Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pilz PSEN sl-1.0n Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PSEN sl-1.0n:
22174-3FR-02
PSEN sl-1.0n
PSEN sl-1.0n
22174-3FR-02
Sicheres Schutztürsystem PSENslock
Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor-
1153871755
derungen nach
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
EN 62061: SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-
he Technische Daten).
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
777809547
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
bar vor Anschluss des Geräts.
1007068171
Wichtig!
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
Gerätemerkmale
1013887115
Transpondertechnik
1184337803
Gerätevarianten:
– PSEN sl-1.0n 1.1: codiert
– PSEN sl-1.0n 2.1: vollcodiert
– PSEN sl-1.0n 2.2: unikat codiert
zweikanaliger Betrieb
1154381067
2 Sicherheitsausgänge
magnetische Zuhaltung für Prozessschutz
1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler
– Tür geschlossen
– Zustand magnetische Zuhaltung
5-poliger M12-Anschlussstecker
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements
in accordance with
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
EN 62061: SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
Unit types:
– PSEN sl-1.0n 1.1: coded
– PSEN sl-1.0n 2.1: fully coded
– PSEN sl-1.0n 2.2: uniquely coded
Dual-channel operation
2 safety outputs
Magnetic guard locking for process protec-
tion
1 input to switch the locking magnet on/off
LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– State of the magnetic guard locking device
5-pin M12 connector
- 1 -
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobi-
les satisfait aux exigences des normes
EN 60204-1
EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
EN 62061 : SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
Modèles d'appareils :
– PSEN sl-1.0n 1.1 : codé
– PSEN sl-1.0n 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-1.0n 2.2 : codé unique
Commande par 2 canaux
2 sorties de sécurité
Interverrouillage magnétique pour la protec-
tion des process
1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / erreurs
– protecteur mobile fermé
– état de l'interverrouillage magnétique
Connecteur M12 à 5 broches
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PSEN sl-1.0n

  • Seite 1 – PSEN sl-1.0n 1.1 : codé – PSEN sl-1.0n 2.1: vollcodiert – PSEN sl-1.0n 2.1: fully coded – PSEN sl-1.0n 2.1 : codé multiple – PSEN sl-1.0n 2.2: unikat codiert – PSEN sl-1.0n 2.2: uniquely coded – PSEN sl-1.0n 2.2 : codé unique ...
  • Seite 2 Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt There is a high signal at safety output 12 and 22 Les sorties de sécurité 12 et 22 sont à 1 si, si- 1154402315 ein High-Signal, wenn gleichzeitig: if the following occur simultaneously:...
  • Seite 3: Verdrahtung

    If cable lengths greater than those stated in the Si des longueurs de câbles plus grandes que angegeben benötigt werden, dann nehmen Sie table are required, please contact Pilz. celles indiquées dans le tableau sont nécessai- bitte Kontakt mit Pilz auf.
  • Seite 4 Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle 1104750091 Bitte beachten Sie: Please note: Tenez compte de ce qui suit :    das Netzteil muss den Vorschriften für Klein- The power supply must meet the regulations Cette alimentation doit être conforme aux spannungen mit sicherer Trennung (SELV, for extra low voltages with safe separation...
  • Seite 5    Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, Connection to PNOZ X, PNOZpower, Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog PSENslock PNOZ PSENslock PNOZ PSENslock PNOZ PSENslock PNOZ - 5 -...
  • Seite 6 PSENslock PNOZ    Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge OSSD/inputs OSSD/entrées OSSD    Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS - 6 -...
  • Seite 7 PSEN sl-1.0n 1.1 PSEN sl-1.0n 1.1 PSEN sl-1.0n 1.1 1175993995 Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie- Any corresponding Pilz actuator (see Technical Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi- he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Details) is detected as soon as it is brought into ques techniques) est détecté...
  • Seite 8 Montage Installation Montage    800274059 Berücksichtigen Sie bei der Montage die An- When installing make sure you comply with Lors du montage, veuillez tenir compte des forderungen der DIN EN 1088. the requirements of DIN EN 1088. exigences de la norme DIN EN 1088. ...
  • Seite 9 Hinweis zum Betätiger PSEN sl-0.5fm und Note regarding the actuator PSEN sl-0.5fm Remarques concernant les actionneurs PSEN sl-1.0fm and PSEN sl-1.0fm PSEN sl-0.5fm et PSEN sl-1.0fm 1462009611 Die Betätiger sind mit einer beweglichen Me- The actuators are fitted with a movable metal Les actionneurs sont équipés d'une plaque de tallplatte ausgestattet.
  • Seite 10 An Schwenktür montieren Installing on a swing gate Montage sur porte à battants 1059870603 1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Türkante 1. Align the actuator flush with the edge of the 1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte à bündig ausrichten und Schrauben festzie- gate at the height required and tighten the la hauteur souhaitée et serrer les vis à...
  • Seite 11: Adjustment

    An Schiebetür montieren Installing on a sliding gate Montage sur porte coulissante    1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetür 1. Align the actuator mounting bracket flush 1. Aligner l'équerre de montage de l'action- 1077138699 bündig ausrichten und Schrauben festzie- with the sliding gate and tighten the screws.
  • Seite 12: Betrieb

    Betrieb Operation Fonctionnement 1204215947 Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funk- Check the function of the safety switch be- Vérifiez le fonctionnement du capteur de sé- tion des Sicherheitsschalters. Abweichun- fore commissioning. Any deviations from curité avant sa mise en service. Des écarts gen zu den in dieser Bedienungsanleitung the properties and functions described in par rapport aux caractéristiques et fonc-...
  • Seite 13 Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm - 13 -...
  • Seite 14 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d'alimentation U 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation U 7,2 W Max.
  • Seite 15: Order Reference

    Typ/Type/Type Stück/ Wirkweise/Operation/Ac- Merkmale/Features/ Caractéri- Bestell-Nr./Order Quantity/ tionnement stiques no./Référence Nombre PSEN sl-1.0n 1.1 Transpondertechnik/Trans- Sicheres Schutztürsystem, codiert/ 570 603 ponder technology Technique Safety gate system,coded/ Système à transpondeur de sécurité pour protecteurs mobi- les, codé PSEN sl-1.0n 2.1 Transpondertechnik/ Trans- Sicheres Schutztürsystem, vollco-...
  • Seite 16: Eg-Konformitätserklärung

    Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,...

Inhaltsverzeichnis