Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ..............................3
ENGLISH
ENG
LISH
(Translation of the original instruction)
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................20
FRANÇAIS
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
BEDIENUNGSANLEITUNG ...........................................................37
DEUTSCH
DEUTSCH
(Übersetzung der Originalanleitung)
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................................54
(Traducción de las instrucciones originales)
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................................71
(Istruzioni originali)
1
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
PERCEUSE SUR POUR TRAVERSES EN BOIS
PERCEUSE SUR POUR TRAVERSES EN BOIS
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA
TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
SD-4P
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cembre SD-4P

  • Seite 1 HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA TALADRO PARA TRAVIESAS DE MADERA TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO SD-4P OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ......3 ENGLISH LISH (Translation of the original instruction) NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........20 FRANÇAIS...
  • Seite 2 SD-4P (Basic drilling machine) + PRM-UN + TPM 200-26N + MND (perceuse de base) (guard) (end piece) (spindle) (Grundbohreinheit) (protection) (terminaison) (broche) (taladradora base) (Schutzrohr) (Endstück) (Spindel) (trapano base) (protección) (terminación) (mandril) (protezione) (terminazione) (mandrino) FIG. A...
  • Seite 37: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsvorschriften: Lesen Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Bohrmaschine installieren, in Betrieb nehmen, reparieren, warten, Zubehörteile auswechseln oder in der Nähe der Bohrmaschine arbeiten, um sich vor Gefahren zu schützen. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen an Körperteilen kommen. Nur qualifiziertes und geschultes Personal sollte die Bohrmaschine installieren, einstellen oder benutzen.
  • Seite 38: Gefährdung Durch Erfassen/Aufwickeln

    Gefährdung durch Erfassen/Aufwickeln: Es kann zu Erstickung, Skalpierungsverletzungen und/oder Risswunden kommen, wenn lose Kleidung, persönlicher Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht vom Gerät und Zubehör ferngehalten werden. Betriebsgefahren: Bei der Verwendung des Geräts können die Hände des Benutzers Gefahren wie Schnitten, Abschürfungen und Hitze ausgesetzt sein. Tragen Sie zum Schutz der Hände geeignete Handschuhe.
  • Seite 39 Gefahren durch sich wiederholende Bewegungen: Bei der Verwendung einer Bohrmaschine zur Durchführung von Arbeitstätigkeiten kann es beim Bediener zu Beschwerden in den Händen, Armen, Schultern, im Nacken oder in anderen Körperteilen kommen. Bei der Verwendung einer Bohrmaschine sollte der Bediener eine bequeme Körperhaltung einnehmen, einen sicheren Stand haben und eine ungünstige oder instabile Körperhaltung vermeiden.
  • Seite 40 Gefährdung durch Staub und Rauch: Staub und Dämpfe, die bei der Verwendung von Bohrmaschinen entstehen, können Gesundheitsschäden verursachen (z. B. Krebs, Geburtsdefekte, Asthma und/oder Dermatitis). Eine Risikobewertung und die Durchführung geeigneter Kontrollen für diese Gefahren sind unerlässlich. Die Risikobewertung sollte den durch die Verwendung des Geräts entstehenden Staub und die Möglichkeit des Aufwirbelns vorhandenen Staubs berücksichtigen.
  • Seite 41: Gefährdung Durch Vibrationen

    Gefährdung durch Vibrationen: Die Einwirkung von Vibrationen kann zu einer Schädigung der Nerven und der Blutversorgung der Hände und Arme führen. Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände warm und trocken. Wenn Sie Taubheitsgefühle, Kribbeln, Schmerzen verspüren oder eine Weißfärbung der Haut an Fingern oder Händen feststellen, stellen Sie die Benutzung der Bohrmaschine ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie einen Arzt auf.
  • Seite 42: Allgemeine Eigenschaften

    K = 0,2 Unsicherheit Vibrationen * Bei Verwendung von CEMBRE-Bohrern der PV-Serie ... mit einer Standardlänge von 325 mm. Je nach verwendetem PV- Bohrer sind größere Materialdicken möglich (siehe Punkt 9). = Emissionsschalldruckpegel durch das Gerät = Stufe konstanter Emissionsschalldruckpegel entsprechend Gewichtung A am Arbeitsplatz.
  • Seite 43: Beschreibung

    2. BESCHREIBUNG 2.1) Bestimmungsgemäßer Gebrauch – Das Gerät ist eine Bohrmaschine, die ausschließlich zum Bohren vertikaler Löcher in Eisen- bahnschwellen aus Holz geeignet ist. Sie kann sowohl als tragbares Werkzeug als auch in fahr- barer Ausführung, mit Hilfe des dafür bestimmten Montagewagens verwendet werden. Jede andere Verwendung, die außerhalb der Spezifikation der Maschine liegt, gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Seite 44: Mitgeliefertes Zubehör Für Bohrmaschine

    8 - Bewegliches Schutzrohr Typ PRM-UN: Bewegliches Schutzrohr aus Edelstahl zum Schutz des Bohrers. Es endet an der Unterseite mit einem Gewindeteil, auf das das Endstück TPM...N aufgeschraubt wird. 9 - Endstück Typ TPM 200-26N: Die Zentrierspitze des beweglichen Schutzrohres entspricht dem Durchmesser der Bohrung in der Rippenplatte (25 mm).
  • Seite 45: Einstellung Der Drehrichtung

    – Schieben Sie den beweglichen PRM-UN-Schutz auf die Vorrichtung. – Drehen Sie nun die beiden Verriegelungen (3) in waagerechte Position um 90°. 3.1.4) Einstellen der Bohrtiefe (siehe Bild 1d) Anschlagring (26) durch Lösen des Exenterhebels auf die gewünschte eingravierte Bohrtiefe auf dem festen Schutzrohr einstellen und Exenterhebel wieder feststellen.
  • Seite 46: Kraftstoff

    4. KRAFTSTOFF WARNUNG - Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv. - Deshalb stoppen Sie den Motor vor dem Nachtanken. - NICHT RAUCHEN. - Tanken Sie in gut belüfteten Räumen oder auf entsprechenden Flächen, niemals in der Nähe von Flammen oder Funkenflug. - Vor dem Auftanken der Bohrvorrichtung den Motor abstellen und abkühlen lassen.
  • Seite 47: Starten Des Motors

    5. STARTEN DES MOTORS Bevor der Motor eingeschaltet wird, stellen Sie sicher, dass: - der Motorölstand korrekt ist. 5.1) Den Schalter auf “I” stellen (Bild a). 5.2) Den kleinen Pumpknopf drücken, bis das Benzingemisch durch den durchsichtigen Kunststoff schlauch (Bild b) fliesst 5.3) Den Choke-Hebel (Bild d) in die Position “CLOSED”...
  • Seite 48: Entrieglungsvorrichtung Des Bohrers Bei Gefahr

    6.1) Entrieglungsvorrichtung des Bohrers bei Gefahr Der korrekte Betrieb der Maschine und das schnelle Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall). ist nur bei der Verwendung von CEMBRE Originalbohrern vom Typ PV… gewährleistet. Um die Bohrmaschine im Notfall während einer Bohrung umgehend vom Gefahrenbereich entfernen zu können, sind folgende Schritte einzuhalten:...
  • Seite 49: Normale Wartung Der Bohrmaschine

    7. WARTUNGSHINWEISE Bei Reparaturen oder Wartung ist die Maschine abzustellen und abkühlen zu lassen. Um ein versehentliches Starten der Maschine zu verhindern, ist der Zündkerzenstecker von der Zündkerze zu entfernen. Regelmäßige Kontrollen sind unerlässlich für das ordnungsgemäße Funk- tionieren des Motors; siehe das mit der Maschine zur Verfügung gestell- te “HONDA”...
  • Seite 50 Erste Ölwechsel nach einem Monat oder 10 Betriebsstunden. Anschließend alle 6 Monate bzw. 50 Betriebsstunden. 7.2.2) Motorölwechsel (siehe Bild 6) – Das Altöl bei warmem Motor ablassen.Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. – Sicherstellen, dass der Tankdeckel gut festgezogen ist. –...
  • Seite 51: Ausserordentliche Wartung Der Bohrvorrichtung

    – Bei Bedarf eine neue Zündkerze einsetzen (Typ NGK CM5H oder CMR5H). 7.3) AUSSERORDENTLICHE WARTUNG DER BOHRVORRICHTUNG ie außerordentliche Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, andernfalls bitte CEMBRE kontaktieren (siehe Pkt. 10). 7.3.1) Wartung vor längerer Lagerung – Benzintank vollständig entleeren.
  • Seite 52 PV160 PV160-465 PV170 PV170L PV170-465 PV180 PV190 PV200 PV210 PV220 PV250 Der korrekte der Maschine und ein sicheres schnelles Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall), ist nur bei der Verwendung von Original CEMBRE Origi- nalbohrern vom Typ PV… gewährleistet.
  • Seite 53: Endstücke Typ Tpm... Mit Auswechselbare Standardendstücke

    10. EINSENDUNG AN CEMBRE ZUR ÜBERPRÜFUNG Für Wartungs- oder Reparaturanfragen füllen Sie bitte das Formular aus, das Sie unter www. cembre.com auf der Produktseite oder nach Registrierung, unter folgendem Link finden: https:// my.cembre.com/login. Bei sonstigen Anfragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder Vertreter vor Ort, der Sie gerne beraten und Ihnen die entsprechenden Anweisungen für die Einsendung des Produkts...
  • Seite 88 FIG. 1 ❶ FIG. 1a ❷ ❶ 90° FIG. 1b ❶ 90° ❶ ❷ ❷ ❶ ❷ ❷ FIG. 1c ❶ ❶ 90° FIG. 1d...
  • Seite 91 FIG. 7 FIG. 8 FIG. 9 0.6 - 0.7 mm 11,8 Nm (9 lbf.ft)
  • Seite 92 FIG. 10...
  • Seite 94 NOTES...
  • Seite 95 DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto...
  • Seite 96 CEMBRE S.p.A. CEMBRE Ltd. CEMBRE S.a.r.l. CEMBRE España S.L.U. CEMBRE GmbH CEMBRE GmbH CEMBRE Inc. 22 Avenue Ferdinand via Serenissima, 9 Dunton Park, Calle Verano 6 y 8 Geschäftsbereich Geschäftsbereich Raritan Center Business Park de Lesseps 25135 Brescia Kingsbury Road,...

Inhaltsverzeichnis