkeet kokoonpanoa, huoltoa ja hoitoa varten..........612 Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset................614 Ylläpito- tai hoitosuunnitelma....................615 Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen............... 616 Huolto- ja kunnossapito-ohjeet..................618 4.10 Hävittäminen...........................619 EY-EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus..............620 Liite...........................621 Sähköinen piirikaavio......................621 Hydraulinen piirikaavio......................623 Kuvaus hydraulinen lohko....................624 Takuukortti......................625 Tuotetakuun soveltamisala....................626 Testikirja........................
Seite 572
JOHDANTO Yleisiä tietoja Nämä ohjeet ovat olennainen osa konetta. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä ne. Mitään vastuuta ei oteta vahingoista, jotka aiheutuvat näiden ohjeiden tai voimassa olevien turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä. Kaikissa kuvatun järjestelmän parissa tehtävissä töissä on käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Ennen kuin työskentelet nostetun ajoneuvon päällä, alla tai lähellä, varmista aina, että...
Seite 573
Varoitusten kuvaus Vaara Noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Caution Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen Varoitus Noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen Huomio Noudattamatta jättäminen voi johtaa aineellisiin vahinkoihin ja heikentää tuotteen toimintaa. Vihje Tuotteen käyttöä koskevat lisätiedot Vihje Yleistä...
Seite 574
Kuvaus Nostopylväät Sisäinen nostovaunu liikkuu ylöspäin hydraulisylinterin avulla. Synkronointikaapelit Varmistavat kahden nostovaunun turvallisen synkronoinnin. Ohjauslaatikon toissijainen pylväs Integroidulla kuolleen miehen järjestelmällä Lukitusnastat Tämä laite estää alustan laskemisen yli 100 mm:n verran, jos siinä ilmenee vika. Sähkömagneetit Avaa lukituspantaat joka kerta nostettaessa ja laskettaessa. Tukivarren lukitus Tämä...
Seite 575
Jalkojen suojaus Suojapalkki Tukivarret Näiden avulla ajoneuvoa voidaan nostaa. Poikkipalkki Köysien, kaapeleiden ja letkujen ohjaus- ja vahvistusprofiilit Lukittava pääkytkin Ohjauslaatikon pääpylväs Sisältää koko sähköisen ohjausjärjestelmän. Kaikki painikkeet on suojattu eturenkaalla tahattoman käytön estämiseksi. Lisäksi kaikki liikkeet keskeytyvät välittömästi, kun painikkeet vapautetaan (kuolleen miehen järjestelmä). Paineenrajoitusventtiili Estää...
Seite 576
Asento, kun nostovaunu on lukittu Asento, kun nostovaunun lukitus on avattu Pääkytkin lukittavissa Irrottaa nostolavan sähköverkosta ja estää luvattoman käytön. Jalkojen suojaus (deflektori) Paineenrajoitusventtiili Estää kuormituskapasiteetin ylittymisen Hätäpudotusruuvi Mahdollistaa hissin laskemisen vian sattuessa. Synkronointiköydet Varmistaa kahden nostimen turvallisen synkronoinnin Varoitus Tehtaalla asetettu käyttöpaine on säädetty suurimman nimelliskuorman mukaiseksi.
Seite 577
Operaatio Pääpylväs Nostopainike nostamiseen Laske painike hissin laskemiseksi kokonaan alas (lukitussalvat ja laskuventtiili avataan) Auton pistorasia 12V ESSK-venttiilin pistorasia Sisäänrakennettu pistorasia 1 x 230 V Pysäköintipainike (LOCK) hissin laskemiseksi pidikkeeseen (vain laskuventtiili avataan) Käyttövalo ilmaisee, jos hissi on valmiustilassa Lukittava pääkytkin hätäpysäytystoiminnolla hissin kytkemiseksi päälle ja pois päältä...
Seite 578
Toissijainen pylväs Nostopainike nostolavan nostamiseen Laske painike laskeaksesi nostimen kokonaan alas (pidikkeet ja laskuventtiili avataan). Auton pistorasia 12V ESSK-venttiilin pistorasia Sisäänrakennettu pistorasia 1 x 230 V Käyttövalo ilmaisee, onko nostolava valmiustilassa. Hätäpysäytyspainike Nostolavan sammuttamiseen ongelmatilanteissa.
Seite 579
Turvallisuusohjeet Yleiset turvallisuusohjeet Lue ja ymmärrä käyttöohjeet ennen Sähkökomponenttien työstäminen Poistu vaaravyöhykkeeltä kun lasket nostimen käyttöä. on sallittu vain paikallisesti nostinta alas. valtuutetuille sähköasentajille. Nostimeen ei saa tehdä Nostinta ei saa puhdistaa Älä käytä maalia liuottavia tai erittäin minkäänlaisia muutoksia. juoksevan veden alla aggressiivisia puhdistusaineita.
Seite 580
Kun asennat tai poistat raskaita Varo esteitä laskiessasi esineitä, käytä aina turvalaitetta niiden kaatumisen estämiseksi. Tekniset tiedot Tyyppi ATH Comfort Lift 2.55XL Kantavuus pääisku 5500 kg Nostoprosessin aika (2000 kg) noin 40 s Aika laskemiseen (2000 kg) noin 40 s Sähköjärjestelmä...
Seite 581
Tyyppi ATH Comfort Lift 2.55XL 1400 Sulake ylävirtaan 3 C 16 A Liitäntäkaapeli Min. 5 x 1.5mm Suojausluokka IP 43 Virtausnopeus 7,0 cm /rev Työpaine 190 bar Suositeltu hydrauliöljy Kesä (10° - 45°): HLP-D 32 ZFR Talvi (alle 10°): HLP-D 22 ZFR Öljymäärä...
Seite 582
Kuormituksen jakautuminen Ajoneuvon kokonaispaino Enintään 3/5 x Q Enintään 2/5 x Q Kuormituksen jakautuminen Min. 1000 mm...
Seite 583
Huomio Jos etäisyys A on pienempi, nostolavan nostokyky pienenee. Tällaisissa ja muissa tapauksissa, joita ei ole mainittu tässä käyttöohjeessa, ota yhteys valmistajaan.
Seite 584
Mitoitettu piirustus 2906 3106 3500 3700...
Seite 586
Kuljetus- ja varastointiolosuhteet Käytä koneen kuljetuksessa ja sijoittamisessa aina sopivia nosto-, nosto- tai lattiakuljetusvälineitä ja kiinnitä huomiota koneen painopisteeseen. Konetta saa kuljettaa vain alkuperäispakkauksessa. Tiedot ATH Comfort Lift 2.55XL Paino 1210 kg Leveys 1066 mm Pituus 3148 mm...
Seite 587
Kuljetus- ja varastointiohjeet Huomio Nosta varovasti, siirrä kuormaa vain sopivilla apuvälineillä, jotka ovat moitteettomassa kunnossa. Huomio Vältä odottamattomia korotuksia ja nykiviä liikkeitä. Varo epätasaisuuksia, poikittaiskouruja jne. Nostimen purkaminen pakkauksesta Irrota pakkauksen yläkansi ja varmista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Jos vaurioita ilmenee, ilmoita niistä...
Seite 588
Tukivarren jatke 2.55XL (sarja x 4 kpl) (Art.-Nro: HTV2021) LED-valaisinsarja (1 setti = 4 kpl) (Art.-Nro: 622221) Sijainti Nostin on pidettävä erillään syttyvistä ja räjähtävistä materiaaleista sekä auringonvalosta ja voimakkaasta valosta. Nostin on myös sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Nostin on asennettava riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa perustussuunnitelman eritelmien vähimmäisvaatimusten mukaisesti.
Seite 589
2.4.1 Sijainti Vähimmäisetäisyydet ATH Comfort Lift 2.55XL Pääpylvään ja seinän välinen etäisyys: vähintään 1000 mm. Toissijaisen pylvään ja seinän välinen etäisyys: vähintään 700 mm. Etäisyys pylväs - seinä: min. 3200 mm Etäisyys pylväs - seinä: min. 5400 mm Huoneen korkeus Alin asento: Väh.
Seite 590
Virtaliitäntä ja maadoituskaapeli voidaan toteuttaa liittimen (pistorasia ja pistoke) tai kiinteän liitännän muodossa. Kiinnitys Varoitus Laitetta kiinnitettäessä on noudatettava yleisiä sekä paikallisia määräyksiä. Siksi nämä toimenpiteet saa suorittaa vain koulutettu asiantuntija. Kone on pystytettävä ja kiinnitettävä riittävän tukevalle alustalle, tarvittaessa ohjeessa “Kone” määriteltyjen vähimmäisvaatimusten mukaisesti.
Seite 591
Hydraulinen liitäntä Ennen kuin järjestelmä otetaan käyttöön tai sitä käytetään ensimmäistä kertaa öljyllä, on noudatettava seuraavia ohjeita optimaalisen, häiriöttömän ja lähes ilmattoman toiminnan varmistamiseksi: Kaikki hydrauliikkalinjat on liitettävä ja kiristettävä hydrauliikkakaavion ja tarvittaessa letkujen merkintöjen mukaisesti. Kaikki hydraulilinjat ja sylinterit on tuuletettava hydrauliikkasuunnitelman tai letkumerkinnän mukaisesti. Järjestelmän ja käytettyjen letkujohtojen asianmukaisen ja turvallisen toiminnan varmistamiseksi on varmistettava, että...
Seite 592
2.9.1 Nostolavan kokoaminen 2.9.1.1 Määritä sijainti Määritä asennuspaikka ja ajosuunta. Huomioi vaaditut etäisyydet ja huonekorkeus katso "Sijainti". Tarkista lattiaolosuhteet ja kaltevuus. katso "Säätiön suunnitelma". Varmista, että virtalähde (paineilma, sähkö jne.) on valittu oikein. Merkitse pylväiden sijainti lattiaan ja hanki hyväksyntä asiakkaalta. 2.9.1.2 Nostopylväiden sijoittaminen ja kohdistaminen 1.
Seite 593
3500 2520 Aseta toinen pylväs sopivaan väliin ja kohdalleen ja kiinnitä se tapilla.
Seite 594
5. Kohdista sitten nostopylväät molempiin suuntiin alla esitetyllä tavalla ja käytä tarvittaessa aluslevyjä tai aluslevyjä. 90° 90° a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6mm 6. Tarkista, että pylväs on pystysuorassa. Kun pylväät on kohdistettu, kiinnitä...
Seite 595
Liu'uta poikkipalkin kaksi osaa toisiinsa. Liitä kaikki yhteen käyttämällä mukana toimitettuja M10x20-pultteja ja M10-muttereita. Älä kiristä ruuveja vielä! Aseta poikkipalkki kiinnitettyihin kiinnityskorvakkeisiin ja kiinnitä kaikki mukana toimitetuilla M8x40-pulteilla ja M8-muttereilla. 9. Säädä poikkipalkin leveys pylvään asennuskulma huomioon ottaen ja kiristä ruuvit poikkipalkin keskeltä. 10.
Seite 596
2. Työnnä vaijerin päät nostovaunussa olevien syvennysten läpi. 3. Aseta tasapainotusköydet kuvan osoittamalla tavalla. 4. Varmista, että vaijerit kulkevat ohjauspyörien yli. 5. Säädä tasapainotusköysien kireys tasaisesti M14-muttereilla. 6. Käytä jotain mukana toimitetuista tasausvaijerien sovittimista riippuen poikkitangon valitusta asennuskorkeudesta. Vihje Tasapainotusköysien uudelleensäätö saattaa olla tarpeen pian asennuksen jälkeen leikkaamalla köydet pituuteen.
Seite 597
7. Asenna rullan suojus kuhunkin pylvääseen M6 x 10 -ruuvilla. 2.9.1.4 Liukukiskojen voitelu 1. Voitele pylväiden liukukiskot kuvassa esitetyllä tavalla. Käytettävä rasvatyyppi löytyy seuraavista tiedoista katso "Kulutustarvikkeet kokoonpanoa, huoltoa ja hoitoa varten".
Seite 598
2.9.1.5 Hydrauliikan kytkeminen Hydrauliikan perusletku (9800 mm) Käytetään kaikissa korimuunnoksissa Hydrauliletku (240 mm) Käytetään perusletkun lisäksi poikkipalkin keskimääräistä säätökorkeutta varten. Hydrauliletku (440 mm) Käytetään perusletkun lisäksi poikkipalkin suurinta säätökorkeutta varten. 1. Puhdista kaikki letkut ja liitännät ennen kytkemistä 2. Tarkista kaikki kierteet vaurioiden varalta 3.
Seite 599
2.9.1.6 Virtalähteen asentaminen Kiinnitä voimanlähdeyksikkö päänostopylvään kannattimeen M10x20-muttereilla, vanteilla D.10 ja aluslevyillä D.10. 2.9.1.7 Nostovarsien kiinnittäminen Aseta aluslevy nostovaunussa olevaan syvennykseen. Liu'uta nostovarsi nostovaunussa aiottuun asentoon. Kiinnitä nostovarsi tähän asentoon mukana toimitetulla pultilla. Tarkista kiertymisenestolaitteen kohdistus. Hammaspyörien on aina kytkeydyttävä varmasti ja tiiviisti toisiinsa. Kiristä...
Seite 600
2.9.2 Säätiön suunnitelma Huomio Älä asenna nostolavaa asfaltille tai pehmeälle tasoitteelle. Laajennusliitoksia tai halkeamia, jotka katkaisisivat raudoituksen jatkuvuuden, ei saa olla. Käyttäjän on tarkistettava alakattojen kantavuus. Nostolavan toiminta voi heikentyä, jos se seisoo vinossa. Noudatetaan betonin laatua ja kovettumisaikaa. Betonin laatu C25/30 Betonin kovettumisaika Vähintään 20 päivää...
Seite 602
2.9.3 Ohjeet reikien poraamiseen Käytä pylvään pohjalevyä porausohjeena. Poraa reiät D.18-lyöntiporalla 225 mm:n syvyyteen. Varo, ettet rei'itä reikää, jotta ankkureiden kiinnitysvoima on mahdollisimman suuri. Puhdista jokainen reikä huolellisesti paineilmalla tai lankaharjalla pölyn poistamiseksi. Varo, etteivät pilarit liiku tässä yhteydessä. Täytä poratut reiät liimalla. Asenna aluslevyt ja mutterit ankkuritankoihin.
Seite 603
OPERAATIO Tarkista ennen ensimmäistä nostokertaa Tarkista, että kaikki liitännät (ruuvit, mutterit, pultit jne.) on kiinnitetty oikein. Tarkista kaikkien rajakytkimien oikea asetus ja toiminta. Tarkista kaikki hydrauliset ja pneumaattiset komponentit ja liitännät vuotojen varalta ja kiristä tarvittaessa. Tarkista kaikkien painikkeiden oikea toiminta. Varmista, että kaikki toiminnon edellyttämät komponentit on aktivoitu (avatkaa sulkimet, avatkaa laskuventtiili, aktivoikaa moottorin kontaktorit jne.).
Seite 604
Käyttöohjeet Toimintaohjeet Yritys: Päivämäärä: Ajoneuvojen nostolavoilla työskentelyyn Allekirjoitus: Toiminta: Ihmisille ja ympäristölle aiheutuvat vaarat Ajoneuvon mahdollisesta liukastumisesta aiheutuva vaara Ajoneuvon kuumien pintojen aiheuttama vaara Liikkuvien osien aiheuttama puristumisvaara. Sähkölaitteista johtuvat sähkövaarat Laitteiden puutteellisesta huollosta johtuva vaara Suojatoimenpiteet ja käyttäytymissäännöt Ajoneuvon nostaminen Aseta ajoneuvo nostimelle.
Seite 605
Perusmuistiinpanot Konetta saavat käyttää itsenäisesti vain 18 vuotta täyttäneet henkilöt, jotka on perehdytetty koneen käyttöön ja jotka ovat osoittaneet pätevyytensä työnantajalle. Työnantajan on nimenomaisesti valtuutettava heidät käyttämään konetta. Määräys koneen käyttämiseen on annettava kirjallisesti. Konetta saa käyttää vain sille tarkoitettuun tarkoitukseen. Käytä...
Seite 606
3. Aja ajoneuvo pylväiden väliin ja kiinnitä huomiota "Kuormituksen jakautuminen" kiinnitä huomiota. 4. Säädä nostovarret siten, että ajoneuvo on sijoitettu painopisteen ollessa pylväiden välissä keskellä. Säädä tukilevyjen korkeus siten, että ne yltävät valmistajan ilmoittamiin nostopisteisiin; käytä tarvittaessa tarvittavia tukilevyjen sovittimia. Huomio Noudata 250 mm:n enimmäiskorkeutta tai tukilevyn sovittimen enimmäiskorkeutta.
Seite 607
Ajoneuvon laskeminen 1. Tarkista ennen nostolavan laskemista, ettei ajoneuvon tai nostovarsien alla ole esteitä. 2. Paina “Lower”-painiketta ja laske ajoneuvo alas. Jos nostolava on turvasalvassa, paina “Nosta”-painiketta n. 2 sekuntia etukäteen turvasalvojen lukituksen avaamiseksi. Tämän jälkeen voit laskea nostolavan alas. Aja ulos 1.
Seite 608
HUOLTO Koneen turvallisen käytön varmistamiseksi käyttäjän on huollettava kone säännöllisesti. Korjaustöitä saavat tehdä vain valtuutetut huoltokumppanit tai asiakas valmistajan kanssa neuvoteltuaan. Varoitus Ennen huolto- ja korjaustöitä on: Kone on irrotettava KAIKISTA virtalähteistä. Kytke pääkytkin pois päältä tai irrota pistoke pistorasiasta ja vapauta tarvittaessa paineilma järjestelmästä.
Seite 609
Avaa hydraulisylintereiden ruuvit 2. Paina nostopainiketta, kunnes puhdasta öljyä tulee ulos. 3. Sulje hydraulisylintereiden ruuvit. 4. Tarkista öljytaso ja täytä tarvittaessa öljyä. Hätälasku sähkökatkoksen sattuessa 1. Kytke lava pois pääkytkimen kautta ja varmista se uudelleen kytkemistä vastaan. 2. Lukitussalpojen avaamiseksi nosta molempia nostovaunuja noin 30 mm sopivalla nostolaitteella. 3.
Seite 610
4. Toista nyt vaiheet 2 ja 3 toiselle pylväälle. Käännä hitaasti laskuventtiilin hätäalennusruuvia vasemmalle (auki). Lava laskeutuu nyt alas. Kun laskeutuminen on päättynyt, sulje hätälaskuruuvi uudelleen.
Seite 611
Venttiilin asettaminen laskunopeutta varten Löysää laskunopeusventtiilin lukkomutteria 2. Aseta laskunopeus teknisissä tiedoissa ilmoitetun mukaisesti. 3. Laskeutumisnopeusventtiilin kuusioruuvin kiertäminen myötäpäivään laskee nostinta hitaammin, kiertäminen vastapäivään laskee sitä nopeammin. 4. Kun olet saanut työn valmiiksi, varmista asetus kiristämällä laskuventtiilin vastamutteri. Synkronointiköysien säätäminen Vihje Voit tarkistaa synkronoinnin kuuntelemalla turvasalpojen naksahduksen.
Seite 612
4. Kiristä vetoköysi litteällä jakoavaimella. 5. Kiristä vastamutteri takaisin. Synkronointiköysien tarkistaminen Aseta Vaijeri Keskitä vaijeri Säie Köysi Synkronointiköysien vaihtaminen on tehtävä seuraavissa asiaankuuluvissa kohdissa: 6 satunnaisesti jakautunutta katkennutta vaijeria jakson F sisällä. 3 katkennutta vaijeria säikeestä jakson sisällä. 3. Korroosio, joka kolhii johtimia ja/tai liittimiä. Murtuma, murskautuminen, leikkautuminen, linnunhäkkyröityminen tai poksahtanut sydän.
Seite 613
Voiteluaine liukukiskoille Vähimmäisvaatimus LAGERMEISTER WHS 2002 Valkoinen EP-suuritehorasva. Tuotenro: 90530 Holkkien, ketjujen, rullien ja liikkuvien osien voiteluaine. Vähimmäisvaatimus Valkoinen Ultra Luber -suihkupurkki 500 ml Tuotenro: 34403 Lattian kiinnitys Vähimmäisvaatimus Würth-ankkuritanko + M16x250 Tuotenro: 090527 Würth injektointilaastipatruuna 300 ml Tuotenro: 090526 Puhdistus Vähimmäisvaatimus Caramba Intensive Brake Cleaner asetoniton jarrupuhdistusaine...
Seite 614
Öljyä koskevat turvallisuusmääräykset Noudata aina käytetyn öljyn käsittelyä koskevia lakisääteisiä vaatimuksia tai määräyksiä. Hävitä käytetty öljy aina sertifioidun yrityksen toimesta. Vuodon sattuessa öljy on kerättävä välittömästi talteen sideaineita tai lokeroita käyttäen, jotta se ei pääse tunkeutumaan maaperään. Vältä ihokosketusta öljyn kanssa. Älä...
Seite 615
Ylläpito- tai hoitosuunnitelma Vihje Kone on huollettava, puhdistettava ja kunnossapidettävä säännöllisin väliajoin riippumatta siitä, kuinka likainen se on. Tämän jälkeen kone on käsiteltävä hoitoaineella (esim. öljy- tai vahasuihke). Älä käytä iholle haitallisia puhdistusaineita. Jos mainittuja kohtia ei noudateta, takuuoikeus raukeaa! Intervalli KAIKEN turvallisuuteen liittyvän osan tarkastus Puhdistus...
Seite 616
Vianmääritys tai virheen näyttö ja korjaaminen Nosto-ongelmat Oireet Ratkaisu Nostin ei nouse, kun painiketta Moottorin vaurioituminen Tarkista moottori ja vaihda painetaan (moottori ei käy). tarvittaessa Vialliset sulakkeet, jotka johtuvat Poistetaan syyt ja vaihdetaan esim. jännitteen vaihteluista. sulakkeet Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen pääkytkin ja/tai kosketin Vaihda pääkytkin ja/tai kosketin...
Seite 617
Ongelmat laskun aikana Oireet Ratkaisu Nostin ei laskeudu Turvasalvat eivät reagoi Tarkista kaapelin kytkentä Tarkista sähkömagneetit, vaihda tarvittaessa Vapauta salvat nostamalla niitä. Viallinen painike ja/tai kosketin Vaihda painike ja/tai kosketin Viallinen ohjausrele Tarkista ohjausrele Este lavan alla Poista este Letkun murtumissuoja laukesi Nosta alustaa lyhyesti ja paina uudelleen “DOWN”.
Seite 618
Oireet Ratkaisu Moottorin epätavallinen Öljynsuodatin likaantunut Puhdista öljynsuodatin äänekkyys Ilma hydraulipiirissä Huuhtele hydraulijärjestelmä Likainen hydrauliöljy Vaihda hydrauliöljy Tulojännite väärä / vaihe puuttuu Tarkista kytkentä / tarkista jännitteen ulostulon moottorikontaktori Katkaisija (sulake) on lauennut. Tarkista kontaktorin koskettimet Vaihda kontaktori Tarkista katkaisijoiden kapasiteetti Vaihda sulakkeet Tarkista, onko kaapeli vaurioitunut Vaihda kaapeli...
Seite 619
7. Täytä öljy tarvittaessa varovasti uudelleen Vihje Käytetty öljy on hävitettävä kaikkien lakisääteisten määräysten mukaisesti. 4.10 Hävittäminen Irrota ilma- ja virtalähde. Poista kaikki ei-metalliset materiaalit ja säilytä ne paikallisten määräysten mukaisesti. Poista koneesta öljy ja säilytä se paikallisten määräysten mukaisesti. Kierrätä...
Seite 620
EY-EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Konedirektiivin 2006/42/EY liitteen Ⅱ 1A, EMC-direktiivin 2014/30/EU liitteen Ⅳ mukaisesti. Sarjanumero Yrityksen nimi ja valmistajan täydellinen osoite ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Asiakirjojen valtuutetun edustajan nimi ja osoite.
Seite 622
Pääkytkin Pääkontaktori Moottorin kontaktori Sähkömoottori 24 V DC virtalähde Virtalähdeyksikkö 12 V DC Apureleen salvat Pistorasia 230 V AC (ohjauspylväs) Pistorasia 12 V DC (ohjauspylväs) Pistorasia 230 V AC (orjapylväs) Pistorasia 12 V DC (orjapylväs) Sähkömagneettisalpaaja Laskuventtiili Nostopainike (ohjauspylväs) Alaslaskupainike (ohjauspylväs) Pysäköintipainike (ohjauspylväs) Hätäpysäytyskytkin Nostopainike (ohjauspylväs)
Seite 623
Hydraulinen piirikaavio Öljynsuodatin Hammaspyöräpumppu Moottori Takaiskuventtiili Paineenrajoitusventtiili Hydraulisylinteri Laskuventtiili Kaasukahva Käynnistysventtiili vain 1Ph-moottorille...
Seite 624
Kuvaus hydraulinen lohko Hydraulilohko Paineenrajoitusventtiili Öljyn tulo hammaspyöräpumpusta Takaiskuventtiili Magneettikäämi 24V DC laskuventtiiliä varten Senkkaventtiili, jossa on hätäavausruuvi Sähköliitäntä magneettikäämille Hydrauliletkuliitäntä Laskunopeusventtiili...
Seite 625
Varaosa: Osan numero: Määrä: Tärkeitä huomautuksia: Takuu ei kata väärästä käsittelystä, huollon laiminlyönnistä tai mekaanisista vaurioista aiheutuneita vaurioita. Järjestelmille, joita ei ole asentanut valtuutettu ATH-Heinl-asentaja, takuu rajoittuu tarvittavien varaosien toimittamiseen. Liikennevahingot: (Näkyvä kuljetusvaurio, merkintä rahdinkuljettajan rahtikirjaan, lähetä kopio Ilmeinen vika rahtikirjasta ja valokuvat välittömästi ATH-Heinlille)
Seite 626
Tuotetakuun soveltamisala Viisi vuotta Laitteen rakenne Yksi vuosi (normaaliolosuhteissa/käytössä takuun piirissä). Virtalähteet Hydrauliset sylinterit Kaikki muut kuluvat osat, kuten kääntöpyörät, kumilevyt, kaapelit, ketjut, venttiilit, kytkimet jne. Takuun ulkopuolelle jäävät Normaalista kulumisesta, väärinkäytöstä, kuljetusvauriosta, vääränlaisesta asennuksesta, kireydestä tai vaaditun huollon puutteesta johtuvat viat. Vauriot, jotka johtuvat laiminlyönnistä...
Seite 627
TESTIKIRJA Vihje Tämä testikirja (pöytäkirjoineen) on tärkeä osa käyttöohjetta tai tuotetta. !!!SÄILYTÄ SE HUOLELLISESTI!!! Tarkastus Sopivan ja hyväksytyn yrityksen tai laitoksen on tarkastettava tuote asennuksen, luovutuksen ja tarvittaessa opastuksen jälkeen sekä sen jälkeen säännöllisin väliajoin käyttömaassa sovellettavien säännösten ja määräysten mukaisesti. Jos tuotetyyppiä...
Seite 628
Asennus- ja luovutusprotokolla Asennuspaikka: Laite/asennus: Yritys: Valmistaja: Katu: Tyyppi/malli: Kaupunki: Sarjanumero: Maa: Valmistusvuosi: Yllä mainittu tuote on koottu, sen toiminta ja turvallisuus on tarkastettu ja se on otettu käyttöön. Asennuksen suoritti: Käyttäjä Asiantuntija Käyttäjä vahvistaa, että tuotetyyppi on asennettu asianmukaisesti, että hän on lukenut ja ymmärtänyt kaikki tämän käyttöohjeen ja pöytäkirjan tiedot ja että...
Seite 629
Tarkastussuunnitelma Tarkastus Päivämäärä Nimikyltti Lyhyet käyttöohjeet Käyttöohjeet Turvatarra Merkintä käyttöä varten Lisämerkintä Rakenne (muodonmuutokset, halkeamat) Kiinnitystapit ja vakaus Betonilattian kunto (halkeamat) Kunto / yleinen kunto Kunto / puhtaus Kunto / kunnossapito ja tiivistys Kunto / nesteet Kunto / Voitelu Kunto / hydrauliyksikkö Kunto / koe nosto Kunto / Moottori Kunto / Vaihteisto...
Seite 630
Tarkastus Päivämäärä Kunto / Turvallisuuden kannalta merkittävät osat Kunto / Sähköinen turvalaite Kunto / Hydraulinen turvalaite Kunto / Pneumaattinen turvalaite Kunto / Mekaaninen turvalaite Kunto / Toiminnot kuormitettuna Myönnetty tarkastustarra...
Seite 631
Tarkastuskertomus Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) Tarkastuksen havainnot Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on tehty käyttövalmiustesti. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, *) uusintatestausta ei tarvita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi)
Seite 632
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 633
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 634
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 635
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 636
Silmämääräinen tarkastus (valtuutettu asiantuntija) tarkastusraportti Säännöllisessä/erikoistarkastuksessa/uudelleen tarkastuksessa*. Laitteelle on suoritettu käyttövalmiustarkastus. Seuraavia* vikoja ei havaittu: Tarkastuksen laajuus: Toiminnallinen ja silmämääräinen tarkastus eritelmien mukaisesti Osittainen tarkastus vielä suorittamatta: Käyttöönotossa ei ole *) huomautettavaa, jälkitestausta ei *) vaadita. (paikka, päivämäärä) (Asiantuntijan allekirjoitus) Hyväksymisvahvistus: (Asiantuntijan nimi) (Tehtävänimike)
Seite 638
Bruksanvisning 2-pelarlyft ATH Comfort Lift 2.55XL Från serienummer: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Utgivningsdatum: 02.08.2024 | Med reservation för fel och brister. Försäljning endast genom ATH-distributörer...
Seite 639
INNEHÅLL Introduktion......................641 Allmän information........................ 641 Beskrivning..........................643 Operation..........................646 Säkerhetsanvisningar......................648 Tekniska data........................649 Fördelning av belastning...................... 651 Dimensionerad ritning......................653 Installation....................... 655 Transport- och lagringsförhållanden................655 Uppackning av maskinen....................656 Omfattning av leveransen....................656 Plats............................656 2.4.1 Plats Minsta avstånd......................658 Fästning..........................659 Elektrisk anslutning.......................659 Pneumatisk anslutning......................659 Hydraulisk anslutning......................660 Montering..........................
Seite 640
Förbrukningsmaterial för montering, underhåll och skötsel.......... 681 Säkerhetsbestämmelser för olja..................683 Plan för underhåll eller vård....................684 Felsökning eller felvisning och åtgärdande av felet............685 Underhålls- och serviceinstruktioner................687 4.10 Bortskaffande........................688 EG - EU-försäkran om överensstämmelse..............689 Bilaga........................690 Elektriskt kretsschema......................690 Hydrauliskt kretsschema.....................692 Beskrivning hydrauliskt block.....................693 Garantikort......................
Seite 641
INTRODUKTION Allmän information Dessa anvisningar är en integrerad del av maskinen. De måste läsas och förstås av användaren. Inget ansvar tas på sig för skador som orsakas av att dessa instruktioner eller gällande säkerhetsföreskrifter inte följs. Lämpliga skyddskläder måste bäras vid allt arbete på det beskrivna systemet. Innan du arbetar på, under eller i närheten av ett lyft fordon ska du alltid se till att de mekaniska eller hydrauliska säkerhetsanordningarna på...
Seite 642
Beskrivning av varningarna Fara Underlåtenhet att iaktta detta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Försiktighet Underlåtenhet att iaktta kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador Varning Om de inte beaktas kan det leda till personskador Uppmärksamhet Om varningarna inte följs kan det leda till materiella skador och försämrad funktion hos produkten Kompletterande information om hur du använder produkten Tips...
Seite 643
Beskrivning Lyftande kolonner Den invändiga lyftvagnen flyttas uppåt med hjälp av en hydraulcylinder. Kablar för synkronisering Säkerställer en säker synkronisering av de två lyftvagnarna. Kontrollbox sekundär pelare Med integrerat dödmanssystem Låsande spärrhakar Denna anordning förhindrar att plattformen sänks med mer än 100 mm vid eventuella defekter. Elektromagneter Lås upp spärrhakarna varje gång vid lyft och sänkning.
Seite 644
Skydd för fötterna Deflektorstång Stödarmar Med hjälp av dessa kan fordonet lyftas. Tvärstång Styr- och förstärkningsprofiler för rep, kablar och slangar Låsbar huvudbrytare Kontrollbox huvudpelare Innehåller det kompletta elektriska styrsystemet. Alla tryckknappar är skyddade av en främre ring för att förhindra oavsiktlig aktivering.
Seite 645
Position när lyftvagnen är låst Position när lyftvagnen är upplåst Huvudströmbrytare låsbar Kopplar bort plattformen från elnätet och förhindrar obehörig användning Fotskydd (deflektor) Tryckbegränsningsventil Förhindrar att lastkapaciteten överskrids Skruv för nödsänkning Möjliggör sänkning av hissen i händelse av defekt Linor för synkronisering Säkerställer säker synkronisering av de två...
Seite 646
Operation Huvudkolonn Lyftknapp för att lyfta Sänk knappen för att sänka hissen helt (spärren och sänkeventilen är öppna) Biluttag 12V ESSK-ventiluttag Inbyggt uttag 1 x 230 V Knapp för parkering (LOCK) för att sänka hissen i spärren (endast sänkeventilen öppnas). Driftslampa indikerar om hissen är i standby-läge Låsbar huvudströmbrytare...
Seite 647
Sekundär pelare Lyftknapp för att höja lyftplattformen Sänk knappen för att sänka hissen helt (spärren och sänkkranen öppnas). Biluttag 12 V ESSK-ventiluttag Inbyggt uttag 1 x 230 V Driftsbelysning indikerar om lyftplattformen är i standby-läge. Nödstoppsknapp För att stänga av lyftplattformen i händelse av problem.
Seite 648
Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar Läs och förstå bruksanvisningen Arbete på elektriska komponenter Lämna farozonen när du sänker innan du använder hissen. är endast tillåtet för lokalt lyftplattformen. auktoriserade elektriker. Modifieringar av något slag av Lyftplattformen får inte rengöras Använd inga färglösande eller lyftplattformen är inte tillåtna.
Seite 649
Tekniska data Typ av last ATH Comfort Lift 2.55XL Lastkapacitet huvudslag 5500 kg Tid för lyftprocess (2000 kg) ca. 40 s Tid för sänkning (2000 kg) ca.
Seite 650
Typ av last ATH Comfort Lift 2.55XL Motor 3,0 KW varvtal 1400 Säkring uppströms 3 C 16 A Anslutningskabel Min. 5 x 1.5mm Skyddsklass IP 43 Flödeshastighet 7,0 cm /varv Arbetstryck 190 bar Rekommenderad hydraulolja Sommar (10° till 45°): HLP-D 32 ZFR Vinter (under 10°): HLP-D 22 ZFR...
Seite 651
Fördelning av belastning Fordonets totalvikt Max 3/5 x Q Max 2/5 x Q Lastfördelning Min. 1000 mm...
Seite 652
Uppmärksamhet Om avståndet A är mindre, reduceras lyftplattformens lyftkapacitet. I sådana fall och andra fall som inte anges i denna bruksanvisning, kontakta tillverkaren.
Seite 653
Dimensionerad ritning 2906 3106 3500 3700...
Seite 655
Transport- och lagringsförhållanden Vid transport och placering av maskinen skall alltid lämplig lyft-, sling- eller golvtransportutrustning användas och maskinens tyngdpunkt skall beaktas. Maskinen får endast transporteras i originalförpackningen. Data ATH Comfort Lift 2.55XL Vikt 1210 kg Bredd 1066 mm Längd 3148 mm Höjd...
Seite 656
Uppmärksamhet Undvik oväntade höjningar och ryckiga rörelser. Var försiktig med ojämnheter, tvärgående rännor etc. Uppackning av maskinen Avlägsna förpackningens övre lock och kontrollera att inga skador har uppstått under transporten. I händelse av skada, informera återförsäljaren omedelbart. Ta bort fästskruven för att ta bort maskinen från pallen/ramen. För att lyfta ner maskinen från pallen/ramen, använd en lämplig lyftanordning (eventuellt med lyftlina).
Seite 657
Maskinen bör installeras på tillräckligt fast mark, vid behov enligt minimikraven i specifikationerna i fundamentplanen. Vid val av installationsplats ska förutom markförhållandena även riktlinjerna och anvisningarna i föreskrifterna om förebyggande av olyckor och arbetsplatsföreskrifterna beaktas. Om enheten ska installeras på en golvplatta måste dess tillräckliga bärförmåga kontrolleras. I allmänhet rekommenderas att en byggnadsexpert konsulteras för en bedömning när maskinen installeras på...
Seite 658
2.4.1 Plats Minsta avstånd ATH Comfort Lift 2.55XL Avstånd huvudpelare - vägg: min. 1000 mm Avstånd sekundär pelare - vägg: min. 700 mm Avstånd pelare - vägg: min. 3200 mm Avstånd pelare - vägg: min. 5400 mm Rummets höjd Lägsta position: Min. 5350 mm Mellanposition: Min.
Seite 659
Strömanslutningen och jordkabeln kan vara i form av en kontakt (uttag och stickpropp) eller en fast anslutning. Fästning Varning Allmänna och lokala föreskrifter måste följas vid montering av enheten. Därför bör dessa steg endast utföras av en utbildad specialist. Maskinen måste ställas upp och säkras på ett tillräckligt fast underlag, om nödvändigt i enlighet med de minimikrav som anges i "Plan för stiftelsen"...
Seite 660
Det maximala eller minimala trycket säkerställer en korrekt funktion utan eventuella skador. Hydraulisk anslutning Innan systemet tas i drift eller drivs med olja för första gången måste följande iakttas för optimal, störningsfri och praktiskt taget luftfri drift: Alla hydraulledningar måste anslutas och dras åt i enlighet med hydraulschemat och, i förekommande fall, slangbeteckningen.
Seite 661
2.9.1 Montering av lyftplattformen 2.9.1.1 Bestäm plats Bestäm uppställningsplats och uppkörningsriktning. Beakta nödvändiga avstånd och rumshöjd "Plats". Kontrollera golvets beskaffenhet och lutning se "Plan för stiftelsen". Säkerställ korrekt sidval för strömförsörjningen (tryckluft, el, etc.) Markera pelarnas position på golvet och inhämta godkännande från kunden. 2.9.1.2 Positionera och rikta in lyftpelarna 1.
Seite 662
3500 2520 Ställ upp den andra pelaren med rätt avstånd och inriktning och säkra den med en plugg...
Seite 663
5. Rikta sedan in lyftpelarna i båda riktningarna enligt nedan och använd brickor eller mellanlägg om det behövs. 90° 90° a < 10mm c < 10mm e < // 1 3,6 mm b < 10mm d < 10mm f < // 1 3,6 mm 6.
Seite 664
Skjut in de två delarna av tvärstången i varandra. Anslut allt med de medföljande M10x20-bultarna och M10-muttrarna. Dra inte åt skruvarna än! Placera tvärstången på de bifogade monteringsfästena och säkra allt med de medföljande M8x40- bultarna och M8-muttrarna. 9. Justera tvärstångens bredd med hänsyn till pelarens installationsvinkel och dra åt skruvarna i mitten av tvärstången.
Seite 665
2. För in kabeländarna genom de urtag som finns på lyftvagnen. 3. Lägg ut balanslinorna enligt illustrationen. 4. Se till att kablarna löper över styrskivorna. 5. Använd M14-muttrarna för att justera spänningen på balanslinorna jämnt. 6. Beroende på den valda monteringshöjden för tvärstången, använd en av de medföljande kompensationsvajeradaptrarna.
Seite 666
7. Montera rullskyddet på varje pelare med en M6 x 10-skruv. 2.9.1.4 Smörjning av glidskenorna 1. Smörj kolonnernas glidbanor enligt bilden. Vilken typ av fett som ska användas hittar du på se "Förbrukningsmaterial för montering, underhåll och skötsel".
Seite 667
2.9.1.5 Anslutning av hydraulik Hydraulslang för basutförande (9800 mm) Används för alla karossvarianter Hydraulslang (240 mm) Används utöver grundslangen för den genomsnittliga justeringshöjden för tvärbalken Hydraulslang (440 mm) Används som komplement till grundslangen för den högsta justeringshöjden på tvärbalken. 1. Rengör alla slangar och anslutningar före anslutning 2.
Seite 668
2.9.1.6 Montering av strömförsörjningsenheten Fäst kraftaggregatet i huvudlyftpelarens fäste med M10x20 muttrar, låsringar D.10 och brickor D.10. 2.9.1.7 Montering av lyftarmarna Placera brickan i lyftvagnen på den avsedda ursparningen. Skjut lyftarmen till avsedd position på lyftvagnen. Säkra lyftarmen i detta läge med den medföljande bulten. Kontrollera rotationsskyddets uppriktning.
Seite 669
2.9.2 Plan för stiftelsen Uppmärksamhet Montera inte lyftplattformen på asfalt eller mjuka avjämningsmassor. Det får inte finnas några expansionsfogar eller sprickor som kan bryta armeringens kontinuitet. Bärförmågan hos undertak måste kontrolleras av operatören. Lyftplattformens funktion kan försämras om den står snett. Beakta angiven betongkvalitet och härdningstid Betongkvalitet C25/30...
Seite 671
2.9.3 Anvisningar för borrning av hål Använd pelarens bottenplatta som borrguide. Borra hålen med en slagborrmaskin D.18, 225 mm djup. Var noga med att inte fräsa hålet för att säkerställa maximal hållkraft hos förankringarna. Rengör varje hål noggrant med tryckluft eller en stålborste för att avlägsna damm. Se till att inte flytta pelarna under processen.
Seite 672
OPERATION Kontroll före första lyft Kontrollera att alla anslutningar (skruvar, muttrar, bultar etc.) är korrekt fastsatta. Kontrollera alla gränslägesbrytare för korrekt inställning och funktion. Kontrollera alla hydrauliska och pneumatiska komponenter och anslutningar med avseende på läckage och dra åt vid behov. Kontrollera alla knappar för korrekt funktion.
Seite 673
Bruksanvisningar Verksamhetsinstruktioner Företag: Datum: För arbete på lyftplattformar för fordon Underskrift: Verksamhet: Faror för människor och miljö Fara på grund av att fordonet kan glida av. Fara på grund av varma ytor på fordonet Risk för klämning på grund av rörliga delar Elektrisk fara på...
Seite 674
Grundläggande anteckningar Maskinen får endast användas självständigt av personer som har fyllt 18 år, som har fått instruktioner om hur maskinen ska användas och som har visat sin kompetens för arbetsgivaren. De måste uttryckligen ha fått tillstånd av arbetsgivaren att använda maskinen. Ordern att använda maskinen måste ges skriftligen.
Seite 675
4. Justera lyftarmarna så att fordonet placeras med tyngdpunkten i mitten mellan pelarna. Justera höjden på stödplattorna så att de når de lyftpunkter som anges av tillverkaren; använd vid behov de nödvändiga stödplattaadaptrarna. Uppmärksamhet Beakta den maximala höjden på 250 mm eller den maximala höjden på en stödplattadapter.
Seite 676
Sänkning av fordonet 1. Innan du sänker lyftplattformen ska du kontrollera att det inte finns några hinder under fordonet eller lyftarmarna. 2. Tryck på knappen “Lower” och sänk fordonet. Om lyftplattformen sitter i en säkerhetsspärr, tryck på knappen “Lift” i ca 2 sekunder innan för att låsa upp säkerhetsspärrarna. Du kan sedan sänka lyftplattformen.
Seite 677
UNDERHÅLL För att säkerställa en säker drift av maskinen är användaren skyldig att regelbundet underhålla maskinen. Reparationer får endast utföras av auktoriserade servicepartner eller av kunden efter samråd med tillverkaren. Varning Före underhålls- och reparationsarbeten måste: Koppla bort maskinen från ALLA strömförsörjningar. Stäng av huvudströmbrytaren eller dra ut stickkontakten och, om nödvändigt, släpp ut tryckluften från systemet.
Seite 678
Öppna skruvarna på hydraulcylindrarna 2. Tryck på Lift-knappen tills ren olja kommer ut. 3. Stäng skruvarna på hydraulcylindrarna. 4. Kontrollera oljenivån och fyll på olja vid behov. Nödsänkning vid strömavbrott 1. Stäng av scenen via huvudströmbrytaren och säkra den mot att den kan slås på igen. 2.
Seite 679
4. Upprepa nu steg 2 och 3 på den andra pelaren. Vrid långsamt nödsänkningsskruven på sänkningsventilen åt vänster (öppen). Scenen sänks nu. När sänkningsprocessen är avslutad stänger du nödsänkningsskruven igen.
Seite 680
Inställning av ventilen för sänkningens hastighet Lossa låsmuttern på sänkningens hastighetsventil 2. Ställ in sänkningshastigheten enligt de tekniska uppgifterna. 3. Genom att vrida sänkeventilens skruva medurs sänks hissen långsammare, genom att vrida den moturs sänks den snabbare. 4. När du har slutfört arbetet säkrar du din inställning genom att dra åt sänkeventilens kontramutter. Justering av synkroniseringsrepen Tips För att kontrollera synkroniseringen kan du lyssna på...
Seite 681
4. Dra åt draglinan med hjälp av en plattnyckel. 5. Dra åt kontramuttern igen. Kontroll av synkroniseringslinorna Insättning vajer Mittvajer Sträng Sektion Ett utbyte av synkroniseringslinorna måste göras med hjälp av följande relevanta punkter: 6 slumpmässigt fördelade brutna vajrar inom en sektion F. 3 trasiga vajrar av en sträng inom en sektion.
Seite 682
Smörjmedel för glidbanor Minimikrav LAGERMEISTER WHS 2002 White EP högpresterande fett med hög Artikelnummer: 90530 prestanda Smörjmedel för bussningar, kedjor, rullar och rörliga delar Minimikrav Vit Ultra Luber sprayburk 500 ml Artikelnummer: 34403 Golvförankring Minimikrav Würth förankringsstång + M16x250 Artikelnummer: 090527 Würth injektionsmortelpatron 300 ml Artikelnummer: 090526...
Seite 683
Säkerhetsbestämmelser för olja Följ alltid de lagstadgade kraven eller bestämmelserna för hantering av spillolja. Gör alltid avfallshanteringen av spillolja av ett certifierat företag. Vid läckage måste oljan omedelbart samlas upp med hjälp av bindemedel eller brickor så att den inte kan tränga ner i marken.
Seite 684
Plan för underhåll eller vård Maskinen måste servas, rengöras och underhållas med jämna mellanrum, oavsett hur smutsig den är. Därefter skall maskinen behandlas med ett skötselmedel (t.ex. olja eller vaxspray). Använd inte rengöringsmedel som är skadliga för huden. Om de nämnda punkterna inte uppfylls förfaller garantianspråket! Intervall Inspektion av ALLA säkerhetsrelaterade delar Rengöring...
Seite 685
Felsökning eller felvisning och åtgärdande av felet Problem vid lyftning Symtom Orsak Lösning Lyftaren lyfter inte när man Skada på motorn Kontrollera motorn och byt ut den trycker på knappen (motorn går vid behov. inte). Defekta säkringar på grund av t.ex. Eliminera orsakerna och byt ut spänningsvariationer säkringar...
Seite 686
Problem vid sänkning Symtom Orsak Lösning Hissen sänks inte Säkerhetsspärrarna reagerar inte Kontrollera kabelanslutningen Kontrollera elektromagneterna, byt vid behov ut dem Avlasta spärrarna genom att höja dem. Defekt knapp och/eller kontakt Byt ut knapp och/eller kontakt Defekt styrrelä Kontrollera styrreläet Hinder under plattformen Ta bort hindret Slangbrottsskydd utlöst...
Seite 687
Symtom Orsak Lösning Ovanligt högljudd motor Oljefiltret är förorenat. Rengör oljefiltret Luft i hydraulkretsen Avluftning av hydraulsystemet Smutsig hydraulolja Byt ut hydrauloljan Ingångsspänningen är felaktig / fas Kontrollera anslutningen / kontrollera saknas spänningen vid utgången av motorns kontaktor Brytaren (säkringen) har löst ut. Kontrollera kontakterna på...
Seite 688
7. Fyll försiktigt på olja om det behövs Den förbrukade oljan måste omhändertas i enlighet med gällande bestämmelser. 4.10 Bortskaffande Koppla bort luft- och strömförsörjningen. Avlägsna alla icke-metalliska material och förvara dem enligt lokala föreskrifter. Avlägsna oljan från maskinen och förvara den enligt lokala föreskrifter. Återvinn allt metalliskt material.
Seite 689
EG - EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Enligt maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga Ⅱ 1A, EMC-direktivet 2014/30/EU, bilaga Ⅳ. Serienummer Företagsnamn och fullständig adress till ATH-Heinl GmbH & Co. KG tillverkaren Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Namn och adress till dokumentationens auktoriserade representant.
Seite 691
Huvudströmbrytare Huvudkontaktor Motorkontaktor Elektrisk motor 24 V DC strömförsörjningsenhet Strömförsörjningsenhet 12 V DC Spärrar för hjälpreläer Uttag 230 V AC (manöverpelare) Uttag 12 V DC (manöverpelare) 230 V AC uttag (slavkolonn) Uttag 12 V DC (slavkolonn) Elektromagnetisk spärr Sänkningsventil Lyftknapp (manöverpelare) Sänk-knapp (styrkolonn) Parkera-knapp (styrkolumn) Nödstoppsbrytare...
Seite 692
Hydrauliskt kretsschema Oljefilter Kugghjulspump Motor Backventil Övertrycksventil Hydraulcylinder Sänkningsventil Gasreglage Startventil endast för 1Ph-motor...
Seite 693
Beskrivning hydrauliskt block Hydrauliskt block Övertrycksventil Oljeintag från kugghjulspump Backventil Solenoidspole 24V DC för sänkeventilen Sänkt ventil med nödutlösningsskruv Elektrisk anslutning för magnetspolen Anslutning för hydraulisk slang Ventil för sänkning av hastigheten...
Seite 694
Antal: Viktiga anmärkningar: Skador orsakade av felaktig hantering, försummat underhåll eller mekanisk skada täcks inte av garantin. För system som inte har installerats av en auktoriserad ATH-Heinl-montör är garantin begränsad till tillhandahållandet av nödvändiga reservdelar. Transportskador: (Synlig transportskada, notera på transportörens följesedel, skicka kopia av Uppenbart fel följesedel och foton omedelbart till ATH-Heinl).
Seite 695
Vattenskador orsakade av t.ex. regn, överdriven fukt, korrosiva miljöer eller andra föroreningar. Fläckar som inte påverkar funktionen. GARANTIN GÄLLER INTE OM GARANTIKORTET INTE HAR SKICKATS TILL ATH-HEINL. Det påpekas att skador och funktionsstörningar som orsakas av att underhålls- och inställningsarbeten inte följs (enligt bruksanvisningar och/eller instruktion), felaktiga elektriska anslutningar (rotationsfält, nominell spänning,...
Seite 696
TESTBOK Denna testbok (inklusive protokoll) är en viktig del av bruksanvisningen eller produkten. !!!FÖRVARA DEN OMSORGSFULLT!!! Inspektion Produkten ska inspekteras av ett lämpligt och godkänt företag eller institution efter avslutad installation, överlämning, instruktion om nödvändigt och därefter med regelbundna intervaller i enlighet med de bestämmelser och lagbestämmelser som gäller i det land där produkten används.
Seite 697
Protokoll för installation och överlämning Installationsplats: Anordning/installation: Företag: Tillverkare: Street: Typ/Modell: Stad: Serienummer: Land: Tillverkningsår: Den produkt som anges ovan har monterats, kontrollerats med avseende på funktion och säkerhet och tagits i bruk. Installationen har utförts av: Operatören experten Operatören bekräftar att produkttypen är korrekt installerad, att han/hon har läst och förstått all information i denna bruksanvisning och detta protokoll och att han/hon iakttar dem i enlighet med detta, samt att han/hon håller dessa dokument tillgängliga för de instruerade operatörerna när som helst.
Seite 698
Testplan Testning Datum Namnskylt Kortfattad bruksanvisning Bruksanvisningar Säkerhetsetikett Märkning för drift Ytterligare märkning Konstruktion (deformationer, sprickor) Fästdockor och stabilitet Betonggolvets skick (sprickor) Tillstånd/allmänt skick Tillstånd / renhet Tillstånd/underhåll och tätning Tillstånd / vätskor Skick / Smörjning Tillstånd / Aggregat Tillstånd / Drivning Tillstånd / Motor Skick / växellåda Skick / Cylinder...
Seite 700
Inspektionsrapport Visuell inspektion (auktoriserad expert) Resultat av inspektionen Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått ett test för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter har upptäckts: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot idrifttagningen, ingen *) ny provning krävs. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 701
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 702
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 703
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 704
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 705
Visuell inspektion (auktoriserad expert) Inspektionsrapport Vid en regelbunden/extraordinär inspektion/reinspektion*. Anordningen har genomgått en inspektion för driftklarhet. Inga/alla följande* defekter hittades: Inspektionens omfattning: Funktionell och visuell inspektion enligt specifikationerna Delvis inspektion kvarstår: Det finns inga *) invändningar mot ibruktagandet, efterföljande provning är inte *) nödvändig. (plats, datum) (expertens underskrift) Bekräftelse av godkännande:...
Seite 707
ανυψωτικό δικόλωνο ATH Comfort Lift 2.55XL Από τον αύξοντα αριθμό: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Ημερομηνία κυκλοφορίας: 02.08.2024 | Εξαιρούνται τα λάθη και οι παραλείψεις. Πώληση μόνο μέσω διανομέων της ATH...
Seite 708
ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΟ Εισαγωγή........................710 Γενικές πληροφορίες......................710 Περιγραφή..........................712 Επιχείρηση..........................715 Οδηγίες ασφαλείας.......................717 Τεχνικά στοιχεία........................719 Κατανομή φορτίου........................ 721 Διαστασιολογημένο σχέδιο....................723 Εγκατάσταση......................725 Συνθήκες μεταφοράς και αποθήκευσης................ 725 Αποσυσκευασία του μηχανήματος.................. 726 Πεδίο εφαρμογής της παράδοσης..................726 Τοποθεσία..........................727 2.4.1 Τοποθεσία Ελάχιστες αποστάσεις................... 728 Στερέωση..........................
Seite 709
Αναλώσιμα για τη συναρμολόγηση, τη συντήρηση και τη φροντίδα......754 Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο................756 Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας..................757 Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων....758 Οδηγίες συντήρησης και σέρβις..................760 4.10 Διάθεση............................761 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ-ΕΕ................763 Παράρτημα......................764 Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος................764 Διάγραμμα...
Seite 710
ΕΙΣΑΓΩΓΉ Γενικές πληροφορίες Οι παρούσες οδηγίες αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη. Καμία ευθύνη δεν αναλαμβάνεται για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση αυτών των οδηγιών ή των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας. Για...
Seite 711
Περιγραφή των προειδοποιήσεων Κίνδυνος Η μη τήρηση θα έχει ως αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό Προειδοποίηση Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς Προσοχή Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημιές και να επηρεάσει τη λειτουργία του προϊόντος...
Seite 712
Περιγραφή Στήλες ανύψωσης Η εσωτερική καρότσα ανύψωσης μετακινείται προς τα πάνω μέσω ενός υδραυλικού κυλίνδρου. Καλώδια συγχρονισμού Εξασφαλίζουν τον ασφαλή συγχρονισμό των δύο ανυψωτικών αμαξιδίων. Δευτερεύουσα στήλη κιβωτίου ελέγχου Με ενσωματωμένο σύστημα νεκρού ανθρώπου Πιάστρες ασφάλισης Αυτή η διάταξη εμποδίζει την πλατφόρμα να κατέβει περισσότερο από 100 mm σε περίπτωση οποιουδήποτε ελαττώματος. Ηλεκτρομαγνήτες...
Seite 713
Προστασία ποδιών Μπάρα εκτροπής Βραχίονες στήριξης Με τη βοήθειά τους το όχημα μπορεί να ανυψωθεί. Διασταυρούμενη ράβδος Προφίλ οδήγησης και ενίσχυσης για σχοινιά, καλώδια και σωλήνες Κύριος διακόπτης με δυνατότητα κλειδώματος Κύρια στήλη κιβωτίου ελέγχου Περιέχει το πλήρες ηλεκτρικό σύστημα ελέγχου. Όλα τα μπουτόν προστατεύονται από έναν μπροστινό δακτύλιο για την αποφυγή...
Seite 714
Θέση όταν ο θάλαμος ανύψωσης είναι Θέση όταν ο θάλαμος ανύψωσης είναι κλειδωμένος ξεκλειδωμένος Κύριος διακόπτης με δυνατότητα κλειδώματος Αποσυνδέει την πλατφόρμα από το δίκτυο και αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση Προστασία ποδιών (εκτροπέας) Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης Αποτρέπει την υπέρβαση της χωρητικότητας φορτίου Βίδα...
Seite 715
Επιχείρηση Κύρια στήλη Κουμπί ανύψωσης για να σηκώσετε Κατεβάστε το κουμπί για να χαμηλώσει εντελώς ο ανελκυστήρας (οι αναστολείς και η βαλβίδα καθόδου ανοίγουν) Πρίζα αυτοκινήτου 12V Υποδοχή βαλβίδας ESSK Ενσωματωμένη πρίζα 1 x 230 V Κουμπί στάθμευσης (LOCK) για να κατεβάσετε τον ανελκυστήρα στην ασφάλεια (ανοίγει μόνο η βαλβίδα κατεβάσματος) Φωτεινή...
Seite 716
Δευτερεύουσα στήλη Κουμπί ανύψωσης για την ανύψωση της πλατφόρμας ανύψωσης Κουμπί χαμήλωμα για να χαμηλώσετε πλήρως τον ανυψωτήρα (οι ασφάλειες και η βαλβίδα καθόδου ανοίγουν) Πρίζα αυτοκινήτου 12V Υποδοχή βαλβίδας ESSK Ενσωματωμένη πρίζα 1 x 230 V Φως λειτουργίας υποδεικνύει εάν η πλατφόρμα ανύψωσης βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής Κουμπί...
Seite 717
Οδηγίες ασφαλείας Γενικές οδηγίες ασφαλείας Διαβάστε και κατανοήστε τις Οι εργασίες στα ηλεκτρικά Απομακρυνθείτε από τη ζώνη οδηγίες λειτουργίας πριν από τη εξαρτήματα επιτρέπονται μόνο κινδύνου όταν κατεβάζετε την χρήση του ανελκυστήρα. σε τοπικά εξουσιοδοτημένους πλατφόρμα ανύψωσης ηλεκτρολόγους Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις Η...
Seite 718
Για την ασφαλή εργασία απαιτείται Μην εργάζεστε σε ανελκυστήρες Διασφαλίστε τη σωστή κατανομή κατάλληλη συντήρηση και που έχουν υποστεί ζημιές του βάρους του οχήματος επιθεώρηση Χρησιμοποιείτε τα καθορισμένα Εάν είναι απαραίτητο, Οι προσαρμογείς μειώνουν το από τον κατασκευαστή του χρησιμοποιήστε κατάλληλους καθορισμένο...
Seite 719
αφαίρεση βαρέων αντικειμένων, κατέβασμα χρησιμοποιείτε πάντα μια διάταξη ασφαλείας για να αποτρέψετε την ανατροπή τους. Τεχνικά στοιχεία Τύπος ATH Comfort Lift 2.55XL Χωρητικότητα φορτίου κύρια 5500 kg διαδρομή Χρόνος για τη διαδικασία ανύψωσης περίπου 40 δευτερόλεπτα (2000 kg) Χρόνος για τη διαδικασία...
Seite 720
Προειδοποίηση Η εργοστασιακά ρυθμισμένη πίεση λειτουργίας προσαρμόζεται στο μέγιστο ονομαστικό φορτίο. Η βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης δεν πρέπει να παραβιάζεται. Η αλλαγή της ρύθμισης μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές. Υπόδειξη Εάν το καθορισμένο ονομαστικό φορτίο δεν μπορεί να αυξηθεί, επικοινωνήστε με την ομάδα...
Seite 721
Κατανομή φορτίου Συνολικό βάρος του οχήματος Μέγιστο 3/5 x Q Μέγιστο 2/5 x Q Κατανομή φορτίου Min. 1000 mm...
Seite 722
Προσοχή Εάν η απόσταση A είναι μικρότερη, η ανυψωτική ικανότητα της πλατφόρμας ανύψωσης μειώνεται. Σε αυτές τις περιπτώσεις και σε άλλες που δεν προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή.
Seite 723
Διαστασιολογημένο σχέδιο 2906 3106 3500 3700...
Seite 725
Για τη μεταφορά και την τοποθέτηση του μηχανήματος χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλο εξοπλισμό ανάρτησης, ανύψωσης ή μεταφοράς στο δάπεδο και προσέχετε το κέντρο βάρους του μηχανήματος. Το μηχάνημα πρέπει να μεταφέρεται μόνο με την αρχική συσκευασία. Δεδομένα ATH Comfort Lift 2.55XL Βάρος 1210 kg Πλάτος...
Seite 726
Οδηγίες μεταφοράς και αποθήκευσης Προσοχή Ανυψώστε προσεκτικά, μετακινήστε το φορτίο μόνο με κατάλληλα βοηθήματα που βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Προσοχή Αποφεύγετε τις απροσδόκητες ανυψώσεις και τις σπασμωδικές κινήσεις. Προσέχετε τις ανωμαλίες, τις εγκάρσιες υδρορροές κ.λπ. Αποσυσκευασία του μηχανήματος Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα της συσκευασίας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά τη μεταφορά.
Seite 727
Προαιρετικά εξαρτήματα Επέκταση πλάκας στήριξης 80 mm (σετ x 4 τεμ.) (Αρ. είδους: ATE2019-S) Επέκταση πλάκας στήριξης 155 mm (σετ x 4 τεμ.) (Αρ. παραγγελίας: ATE2018-S) Επέκταση βραχίονα στήριξης 2.55XL (σετ x 4 τεμ.) (Αρ. παραγγελίας: HTV2021) Σετ φωτισμού LED (1 σετ = 4 τεμ.) (Αρ. παραγγελίας: 622221) Τοποθεσία...
Seite 728
2.4.1 Τοποθεσία Ελάχιστες αποστάσεις ATH Comfort Lift 2.55XL Απόσταση κύριας κολόνας - τοίχου: τουλάχιστον 1000 mm Απόσταση δευτερεύουσας κολόνας - τοίχου: τουλάχιστον 700 mm Απόσταση στήλης - τοίχου: ελάχ. 3200 mm Απόσταση στήλης - τοίχου: ελάχ. 5400 mm Ύψος δωματίου...
Seite 729
Η σύνδεση ρεύματος και το καλώδιο γείωσης μπορούν να έχουν τη μορφή συνδέσμου (πρίζα και βύσμα) ή σταθερής σύνδεσης. Στερέωση Προειδοποίηση Κατά τη στερέωση της συσκευής πρέπει να τηρούνται οι γενικοί καθώς και οι τοπικοί κανονισμοί. Για το λόγο αυτό, τα βήματα αυτά πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο ειδικό. Το...
Seite 730
Πνευματική σύνδεση Προσοχή Για όλα τα πνευματικά συστήματα, πρέπει να εγκατασταθεί μεταξύ της γραμμής τροφοδοσίας και του συστήματος μια μονάδα συντήρησης πεπιεσμένου αέρα (ενίοτε περιλαμβάνεται στο παραδοτέο). Η πίεση του αέρα της γραμμής τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στη διεύθυνση "Τεχνικά...
Seite 731
Προειδοποίηση Για τις ακόλουθες εργασίες πρέπει να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και ατομικά μέσα προστασίας. Προσοχή Η λανθασμένη συναρμολόγηση και ρύθμιση θα έχει ως αποτέλεσμα τον αποκλεισμό της ευθύνης και της εγγύησης. Τα μερικώς προσυναρμολογημένα μηχανήματα πρέπει να επιθεωρούνται, να καθοδηγούνται και να γίνονται αποδεκτά...
Seite 732
Τοποθετήστε την προέκταση στήλης στην κολώνα και στερεώστε την στην επιθυμητή θέση με παξιμάδια M10 και βίδες καρότσας M10x20. Σφίξτε προσεκτικά τις βίδες. 2. Τοποθετήστε τα στηρίγματα για την εγκάρσια ράβδο στις κολώνες χρησιμοποιώντας τις βίδες M10 x 20 και τα παξιμάδια M10 που παρέχονται. Σφίξτε προσεκτικά τις βίδες. 3.
Seite 733
3500 2520 4. Τοποθετήστε τη δεύτερη στήλη με την κατάλληλη απόσταση και ευθυγράμμιση και στερεώστε την με έναν πείρο. 5. Στη συνέχεια, ευθυγραμμίστε τις στήλες ανύψωσης και προς τις δύο κατευθύνσεις όπως υποδεικνύεται παρακάτω, χρησιμοποιώντας ροδέλες ή παρεμβύσματα εάν είναι απαραίτητο.
Seite 734
90° 90° α < 10mm γ < 10mm e < // 1 3,6mm f < // 1 3,6mm b < 10mm δ < 10mm 6. Ελέγξτε ότι η κολώνα είναι κατακόρυφη. Μετά την ευθυγράμμιση των στηλών, ασφαλίστε κάθε στήλη με ένα 2ο πείρο. ασφαλίστε...
Seite 735
Σύρετε τα δύο μέρη της εγκάρσιας ράβδου το ένα μέσα στο άλλο. Συνδέστε τα πάντα χρησιμοποιώντας τις βίδες M10x20 και τα παξιμάδια M10 που παρέχονται. Μην σφίξετε ακόμα τις βίδες! Τοποθετήστε την τραβέρσα στα προσαρτημένα στηρίγματα στήριξης και ασφαλίστε τα πάντα με τις παρεχόμενες...
Seite 736
2. Εισάγετε τα άκρα των συρματόσχοινων μέσα από τις εσοχές που προβλέπονται στο καρότσι ανύψωσης. 3. Τοποθετήστε τα σχοινιά εξισορρόπησης όπως φαίνεται στην εικόνα. 4. Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια περνούν πάνω από τις τροχαλίες οδήγησης. 5. Χρησιμοποιήστε τα παξιμάδια M14 για να ρυθμίσετε ομοιόμορφα την τάση των καλωδίων εξισορρόπησης. 6.
Seite 737
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα του κυλίνδρου σε κάθε κολώνα χρησιμοποιώντας μια βίδα M6 x 10. 2.9.1.4 Λίπανση των ολισθητήρων 1. Λιπάνετε τους ολισθαίνοντες διαδρόμους των στηλών όπως φαίνεται στο διάγραμμα. Το είδος του γράσου που πρέπει να χρησιμοποιηθεί μπορείτε να το βρείτε βλέπε...
Seite 738
2.9.1.5 Σύνδεση των υδραυλικών συστημάτων Βασικός υδραυλικός σωλήνας (9800 mm) Χρησιμοποιείται για όλες τις παραλλαγές αμαξώματος Υδραυλικός σωλήνας (240 mm) Χρησιμοποιείται επιπλέον του βασικού εύκαμπτου σωλήνα για το μέσο ύψος ρύθμισης της εγκάρσιας δοκού Υδραυλικός σωλήνας (440 mm) Χρησιμοποιείται επιπλέον του βασικού εύκαμπτου σωλήνα για το μεγαλύτερο ύψος ρύθμισης της τραβέρσας. 1.
Seite 739
2.9.1.6 Τοποθέτηση της μονάδας τροφοδοσίας Στερεώστε τη μονάδα τροφοδοσίας στον κύριο βραχίονα της κολόνας ανύψωσης χρησιμοποιώντας παξιμάδια M10x20, δακτυλίους ασφαλείας D.10 και ροδέλες D.10. 2.9.1.7 Τοποθέτηση των βραχιόνων ανύψωσης Τοποθετήστε τη ροδέλα στο καρότσι ανύψωσης στην προβλεπόμενη εσοχή. Σύρετε τον ανυψωτικό βραχίονα στην προβλεπόμενη θέση πάνω στην...
Seite 740
2.9.2 Σχέδιο θεμελίωσης Προσοχή Μην τοποθετείτε την πλατφόρμα ανύψωσης σε άσφαλτο ή μαλακό κονίαμα. Δεν πρέπει να υπάρχουν αρμοί διαστολής ή ρωγμές που θα διέκοπταν τη συνέχεια του οπλισμού. Η φέρουσα ικανότητα των ψευδοροφών πρέπει να ελέγχεται από τον χειριστή. Η...
Seite 742
2.9.3 Οδηγίες για τη διάνοιξη των οπών Χρησιμοποιήστε την πλάκα βάσης της στήλης ως οδηγό διάτρησης. Τρυπήστε τις οπές με ένα κρουστικό τρυπάνι D.18, βάθους 225 mm. Προσέξτε να μην ανοίξετε την οπή για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη δύναμη συγκράτησης των αγκυρίων. Καθαρίστε...
Seite 743
ΕΠΙΧΕΊΡΗΣΗ Έλεγχος πριν από την πρώτη ανύψωση Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις (βίδες, παξιμάδια, μπουλόνια κ.λπ.) για τη σωστή στερέωση. Ελέγξτε όλους τους οριακούς διακόπτες για τη σωστή ρύθμιση και λειτουργία. Ελέγξτε όλα τα υδραυλικά και πνευματικά εξαρτήματα και τις συνδέσεις για διαρροές και σφίξτε τα αν χρειάζεται.
Seite 744
Οδηγίες λειτουργίας Λειτουργικές οδηγίες Εταιρεία: Ημερομηνία: Για εργασίες σε πλατφόρμες ανύψωσης οχημάτων Υπογραφή: Δραστηριότητα: Κίνδυνοι για τον άνθρωπο και το περιβάλλον Κίνδυνος λόγω πιθανής ολίσθησης του οχήματος Κίνδυνος από καυτές επιφάνειες του οχήματος Κίνδυνος σύνθλιψης λόγω κινούμενων μερών Ηλεκτρικοί κίνδυνοι λόγω του ηλεκτρικού εξοπλισμού Κίνδυνος...
Seite 745
Βασικές σημειώσεις Το μηχάνημα επιτρέπεται να χειρίζονται ανεξάρτητα μόνο άτομα που έχουν συμπληρώσει το 18ο έτος της ηλικίας τους, που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία του μηχανήματος και που έχουν αποδείξει την ικανότητά τους στον εργοδότη. Πρέπει να έχουν ρητή εξουσιοδότηση από τον εργοδότη για το χειρισμό του μηχανήματος. Η εντολή χειρισμού...
Seite 746
Λειτουργία της πλατφόρμας ανύψωσης Προετοιμασίες Προσοχή Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη λειτουργία του ανυψωτικού μηχανήματος. 1. Χαμηλώστε πλήρως την πλατφόρμα ανύψωσης μέχρι να απενεργοποιηθούν οι ασφάλειες του βραχίονα στήριξης. 2. Τοποθετήστε τους βραχίονες ανύψωσης παράλληλα προς την κατεύθυνση κίνησης. 3.
Seite 747
4. Ρυθμίστε τους βραχίονες ανύψωσης έτσι ώστε το όχημα να είναι τοποθετημένο με το κέντρο βάρους του στη μέση ανάμεσα στις κολώνες. Ρυθμίστε το ύψος των πλακών στήριξης έτσι ώστε να φτάνουν στα σημεία ανύψωσης που ορίζει ο κατασκευαστής- εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τους απαιτούμενους...
Seite 748
Χαμηλώνοντας το όχημα 1. Πριν κατεβάσετε την πλατφόρμα ανύψωσης, ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια κάτω από το όχημα ή τους βραχίονες ανύψωσης. 2. Πατήστε το κουμπί “Lower” (Χαμηλώστε) και χαμηλώστε το όχημα. Εάν η πλατφόρμα ανύψωσης βρίσκεται σε ασφαλιστική δικλείδα, πατήστε προηγουμένως για περίπου 2 δευτερόλεπτα το κουμπί “Ανύψωση”...
Seite 749
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Για να διασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία του μηχανήματος, ο χρήστης υποχρεούται να συντηρεί τακτικά το μηχάνημα. Οι εργασίες επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις ή από τον πελάτη μετά από συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Προειδοποίηση Πριν από τις εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει: Να...
Seite 750
Ανοίξτε τις βίδες στους υδραυλικούς κυλίνδρους 2. Πιέστε το κουμπί του ανελκυστήρα μέχρι να βγει καθαρό λάδι. 3. Κλείστε τις βίδες στους υδραυλικούς κυλίνδρους. 4. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού και συμπληρώστε λάδι εάν είναι απαραίτητο. Κατέβασμα έκτακτης ανάγκης σε περίπτωση διακοπής ρεύματος 1.
Seite 751
4. Επαναλάβετε τώρα τα βήματα 2 και 3 στην άλλη στήλη. Γυρίστε αργά τη βίδα έκτακτης καθίζησης στη βαλβίδα καθίζησης προς τα αριστερά (ανοικτή). Η σκηνή χαμηλώνει τώρα.
Seite 752
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία χαμήλωσης, κλείστε ξανά τη βίδα έκτακτης χαμήλωσης Ρύθμιση της βαλβίδας για την ταχύτητα καθόδου Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης της βαλβίδας ταχύτητας καθόδου 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα καθόδου όπως αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία. 3. Στρέφοντας τη γωνιακή βίδα της βαλβίδας ταχύτητας μείωσης δεξιόστροφα, ο ανελκυστήρας χαμηλώνει πιο...
Seite 753
Ρύθμιση των σχοινιών συγχρονισμού Συμβουλή Για να ελέγξετε τον συγχρονισμό, μπορείτε να ακούσετε το κλικ των ασφαλιστικών δικλείδων. Το καρότσι ανύψωσης (κάνει κλικ αργότερα) πρέπει να ξανασφίγγεται. Ρύθμιση των σχοινιών συγχρονισμού 1. Ανυψώστε τον ανελκυστήρα σε ύψος περίπου 100-200 mm. 2.
Seite 754
Έλεγχος των σχοινιών συγχρονισμού Εισαγωγή Σύρμα Κεντρικό σύρμα Κορδόνι Σχοινί Τμήμα Η ανταλλαγή των σχοινιών συγχρονισμού πρέπει να γίνεται από τα επόμενα σχετικά σημεία: 6 τυχαία κατανεμημένα σπασμένα σύρματα μέσα σε ένα τμήμα F. 3 σπασμένα σύρματα ενός σκέλους μέσα σε ένα τμήμα. 3.
Seite 755
Λιπαντικό για κουζινέτα, αλυσίδες, κυλίνδρους και κινούμενα μέρη Ελάχιστη απαίτηση Λευκό δοχείο ψεκασμού Ultra 500 ml Αρ. είδους: 34403 Luber Αγκύρωση δαπέδου Ελάχιστη απαίτηση Ράβδος αγκύρωσης Würth + M16x250 Αρ. είδους: 090527 Φυσίγγιο ενέσιμου κονιάματος 300 ml Αρ. είδους: 090526 Würth Καθαρισμός...
Seite 756
Κανονισμοί ασφαλείας για το πετρέλαιο Τηρείτε πάντα τις νομικές απαιτήσεις ή τους κανονισμούς για την επεξεργασία του χρησιμοποιημένου λαδιού. Απορρίπτετε πάντα το χρησιμοποιημένο λάδι από πιστοποιημένη εταιρεία. Σε περίπτωση διαρροής, το πετρέλαιο πρέπει να συλλέγεται αμέσως με τη χρήση συνδετικών μέσων ή δίσκων, ώστε...
Seite 757
Σχέδιο συντήρησης ή φροντίδας Υπόδειξη Το μηχάνημα πρέπει να συντηρείται, να καθαρίζεται και να συντηρείται σε τακτά χρονικά διαστήματα, ανεξάρτητα από το πόσο βρώμικο είναι. Στη συνέχεια, το μηχάνημα πρέπει να επεξεργάζεται με ένα προϊόν φροντίδας (π.χ. λάδι ή σπρέι κεριού). Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα που είναι επιβλαβή για το δέρμα. Εάν...
Seite 758
Αντιμετώπιση προβλημάτων ή εμφάνιση και αντιμετώπιση σφαλμάτων Προβλήματα ανύψωσης Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας δεν Βλάβη στο μοτέρ Ελέγξτε το μοτέρ και ανυψώνεται όταν πατηθεί αντικαταστήστε το εάν είναι το κουμπί (ο κινητήρας δεν απαραίτητο. λειτουργεί) Ελαττωματικές ασφάλειες λόγω Εξαλείψτε τις αιτίες και π.χ.
Seite 759
Συμπτώματα Αιτία Λύση Η πλατφόρμα ανύψωσης Πολύ μικρός χώρος μεταξύ των Η απόσταση μεταξύ των ανυψώνεται σπασμωδικά ολισθητήρων ολισθητήρων και του οδηγού πρέπει να είναι 1,5 - 2,5 mm Αέρας στο υδραυλικό σύστημα Εξαερώστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικο υδραυλικό λάδι Αλλάξτε...
Seite 760
Συμπτώματα Αιτία Λύση Ο ανελκυστήρας χαμηλώνει Διαρροή υδραυλικών συνδέσεων Σφίξτε τις συνδέσεις, σφραγίστε μόνος του εάν είναι απαραίτητο Διαρροή υδραυλικών γραμμών Αντικαταστήστε την υδραυλική γραμμή Διαρροή υδραυλικού κυλίνδρου Αντικαταστήστε τις τσιμούχες και καθαρίστε το υδραυλικό σύστημα Βρώμικη ή ελαττωματική βαλβίδα Καθαρίστε...
Seite 761
Έλεγχος στάθμης λαδιού 1. Χαμηλώστε εντελώς την πλατφόρμα ανύψωσης 2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης 3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο καπάκι πλήρωσης Αλλαγή λαδιού 1. Κατεβάστε εντελώς την πλατφόρμα ανύψωσης. 2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού 3. Αφαιρέστε προσεκτικά την τάπα αποστράγγισης λαδιού και αφήστε το λάδι να στραγγίξει σε ένα κατάλληλο...
Seite 762
Κίνδυνος Το μηχάνημα περιέχει ορισμένες επικίνδυνες ουσίες. Αυτές μπορούν να μολύνουν το περιβάλλον και να προκαλέσουν βλάβες στον ανθρώπινο οργανισμό. Προσέξτε την κατάλληλη προσοχή και, εάν είναι απαραίτητο, προστατευτική ενδυμασία κατά το χειρισμό.
Seite 763
Σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ, παράρτημα Ⅱ 1A, οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2014/30/ΕΕ, παράρτημα Ⅳ. Αύξων αριθμός Επωνυμία και πλήρης διεύθυνση του ATH-Heinl GmbH & Co. KG κατασκευαστή Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Όνομα...
Seite 764
ΠΑΡΆΡΤΗΜΑ Ηλεκτρικό διάγραμμα κυκλώματος...
Seite 765
Κύριος διακόπτης Κύριος επαφέας Επαφέας κινητήρα Ηλεκτρικός κινητήρας Μονάδα τροφοδοσίας 24 V DC Μονάδα τροφοδοσίας 12 V DC Βοηθητικοί αναστολείς ρελέ Πρίζα 230 V AC (στήλη ελέγχου) Πρίζα 12 V DC (στήλη ελέγχου) Πρίζα 230 V AC (στήλη δούλων) Πρίζα 12 V DC (στήλη σκλάβων) Ηλεκτρομαγνητικός...
Seite 766
Διάγραμμα υδραυλικού κυκλώματος Φίλτρο λαδιού Αντλία γραναζιών Κινητήρας Βαλβίδα ελέγχου Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης Υδραυλικός κύλινδρος Βαλβίδα καθόδου Γκάζι Βαλβίδα εκκίνησης Μόνο για κινητήρα 1Ph...
Seite 767
Περιγραφή υδραυλικό μπλοκ Υδραυλικό μπλοκ Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης Είσοδος λαδιού από αντλία γραναζιών Βαλβίδα ελέγχου Ηλεκτρομαγνητικό πηνίο 24V DC για βαλβίδα Βαλβίδα με βίδα απελευθέρωσης έκτακτης ανάγκης χαμήλωσης Ηλεκτρική σύνδεση για ηλεκτρομαγνητικό πηνίο Σύνδεση υδραυλικού σωλήνα Βαλβίδα μείωσης ταχύτητας...
Seite 768
(Ορατή βλάβη μεταφοράς, σημείωση στο δελτίο αποστολής του μεταφορέα, Προφανές ελάττωμα αποστολή αντιγράφου του δελτίου αποστολής και φωτογραφιών αμέσως στην ATH-Heinl) (Η ζημιά μεταφοράς εντοπίζεται μόνο κατά την αποσυσκευασία των Κρυφό ελάττωμα εμπορευμάτων, αποστολή αναφοράς ζημιάς με φωτογραφίες στην ATH- Heinl εντός...
Seite 769
ρύπους. Ατέλειες που δεν επηρεάζουν τη λειτουργία. Η ΕΓΓΎΗΣΗ ΔΕΝ ΙΣΧΎΕΙ ΕΆΝ Η ΚΆΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΔΕΝ ΈΧΕΙ ΑΠΟΣΤΑΛΕΊ ΣΤΗΝ ATH-HEINL. Επισημαίνεται ότι ζημιές και δυσλειτουργίες που οφείλονται σε μη τήρηση των εργασιών συντήρησης και ρύθμισης (σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας ή/και τις οδηγίες), σε ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις...
Seite 770
ΒΙΒΛΊΟ ΔΟΚΙΜΏΝ Υπόδειξη Το παρόν βιβλίο δοκιμών (συμπεριλαμβανομένου του πρωτοκόλλου) αποτελεί σημαντικό μέρος των οδηγιών λειτουργίας ή του προϊόντος. !!!ΠΑΡΑΚΑΛΟΎΜΕ ΦΥΛΆΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ!!! Επιθεώρηση Το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από κατάλληλη και εγκεκριμένη εταιρεία ή φορέα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, της παράδοσης, της διδασκαλίας, εάν είναι απαραίτητο, και στη συνέχεια σε τακτά χρονικά...
Seite 771
Πρωτόκολλο εγκατάστασης και παράδοσης Τοποθεσία εγκατάστασης: Συσκευή/εγκατάσταση: Εταιρεία: Κατασκευαστής: Οδός: Τύπος/Μοντέλο: Πόλη: Αριθμός σειράς: Χώρα: Έτος κατασκευής: Το προϊόν που αναφέρεται παραπάνω έχει συναρμολογηθεί, έχει ελεγχθεί ως προς τη λειτουργία και την ασφάλεια και έχει τεθεί σε λειτουργία. Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε από: Ο...
Seite 772
Σχέδιο δοκιμών Δοκιμές Ημερομηνία Πινακίδα τύπου Σύντομες οδηγίες λειτουργίας Οδηγίες λειτουργίας Ετικέτα ασφαλείας Σήμανση για τη λειτουργία Περαιτέρω σήμανση Κατασκευή (παραμόρφωση, ρωγμές) Στήριξη και σταθερότητα Κατάσταση του δαπέδου από σκυρόδεμα (ρωγμές) Κατάσταση / γενική κατάσταση Κατάσταση / καθαριότητα Κατάσταση / συντήρηση και σφράγιση Κατάσταση...
Seite 773
Δοκιμές Ημερομηνία Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Κατάσταση / Εξαρτήματα σχετικά με την ασφάλεια Κατάσταση / Ηλεκτρική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Υδραυλική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Πνευματική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Μηχανική διάταξη ασφαλείας Κατάσταση / Λειτουργίες υπό φορτίο Εκδοθέν αυτοκόλλητο επιθεώρησης...
Seite 774
Έκθεση επιθεώρησης Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Ευρήματα επιθεώρησης Κατά την τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε δοκιμή επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτείται *) επανέλεγχος. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 775
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 776
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 777
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 778
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 779
Οπτική επιθεώρηση (εξουσιοδοτημένος εμπειρογνώμονας) Έκθεση επιθεώρησης Σε τακτική/εκτακτη επιθεώρηση/επανεπιθεώρηση*. Η συσκευή υποβλήθηκε σε επιθεώρηση επιχειρησιακής ετοιμότητας. Δεν διαπιστώθηκαν τα ακόλουθα* ελαττώματα: Πεδίο εφαρμογής της επιθεώρησης: Λειτουργική και οπτική επιθεώρηση σύμφωνα με τις προδιαγραφές Μερική επιθεώρηση εκκρεμεί: Δεν υπάρχουν *) αντιρρήσεις για τη θέση σε λειτουργία, δεν απαιτούνται *) επακόλουθες δοκιμές. (τόπος, ημερομηνία) (Υπογραφή...
Seite 781
Посібник користувача 2-стійковий підйомник ATH Comfort Lift 2.55XL За серійним номером: F821340100155 ATH-Heinl GmbH & Co. KG | Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang | Germany | www.ath-heinl.com Дата випуску: 02.08.2024 | За винятком помилок та пропусків. Продаж тільки через дистриб'юторів ATH...
Seite 782
ЗМІСТ Вступ........................784 Загальна інформація......................784 Опис............................786 Операція..........................789 Інструкції з техніки безпеки....................791 Технічні характеристики....................793 Розподіл навантаження....................795 Габаритне креслення......................797 Встановлення......................799 Умови транспортування та зберігання................ 799 Розпакування машини.......................800 Обсяг поставки........................800 Розташування........................801 2.4.1 Розташування Мінімальні відстані.................802 Кріплення..........................803 Електричне...
Seite 783
Витратні матеріали для монтажу, технічного обслуговування та догляду..827 Правила безпеки для оливи.................... 829 План технічного обслуговування або догляду............830 Усунення несправностей або відображення та усунення помилок..... 831 Інструкції з технічного обслуговування та ремонту..........833 4.10 Утилізація..........................834 Декларація відповідності ЄС-ЄС................835 Додаток........................836 Електрична...
Seite 784
ВСТУП Загальна інформація Ця інструкція є невід'ємною частиною машини. Користувач повинен прочитати і зрозуміти її. Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену недотриманням цієї інструкції або чинних правил техніки безпеки. Під час усіх робіт з описаною системою необхідно носити відповідний захисний одяг. Перед...
Seite 785
Опис попереджень Небезпека Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Обережно Недотримання може призвести до смерті або серйозних травм Попередження Недотримання може призвести до травм Увага Недотримання може призвести до матеріальних збитків і погіршення функціонування виробу Примітка Додаткова інформація щодо експлуатації виробу Порада...
Seite 786
Опис Підйомні колони Внутрішня підйомна каретка переміщується вгору за допомогою гідравлічного циліндра. Кабелі синхронізації Забезпечують безпечну синхронізацію двох підйомних візків. Вторинна колона з блоком управління З інтегрованою системою "мертвої людини Блокувальні защіпки Цей пристрій запобігає опусканню платформи більш ніж на 100 мм у разі виявлення дефекту. Електромагніти...
Seite 787
Захист ніг Дефлекторна планка Опорні важелі За допомогою них можна підняти автомобіль. Поперечина Направляючі та підсилювальні профілі для канатів, тросів і шлангів Головний вимикач з можливістю блокування Основна колонка блоку управління Містить повну електричну систему управління. Всі кнопки захищені переднім кільцем для запобігання ненавмисному натисканню.
Seite 788
Головний вимикач блокується Відключає платформу від електромережі та запобігає несанкціонованому використанню Захист ніг (дефлектор) Клапан скидання тиску Запобігає перевищенню вантажопідйомності Гвинт аварійного опускання Дозволяє опустити підйомник у разі несправності Синхронізуючі канати Забезпечує безпечну синхронізацію двох навантажувачів Попередження Заводське налаштування робочого тиску відповідає максимальному номінальному навантаженню.
Seite 789
Операція Основна колонка Кнопка підйому для підйому Кнопка опускання для повного опускання підйомника (фіксатори та клапан опускання відкриті) Автомобільна розетка 12В Розетка для клапана ESSK Вбудована розетка 1 x 230 В Кнопка паркування (LOCK) щоб опустити підйомник у фіксатор (відкривається тільки клапан опускання) Індикатор...
Seite 790
Вторинна колонка Кнопка підйому для підняття підйомної платформи Кнопка опускання для повного опускання підйомника (фіксатори і клапан опускання відкриті) Автомобільна розетка 12В Розетка для клапана ESSK Вбудована розетка 1 x 230 В Індикатор роботи показує, чи перебуває підйомник у режимі очікування Кнопка...
Seite 791
Інструкції з техніки безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки Перед початком експлуатації Роботи з електричними Під час опускання підйомної підйомника прочитайте компонентами дозволяється платформи залиште небезпечну та зрозумійте інструкцію з виконувати тільки зону експлуатації. уповноваженим електрикам. Забороняється вносити будь-які Підйомну платформу не можна Не...
Seite 792
Для безпечної роботи Не працюйте на несправних Забезпечити правильний розподіл необхідне належне технічне підйомниках ваги транспортного засобу обслуговування та перевірки Використовуйте точки За необхідності використовуйте Адаптери зменшують допустиму підйому, вказані виробником відповідні адаптери вантажопідйомність транспортного засобу, і зачиняйте всі двері під час підйому...
Seite 793
Під час опускання слідкуйте за важких предметів завжди перешкодами використовуйте запобіжний пристрій, щоб запобігти їх перекиданню. Технічні характеристики Тип ATH Comfort Lift 2.55XL Вантажопідйомність головного 5500 кг ходу Час процесу підйому (2000 кг) близько 40 с Час на опускання (2000 кг) близько 40 с...
Seite 794
Попередження Заводське налаштування робочого тиску відповідає максимальному номінальному навантаженню. Не можна втручатися в роботу запобіжного клапана. Зміна налаштувань може призвести до серйозних пошкоджень. Примітка Якщо вказане номінальне навантаження не може бути збільшене, зверніться до нашої сервісної служби.
Seite 795
Розподіл навантаження Загальна вага автомобіля Максимум 3/5 x Q Максимум 2/5 x Q Розподіл навантаження Мінімум 1000 мм...
Seite 796
Увага Якщо відстань A менша, вантажопідйомність підйомної платформи зменшується. У таких випадках та інших, не передбачених цією інструкцією, зверніться до виробника.
Seite 797
Габаритне креслення 2906 3106 3500 3700...
Seite 799
Для транспортування та розміщення машини завжди використовуйте відповідні стропи, підйомники або підлогові транспортні засоби, а також звертайте увагу на центр ваги машини. Машину слід транспортувати тільки в оригінальній упаковці. Дані ATH Comfort Lift 2.55XL Вага 1210 кг Ширина 1066 мм...
Seite 800
Інструкції з транспортування та зберігання Увага Піднімайте обережно, переміщуйте вантаж тільки за допомогою відповідних допоміжних засобів, які знаходяться в ідеальному стані. Увага Уникайте несподіваних підйомів і ривків. Будьте обережні на нерівностях, поперечних жолобах тощо. Розпакування машини Зніміть верхню кришку упаковки і переконайтеся, що під час транспортування не було завдано жодних...
Seite 801
Подовжувач опорного кронштейна 2,55XL (комплект x 4 шт.) (Арт.: HTV2021) Комплект світлодіодного освітлення (1 комплект = 4 шт.) (Арт.: 622221) Розташування Машину слід тримати подалі від легкозаймистих і вибухонебезпечних матеріалів, а також від сонячних променів та інтенсивного світла. Агрегат також слід розміщувати в добре провітрюваному місці. Машину...
Seite 802
2.4.1 Розташування Мінімальні відстані ATH Comfort Lift 2.55XL Відстань основна колона - стіна: мін. 1000 мм Відстань додаткова колона - стіна: мін. 700 мм Відстань колона - стіна: мін. 3200 мм Відстань колона - стіна: мін. 5400 мм Висота приміщення...
Seite 803
Підключення живлення і кабель заземлення можуть бути у вигляді роз'єму (розетка і вилка) або фіксованого з'єднання. Кріплення Попередження Під час монтажу пристрою необхідно дотримуватися загальних і місцевих правил. Тому ці дії повинен виконувати тільки кваліфікований фахівець. Машину необхідно встановити та закріпити на достатньо твердій поверхні, за необхідності відповідно до мінімальних...
Seite 804
Пневматичне підключення Увага Для всіх пневматичних систем між лінією подачі та системою необхідно встановити пристрій для технічного обслуговування стисненого повітря (іноді входить в комплект поставки). Тиск повітря в лінії подачі повинен відповідати щонайменше "Технічні характеристики". Необхідно перевірити правильність налаштування пристрою для технічного обслуговування стисненого повітря.
Seite 805
Попередження Для виконання наступних робіт необхідно носити відповідний одяг та індивідуальні засоби захисту. Обережно Неправильний монтаж і регулювання призведуть до втрати відповідальності та гарантії. Перед введенням в експлуатацію частково зібрані машини повинні бути перевірені, проінструктовані та прийняті компетентною особою. Збірка машин повинна виконуватися кваліфікованим і досвідченим персоналом. 2.9.1 Збірка...
Seite 806
Встановіть надставку на колону і закріпіть її в потрібному положенні за допомогою гайок M10 і болтів M10x20. Ретельно затягніть гвинти. 2. Закріпіть кронштейни для поперечини на колонах за допомогою болтів M10 x 20 і гайок M10, що входять до комплекту поставки. Ретельно затягніть гвинти. Встановіть...
Seite 807
3500 2520 Встановіть другу колону з відповідним інтервалом і вирівнюванням та закріпіть її дюбелем 5. Потім вирівняйте підйомні колони в обох напрямках, як показано нижче, використовуючи шайби або прокладки, якщо необхідно.
Seite 808
90° 90° a < 10мм c < 10mm e < // 1 3,6мм f < // 1 3,6мм b < 10мм d < 10мм 6. Переконайтеся, що колона стоїть по схилу. Після вирівнювання колон закріпіть кожну колону 2-м дюбелем. Закріпіть кожну колону. 8.
Seite 809
З'єднайте все за допомогою болтів M10x20 і гайок M10, що входять до комплекту. Не затягуйте гвинти! Помістіть поперечину на прикріплені монтажні кронштейни і закріпіть все за допомогою болтів M8x40 і гайок M8, що входять до комплекту. 9. Відрегулюйте ширину поперечини з урахуванням кута установки колони і затягніть гвинти посередині поперечини.
Seite 810
2. Вставте кінці тросів у виїмки, передбачені на підйомному візку. 3. Прокладіть балансувальні троси, як показано на малюнку. 4. Переконайтеся, що троси проходять над напрямними шківами. 5. За допомогою гайок М14 рівномірно відрегулюйте натяг балансувальних тросів. 6. Залежно від обраної висоти встановлення поперечини, використовуйте один з компенсаційних кабельних...
Seite 811
7. Закріпіть кришку ролика на кожній стійці за допомогою гвинта M6 x 10. 2.9.1.4 Змащення напрямних 1. Змастіть направляючі колонок, як показано на схемі. Тип мастила, яке слід використовувати, можна знайти див. "Витратні матеріали для монтажу, технічного обслуговування та догляду".
Seite 812
2.9.1.5 Підключення гідравліки Основний гідравлічний шланг (9800 мм) Використовується для всіх варіантів кузова Гідравлічний шланг (240 мм) Використовується додатково до основного шланга для середньої висоти регулювання поперечини Гідравлічний шланг (440 мм) Використовується додатково до основного шланга для максимальної висоти регулювання траверси. 1.
Seite 813
2.9.1.6 Монтаж блоку живлення Закріпіть блок живлення на кронштейні головної підйомної колони за допомогою гайок M10x20, стопорних кілець D.10 і шайб D.10. 2.9.1.7 Встановлення підйомних важелів Помістіть шайбу на підйомну каретку в передбачене для неї заглиблення. Перемістіть підйомний кронштейн у потрібне положення на підйомній...
Seite 814
2.9.2 План фундаменту Увага Не встановлюйте підйомну платформу на асфальт або м'яку стяжку. Не повинно бути деформаційних швів або тріщин, які б переривали безперервність армування. Несуча здатність підвісної стелі повинна бути перевірена оператором. Підйомна платформа може погіршити свою функцію, якщо стояти під кутом. Дотримуйтесь...
Seite 816
2.9.3 Інструкція зі свердління отворів Використовуйте опорну плиту колони як орієнтир для свердління. Просвердліть отвори ударним свердлом D.18 глибиною 225 мм. Будьте обережні, щоб не розсвердлити отвір, щоб забезпечити максимальну силу утримання анкерів. Ретельно очистіть кожен отвір стисненим повітрям або дротяною щіткою, щоб видалити пил. Будьте обережні, щоб...
Seite 817
ОПЕРАЦІЯ Перевірте перед першим підйомом Перевірте всі з'єднання (гвинти, гайки, болти і т.д.) на правильність кріплення. Перевірте всі кінцеві вимикачі на правильність налаштування та функціонування. Перевірте всі гідравлічні та пневматичні компоненти та з'єднання на наявність витоків і за необхідності затягніть їх. Перевірте...
Seite 818
Інструкція з експлуатації Інструкції з експлуатації Компанія: Дата: Для роботи на автомобільних підйомниках Підпис: Діяльність: Небезпека для людей і навколишнього середовища Небезпека через можливе ковзання транспортного засобу Небезпека від гарячих поверхонь на транспортному засобі Небезпека защемлення рухомими частинами Небезпека ураження електричним струмом через електрообладнання Небезпека...
Seite 819
Основні вказівки До самостійного керування машиною допускаються особи, які досягли 18-річного віку, пройшли інструктаж з експлуатації машини та підтвердили свою кваліфікацію роботодавцю. Вони повинні мати прямий дозвіл роботодавця на керування машиною. Доручення на експлуатацію машини повинно бути видане в письмовій формі. Машину...
Seite 820
2. Встановити підйомні важелі паралельно напрямку руху. 3. Під'їхати автомобілем між опорами та звернути увагу на "Розподіл навантаження" зверніть увагу. 4. Відрегулюйте підйомні важелі таким чином, щоб центр ваги автомобіля знаходився посередині між опорами. Відрегулюйте висоту опорних пластин таким чином, щоб вони досягали точок підйому, зазначених...
Seite 821
Паркувальне положення 1. Починаючи з висоти 500 мм, запобіжний фіксатор спрацьовує автоматично. 2. Натискання кнопки “Парковка” опускає підйомник до наступної виїмки. Переконайтеся, що висота рівномірна. Опускання автомобіля 1. Перед тим, як опустити підйомну платформу, переконайтеся, що під автомобілем або підйомними важелями...
Seite 822
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Для забезпечення безпечної експлуатації машини користувач зобов'язаний регулярно проводити технічне обслуговування машини. Ремонтні роботи можуть виконуватися тільки уповноваженими сервісними партнерами або самим користувачем після консультації з виробником. Попередження Перед проведенням робіт з технічного обслуговування та ремонту необхідно Відключити машину від УСІХ джерел живлення. Вимкнути...
Seite 823
Відкрутіть гвинти на гідроциліндрах 2. Натискайте кнопку підйому, доки не потече чисте масло. 3. Закрийте гвинти на гідроциліндрах. 4. Перевірте рівень масла і при необхідності долийте масло. Аварійне опускання в разі відключення живлення 1. Вимкніть сцену за допомогою головного вимикача і заблокуйте її від повторного ввімкнення. 2.
Seite 824
4. Тепер повторіть кроки 2 і 3 на іншій колоні. Повільно поверніть гвинт аварійного опускання на клапані опускання вліво (відкрито). Тепер сцена опускається.
Seite 825
Після завершення процесу опускання закрийте гвинт аварійного опускання знову. Налаштування клапана для зниження швидкості Відкрутіть контргайку клапана зниження швидкості 2. Встановіть швидкість опускання відповідно до технічних характеристик. 3. Обертаючи регулювальний гвинт клапана опускання за годинниковою стрілкою, ліфт опускається повільніше, обертаючи його проти годинникової стрілки, опускається швидше. 4.
Seite 826
Регулювання канатів синхронізації Порада Щоб перевірити синхронізацію, ви можете почути клацання запобіжників. Підйомну каретку (клацання пізніше) необхідно затягнути. Регулювання синхронізаційних канатів 1. Підніміть підйомник на висоту приблизно 100-200 мм. 2. Зніміть захисні стрічки. 3. Злегка ослабте контргайку на тяговому тросі. 4.
Seite 827
Перевірка тросів синхронізації Вставка Трос Центральний дріт Пасмо Канат Перетин Заміна тросів синхронізації повинна бути здійснена в наступних відповідних точках: 6 випадково розподілених обірваних дротів в межах секції F. 3 обірваних дроти пасма в межах секції. 3. Корозія, яка роз'їдає дроти та/або з'єднувачі. Перегинання, зминання, порізи, пташині...
Seite 828
Мастило для втулок, ланцюгів, роликів і рухомих частин Мінімальна потреба Біле ультрамастило в 500 мл Артикул: 34403 аерозольному балончику Підлогове кріплення Мінімальна потреба Анкерна штанга Würth M16x250 Артикул: 090527 Касета для ін'єкційного розчину 300 мл Артикул: 090526 Würth Очищення Мінімальна потреба Інтенсивний...
Seite 829
Правила безпеки для оливи Завжди дотримуйтесь законодавчих вимог або норм щодо поводження з відпрацьованою оливою. Завжди утилізуйте відпрацьовану оливу в сертифікованих компаніях. У разі витоку оливу необхідно негайно зібрати за допомогою зв'язуючих речовин або піддонів, щоб вона не потрапила в ґрунт. Уникайте...
Seite 830
План технічного обслуговування або догляду Примітка Машину необхідно регулярно обслуговувати, чистити і підтримувати в належному стані, незалежно від ступеня її забруднення. Потім машину необхідно обробити засобом для догляду (наприклад, масляним або восковим спреєм). Не використовуйте засоби для чищення, шкідливі для шкіри. У...
Seite 831
Усунення несправностей або відображення та усунення помилок Проблеми з підйомом Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається Пошкодження двигуна Перевірте двигун і за потреби після натискання кнопки замініть його (двигун не працює) Несправні запобіжники через, Усуньте причини та замініть наприклад, коливання напруги запобіжники...
Seite 832
Симптоми Причина Усунення Підйомна платформа Несправна кнопка або контактор Замініть несправну кнопку або продовжує підніматися після контактор відпускання кнопки Проблеми під час опускання Симптоми Причина Усунення Ліфт не опускається Запобіжники не спрацьовують Перевірте підключення кабелю Перевірте електромагніти, за потреби замініть Зніміть фіксатори, піднявши...
Seite 833
Інші проблеми Симптоми Причина Усунення Підйомник не піднімається та Повітря в гідравлічному контурі Випустити повітря з гідравлічного опускається синхронно контуру Недостатній натяг синхронних Відрегулюйте натяг або канатів синхронізацію Виріб має (сильне) Пошкодження або недостатній Видалити іржу, очистити та пошкодження іржею антикорозійний...
Seite 834
3. Обережно викрутіть пробку зливного отвору і дайте мастилу стекти у відповідну ємність Примітка Очищайте бак і масляний фільтр, щоб запобігти передчасному забрудненню гідравлічної оливи. 4. Після того, як олива повністю злита, закрийте бак пробкою для зливу оливи 5. Залийте нове масло в масляний бак 6.
Seite 835
Відповідно до Директиви щодо машин 2006/42/ЄС, Додаток Ⅱ 1A, Директиви щодо електромагнітної сумісності 2014/30/ЄС, Додаток Ⅳ. Серійний номер Назва компанії та повна адреса виробника ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 DE - 92278 Illschwang ATH-Heinl GmbH & Co. KG Ім'я...
Seite 837
Головний вимикач Головний контактор Контактор двигуна Електродвигун Блок живлення 24 В постійного струму Блок живлення 12 В постійного струму Допоміжні релейні фіксатори Розетка 230 В змінного струму (колонка керування) Розетка 12 В постійного струму (колонка керування) Розетка 230 В змінного струму (підпорядкована колонка) Розетка...
Seite 838
Гідравлічна схема Масляний фільтр Шестеренчастий насос Двигун Зворотний клапан Клапан скидання тиску Гідроциліндр Опускний клапан Дросельна заслінка * Пусковий клапан * тільки для двигуна 1Ph...
Seite 839
Опис гідравлічного блоку Гідравлічний блок Клапан скидання тиску Впуск масла від шестеренного насоса Зворотний клапан Електромагнітна котушка 24В постійного струму для Потайний клапан з гвинтом аварійного опускання клапана розблокування Електричне з'єднання для котушки електромагніту Підключення гідравлічного шланга Клапан зниження швидкості...
Seite 840
(Видимі транспортні пошкодження, відмітка на транспортній накладній Очевидний дефект перевізника, негайно надішліть копію транспортної накладної та фотографії до ATH-Heinl) (Транспортні пошкодження виявляються тільки при розпакуванні товару, Прихований дефект надішліть звіт про пошкодження з фотографіями в ATH-Heinl протягом 24 годин) Місце та дата Підпис та печатка...
Seite 841
або іншими забруднювачами. Плями, які не впливають на функцію. ГАРАНТІЯ НЕ ДІЄ, ЯКЩО ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН НЕ БУЛО НАДІСЛАНО ДО КОМПАНІЇ ATH-HEINL. Звертаємо увагу, що пошкодження та несправності, спричинені недотриманням робіт з технічного обслуговування та регулювання (відповідно до інструкції з експлуатації та/або інструкції), несправними...
Seite 842
ЗАЛІКОВА КНИЖКА Примітка Цей журнал випробувань (включаючи протокол) є важливою частиною інструкції з експлуатації або виробу. БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЙОГО ДБАЙЛИВО!!! Перевірка Виріб повинен перевірятися відповідною та уповноваженою компанією або установою після завершення монтажу, передачі, інструктажу, якщо необхідно, а потім через регулярні проміжки часу відповідно до норм...
Seite 843
Протокол встановлення та передачі Місце встановлення: Пристрій/інсталяція: Підприємство: Виробник: Street: Тип/Модель: Місто: Серійний номер: Країна: Рік випуску: Вищевказаний виріб було змонтовано, перевірено на працездатність і безпеку та введено в експлуатацію. Монтаж здійснював: Оператор Експерт Оператор підтверджує, що встановив виріб належним чином, прочитав і зрозумів усю інформацію, викладену...
Seite 844
План тестування Тестування Дата Паспортна табличка Коротка інструкція з експлуатації Посібник з експлуатації Етикетка безпеки Маркування для експлуатації Подальше маркування Конструкція (деформація, тріщини) Фіксуючі дюбелі та стійкість Стан бетонної підлоги (тріщини) Стан / загальний стан Стан / чистота Стан / технічне обслуговування та герметизація...
Seite 845
Тестування Дата Стан / Функціонування під навантаженням Стан / Компоненти, що впливають на безпеку Стан / Електричний захисний пристрій Стан / Гідравлічний запобіжний пристрій Стан / Пневматичний запобіжний пристрій Стан / Механічний запобіжний пристрій Стан / Функціонування під навантаженням Видано наклейку про проходження техогляду...
Seite 846
Акт огляду Візуальний огляд (уповноважений експерт) Висновки інспекції Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій був підданий перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Немає...
Seite 847
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 848
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 849
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 850
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 851
Візуальний огляд (уповноважений експерт) Акт перевірки Про чергову/позачергову перевірку/повторну перевірку*. Пристрій було піддано перевірці на експлуатаційну готовність. Дефектів не виявлено/наведені нижче* дефекти не виявлено: Обсяг перевірки: Функціональна та візуальна перевірка відповідно до специфікацій Часткова перевірка ще не завершена: Заперечень щодо введення в експлуатацію немає *), подальші випробування не потрібні *). (місце, дата) (підпис...
Seite 853
® Авторське право ATH-Heinl GmbH & Co. KG / Всі права захищені / Захищено права на друкарські помилки та технічні зміни Дата випуску: 02.08.2024 / Виробник продукції ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
Seite 854
® Copyright ATH-Heinl GmbH & Co. KG, All rights reserved / Misprints and technical changes reserved Release date: 02.08.2024 / Product manufacturer ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
Seite 855
® Авторське право ATH-Heinl GmbH & Co. KG / Всі права захищені / Захищено права на друкарські помилки та технічні зміни Дата випуску: 02.08.2024 / Виробник продукції ATH-Heinl GmbH & Co. KG...
Seite 856
ATH-Heinl GmbH & Co. KG Gewerbepark 9 D-92278 Illschwang Німеччина Tel.: +49(0)9666 18801 00 Fax: +49(0)9666 18801 01 info@ath-heinl.de www.ath-heinl.com...