Seite 1
Liquid Handling premium Flaschenaufsatz-Dispenser Bottle-Top Dispenser Gebrauchsanleitung Operating Manual www.witeg.de Witeg Labortechnik Am Bildacker 16, 97877 Wertheim DE-M Bitte sorgfältig lesen und genau beachten! Please study carefully and follow step by step!
Seite 2
premium ENGLISH VERSION AT PAGE 14 Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheits- und Anwendungshinweise 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 1.2 Vor der Inbetriebnahme beachten 1.3 Garantie 1.4 Einschränkungen 1.5 Medienberührende Bauteile 2 Produktbeschreibung 3 Inbetriebnahme 4 Funktionsbeschreibung 4.1 Volumeneinstellung 4.2 Entlüften 4.3 Dosieren 4.4 Tropffreie Halteposition 5.
Seite 3
1 Sicherheits- und Anwendungshinweise 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Damit Sie das Gerät fehlerfrei in Betrieb nehmen können, lesen Sie sich unbe- dingt vor der Nutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Beim Dosieren von ätzenden, giftigen, radioaktiven oder anderen gesundheits- schädlichen Chemikalien ist stets höchste Vorsicht geboten. ■...
Seite 4
premium 1.2 Vor der Inbetriebnahme beachten ■ Prüfen Sie, ob das Gerät beim Transport Schaden genommen hat. ■ Länge des Ansaugrohres entsprechend der verwendeten Flasche festlegen. ■ Montiertes Gerät nicht an der Außenhülse (2) tragen. ■ Ausstoßkanüle (7) bis zum Anschlag aufstecken und in der Kanülenhalte- rung (6) einrasten.
Seite 5
2 Produktbeschreibung Der Universal-Dispenser Labmax premium hat ein konsequent durchdachtes Sys- tem, welches die Entlüftung und Entleerung vollkommen ohne Reagenzverlust er- möglicht. Labmax premium besteht aus äußerst präzisen und widerstandsfähigen Komponenten und wurde in Deutschland hergestellt. Der Dispenser ist außerdem einfach zu rekalibrieren.
Seite 6
premium 4 Funktionsbeschreibung 4.1 Volumeneinstellung Die Volumeneinstellung erfolgt über die optimierte Einstelltaste. Halten Sie die Taste gedrückt, schieben Sie den Zeiger zum gewünschten Dosiervolumen und lassen Sie die Taste wieder los. 4.2 Entlüften Drehen Sie die Ausstoßkanüle um 90°. Stellen Sie ein kleines Volumen ein (siehe 4.1.).
Seite 7
4.3 Dosieren Zu Ihrer Sicherheit tragen Sie Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie Chemikalien dosieren! Sicherheitsvorkehrungen immer befolgen. Ziehen Sie den Kolben an der Außenhülse (2) bis zu dem von der Einstelltaste vorgegebenen Anschlag nach oben. Durch Niederdrücken der Außenhülse bis zum unteren Anschlag wird die eingestellte Menge in das Auffanggefäß...
Seite 8
premium 5 Reinigung und Wartung 5.1 Beschreibung der Komponenten [1] Fixierschraube mit Rekalibrierungsmechanismus [2] Außenhülse [3] Einstelltaste [4] Spannring [5] Überwurfmutter [6] Kanülenhalter 180° [7] Ausstoßkanüle 90° 0° 360° [8] Ansaugventil [14] Zylinderset: [9] Ventilstern [16] Zylinder [10] Ventilkugel WICHTIG: Zacken immer nach oben! [4] Spannring [5] Überwurfmutter [11] Ausstoßventil...
Seite 9
5.2 Reinigung Die Reinigung ist notwendig, bevor Sie eine andere chemische Lösung dispen- sieren möchten oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Bitte während der Reinigung die Sicherheitsvorkehrungen beachten! Vor der Reinigung, den Dispenser vollständig entleeren. Dies erfolgt vollkommen ohne Reagenzverlust, wenn Sie folgende Schritte befolgen: 1.
Seite 10
premium 5.3 Sterilisation Der Dispenser kann nach dem Entfernen des Rückdosierrohres (19) und des Ansau- grohres/Teleskoprohres (18) nach DIN EN 285 dampfsterilisiert werden (121 °C, 2 bar, 15 Minuten). Achtung: Der Teleskopschlauch ist nicht autoklavierbar. Beim wiederholten Autoklavieren empfehlen wir das einteilige Ansaugrohr. Stellen Sie das komplette Gerät auf ein Tuch und vermeiden Sie den Kontakt mit heißen Metall- flächen.
Seite 11
5.5 Montage 1. Stecken Sie die Ventilwelle (12) in den Ventilkopf (17). 2. Platzieren Sie die Ventilkugel (10) und den Ventilstern (9) im Ansaugventil. Die Zacken des Ventilsterns (9) müssen nach oben zeigen. 3. Montieren Sie das Zylinderset (14) auf den Ventilkopf (17). Stellen Sie sicher, dass die Dome des Ventilkopfes genau in die Bohrungen des Zylindersets passen.
Seite 12
premium 6 Kalibrierung Nach jeder Montage muss das Nennvolumen kontrolliert werden. Dazu muss eine Kalibrierung nach den Vorgaben von DIN EN ISO 8655-5:2002 und DIN EN ISO 8655-6:2002 erfolgen. Wurde dabei eine zu große Abweichung festgestellt, sollte das Gerät justiert werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1.
Seite 13
7 Sonderzubehör Rückschlagventil aus Borosilikatglas mit Kunststoff- beschichtung, verhindert das Austreten von Gasen und Gerüchen. Artikelnummer: 5 377 300 Kalziumchlorid-Röhrchen mit Kunststoffbeschich- tung für trockene Atmosphäre im Vorratsgefäß (Lieferung ohne Kalziumchlorid) Artikelnummer: 5 377 310 Einmal-Filterhalter Pore size Filter Ø Sterile Pack Article-No.
Seite 14
premium Content 1 Safety- and user instructions 1.1 General safety precautions 1.2 To be considered before initial operation 1.3 Warranty 1.4 Operating limitations 1.5 Parts in contact with reagent 2 General product description 3 Commissioning 4 Functional characteristics 4.1 Volume adjustment 4.2 Air-purging 4.3 Dispensing 4.4 Anti-drip system...
Seite 15
1 Safety- and user instructions 1.1 General safety precautions In order to put the device into operation as quickly as possible and free from de- fects, it is necessary that you read this manual carefully before using this device. Highest safety precautions should be used when dispensing corrosive, poisonous, radioactive or hazardous chemicals.
Seite 16
24 months from the date of purchase. This warranty is valid only if the dispenser is used in the manner described in this manual and for the purpose for which it is designed. Witeg is not responsible for damages resulting from the misuse of this equipment.
Seite 17
Labmax premium is an exclusive instrument with 0% loss of reagent due to air-purging and draining within a closed circuit. The valve block is 360° rotatable; therefore the label of the bottle is always visible for your additional safety. Lab- max has our unique 100 % drip free system for your safety at work: just turn the discharge tube at 180 °...
Seite 18
premium 4 Functional characteristics 4.1 Volume adjustment The quick-volume-adjustment is performed with the quick lock knob (3). Push the quick lock knob, slide it down to the desired volume and release. 4.2 Air-purging Turn the discharge tube to 90°. Set a small volume according to 4.1 and dispense until the cylinder is free from air.
Seite 19
4.3 Dispensing To avoid personal injury from chemicals, wear eye protection and use appropriate safety equipment and clothing. Please follow all safety instructions as well as the operating procedures in this manual. Raise the outer housing (2) until it stops itself according to the set volume.
Seite 20
premium 5 Cleaning and maintenance 5.1 Description of the components [1] Fix screw with recalibration mechanism [2] Outer housing [3] Quick lock knob [4] Adaptor ring [5] Cap nut 180° [6] Protective sleeve [7] Discharge tube 90° 0° 360° [8] Suction valve [14] Cylinder set: [9] Valve star [16] Cylinder...
Seite 21
5.2 Cleaning Cleaning is necessary if you want to use the dispenser for another chemical solution or if you don’t use it for a longer time. During cleaning, please follow the safety instructions! Before cleaning, remove all liquid from the dispenser without any loss of reagent by following these steps: 1.
Seite 22
premium 5.3 Sterilization After removal of reflux tube (19) and suction tube/telescopic tube (18) the dispen- ser can be steam-sterilized (121 °C, 2 bar, 15 minutes) according to DIN EN 285. The one-piece suction tube is recommended for repeated sterilizations. Attention: The telescopic tube is not autoclavable.
Seite 23
5.5 Assembly 1. Push the valve axle (12) into the valve block (17). 2. Place the valve ball (10) and the valve star (9) into the suction valve. Check that the edges of the valve star (9) point upwards. 3. Attach the cylinder set (14) to the valve block (17). Check that the notches of the cylinder set are placed exactly over the spikes of the valve block.
Seite 24
premium 6 Calibration Labmax is calibrated according to DIN EN ISO 8655-5:2002 and DIN EN ISO 8655-6:2002. After each assembly you have to calibrate the device following the instructions below. 1. Remove safety cap 2. The built-in recalibration mechanism is now visible (picture 1). 3.
Seite 25
7 Optional accessories Borosilicate glass one-way valve with plastic coa- ting, avoids the emission of gases and strong smells Article-No.: 5 377 300 Borosilicate glass tube with plastic coating for cal- cium chloride, ensures dry atmosphere in storage vessel (delivery without calcium chloride) Article-No.: 5 377 310 Disposable filter holder Pore size Filter Ø...
Seite 26
Scannen Sie diesen QR-Code mit dem Tablet oder Smartphone um das Service-Video anzusehen. Alternativ können Sie das Video auf unserer Website www.witeg.de im Online-Shop ansehen. Please scan this QR-code with your tablet computer or smartphone to watch the service-video.