Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SD-9P-ECO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Cer fied Quality
Management System
DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS
PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS
HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE
TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA
TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1
Cer fied Environmental
Cer fied Occupa onal
Management System
SD-9P-ECO
SD-9P2-ECO
Health & Safety
Management System
11 M 147
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cembre SD-9P-ECO

  • Seite 1 Management System DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO SD-9P-ECO SD-9P2-ECO OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...
  • Seite 2 WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D’AVVERTENZA WARNING – AVERTISSEMENT – WARNUNG – ATENCION – ATTENZIONE - Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instructions for the drilling machine. - Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
  • Seite 3 SD-9PN-ECO Basic drilling machine Perceuse de base Grundbohreinheit Taladradora base Trapano base SD-9P-ECO = SD-9PN-ECO + PRM-U + TPM 200-26 + MND (Basic drilling machine) (guard) (end piece) (spindle) (perceuse de base) (protection) (terminaison) (broche) (Grundbohreinheit) (Schutzrohr) (Endstück) (Spindel) (taladradora base) (protección)
  • Seite 4: General Characteristics

    – Max. drilling capacity: ..........................Ø 25 mm Depending on the type of wood, it is also possible to drill larger diameters. For specifi c applications, please contact Cembre. – Maximum drilling thickness: ......................... 200 mm – Speed without load: ..........................850 rpm –...
  • Seite 5 Correct operation of the machine and PV 180 its safe and rapid release of the augers, in case PV 190 19 (3/4”) of need, are guaranteed only by using Cembre PV 200 original PV range augers. PV 210 PV 220...
  • Seite 6 ENGLISH 3.2) TPM... end pieces interchangeable with the standard model: Max. auger ø Centring ø Hole plate ø TYPE (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) “MND 1” spindle interchangeable with standard “MND” spindle , featuring an automatic quick lock mechanism suitable for augers with a Ø...
  • Seite 7 Tighten the guard nuts (22) by hand. The SD-9P-ECO drill is supplied complete with TPM 200-26 end piece; should it need to be replaced, simply unscrew it by hand and screw on the new end piece suitable for the centring required.
  • Seite 8 4.4) Emergency release Correct operation of the machine and its safe and rapid release of the augers, in case of need, are guaranteed only by using Cembre original PV range augers. To remove the machine during a drilling operation, proceed as follows: 4.4.1) Machine equipped with “MND”...
  • Seite 9: Maintenance

    ENGLISH 5.1) Removing the “MND” spindle – Remove the detachable guard (21) (see § 4.1.2) and the auger (see § 4.1.1). – Turn the fi xed guard (23) and remove from the spindle, exposing the spindle shaft (15). – By means of the 4 mm allen key supplied with the machine, remove grubscrew (18). –...
  • Seite 10 Check and re-tighten all screws where necessary. 6.2) SPECIAL MAINTENANCE OF THE MACHINE Special maintenance operations require the intervention of qualifi ed personnel only, please contact Cembre (see § 11). 6.3) Storing of the machine for long periods – Completely empty the fuel tank.
  • Seite 11: Starting The Engine

    ENGLISH 7. STARTING THE ENGINE 7.1) Set the engine switch to the “I” position (Fig. a). 7.2) Repeatedly operate the fuel pump until fuel fl ows through the overfl ow pipe (Fig. b). 7.3) Only with a cool engine, set the ‘choke lever’ upwards, on the left side in starting position (Fig.
  • Seite 12: Spare Parts List

    Split pin Ø 6x10 6002133 Spigot 6002081 2870286 TPM 200-26 end piece (SD-9P-ECO) 2870284 TPM 190-24 end piece (SD-9P2-ECO) 9. FUEL PREPARATION The drilling machine features a two-stroke petrol engine run on a 2% (1:50) oil/petrol mixture; a measuring cylinder is supplied showing on the left of the index line, the appropriate marks to achieve this required mixture.
  • Seite 13: Transporting The Machine

    Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
  • Seite 14: Caracteristiques Generales

    – Capacité maximum de perçage: ......................Ø 25 mm Selon le type de bois, il est possible de percer des diamètres supérieurs. Pour exigences spécifi ques, contacter Cembre. – Profondeur maximum de perçage: ....................200 mm – Vitesse à vide sur le mandrin: ....................... 850 rpm –...
  • Seite 15 PV 180 garantis qu’avec l’utilisation PV 190 19 (3/4”) des mèches Cembre de la série PV. PV 200 PV 210 APPLICATION Accessoires spécifi ques pour le marché français pour PASSAGE A NIVEAU PV 220 Mèche longue pour Traverse...
  • Seite 16 FRANÇAIS 3.2) Terminaisons “TPM... interchangeables avec celle standard: ø maxi mèche ø de centrage ø trou de la selle TYPE (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM... TPM200-26 Accessoires spécifi ques pour le TPM200-26L marché français: TPM 170-24 et pour APPLICATION PASSAGE TPM220-26 A NIVEAU: TPM250-31...
  • Seite 17: Utilisation De La Perceuse

    La perceuse SD-9P-ECO est fournie avec sa terminaison TPM 200-26; pour la remplacer, il suffi ra de la dévisser manuellement et visser à fond la nouvelle terminaison adéquate pour le centrage à eff ectuer.
  • Seite 18 Le fonctionnement correct de la machine ainsi que le débrochage sûr et rapide des mèches de perçage, en cas de nécessité, ne sont garantis qu’avec l’utilisation des mèches Cembre de la série PV. Pour éloigner rapidement la perceuse de la zone de travail en cas d’urgence au cours d’une opération de perçage, procéder de la façon suivante:...
  • Seite 19: Entretien

    FRANÇAIS 5.1) Démontage de la broche “MND” – Enlever la protection mobile (21) (voir § 4.1.2) et la mèche (voir § 4.1.1). – Enlever la protection fi xe (23) en faisant tourner avec force toute la carcasse de façon à contrer la résistance des deux billes à...
  • Seite 20 Vérifi er et resserrer les boulons, les écrous et les vis. 6.2) ENTRETIEN SPECIAL DE LA PERCEUSE Les opérations d’entretien spécial nécessitent l’intervention uniquement de personnel qualifi é, veuillez s’il vous plaît contacter Cembre (Voir § 11). 6.3) Période d’inactivité prolongée – Vider le réservoir.
  • Seite 21 FRANÇAIS 7. MISE EN SERVICE DU MOTEUR THERMIQUE 7.1) Placer l’interrupteur en position “I” (Fig. a). 7.2) Amener le mélange au carburateur en actionnant la “pompe” plusieurs fois jusqu’à ce qu’on voit passer le mélange dans le tube de trop-plein transparent (Fig. b). 7.3) Seulement à...
  • Seite 22: Pieces Detachees

    8. PIECES DETACHEES (Rif. Fig. 10) La garantie perd N° Code Pièce DÉNOMINATION Q.té érentes des pièces d’origine Cembre. Bouton de blocage de l’accélerateur 6003755 Poignee allumage 6003754 Membrane d’évent du bouchon 6003753 Elément fi ltrant du fi ltre à air 6001522 Poignée...
  • Seite 23 échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certifi cat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
  • Seite 24: Allgemeine Eigenschaften

    (siehe Bild A) – Max. Bohrdurchmesser: ......................... Ø 25 mm Je nach den Holztypen ist es möglich grössere Bohrdurchmessers zu bohren. Für spezielle Anwendungen, bitte sich an Cembre wenden. – Max. Schwellenstärke: ..........................200 mm – Leerlaufdrehzahl: ...........................850 U/min – Abmessungen : ...............
  • Seite 25: Mitgeliefertes Zubehör Für Bohrmaschine

    Maschine und das schnelle Lösen der Maschine PV 190 19 (3/4”) vom Bohrer (im Notfall) ist nur bei der Verwen- PV 200 dung von Cembre Originalbohrern vom Typ PV… gewährleistet. PV 210 PV 220 PV 250 Nur für Bohrer mit einer Gesamtlänge von 325 mm geeignet.
  • Seite 26 DEUTSCH 3.2) Endstücken “TPM...” mit dem Standardendstück auswechselbar: Max. Bohrer ø Zentrierelement Bohrung ø in der (mm) ø (mm) Rippenplatte (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L * TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Spindel Typ “MND1” Schnellspannfutter mit automatischer Blockierung für Bohrer mit einem Schaftdurchmesser 16 mm und einer Länge von 325 mm.
  • Seite 27: Gebrauch Der Bohrmaschine

    – Rändelmuttern auf die Führungsstangen schrauben; gegebenenfalls Schutzrohr gegen die Federn drücken. Die Bohrmaschine SD-9P-ECO wird komplett mit dem Endstück TPM 200-26 geliefert. Soll das Endstück ausgewechselt werden, ist es ausreichend, es von Hand abzuschrauben und das für die durchzuführende Zentrierung geeignete Endstück bis zum Anschlag aufzuschrauben.
  • Seite 28: Wechseln Der Spindel

    4.4) Entrieglungsvorrichtung des Bohrers bei Gefahr Für eine sichere Handhabung der Maschine und das schnelle Lösen der Maschine vom Bohrer (im Notfall) ist nur bei der Verwendung von Cembre Originalbohrern vom Typ PV… gewährleistet. Um die Bohrmaschine bei einer drohenden Gefahr aus dem Bereich zu nehmen, sind folgende Schritte einzuhalten: 4.4.1) Bohrmaschine mit Spindel Typ “MND”...
  • Seite 29: Wartung

    DEUTSCH 5.1) Demontage der Spindel “MND” – Bewegliches Schutzrohr (21) und Bohrer demontieren (siehe Pkt. 4.1.1 un 4.1.2). – Festes Schutzrohr (23) durch kräftiges Drehen lösen. Das feste Schutzrohr ist durch 2 Federstücke (27) gesichert. Das Schutzrohr über dem Zentrierstift (29) von der Antriebs welle (15) ziehen, die dabei sichtbar wird.
  • Seite 30: Ausserordentliche Wartung Der Bohrmaschine

    Alle Schrauben und Muttern auf Festsitz kontrollieren und eventuell nachziehen. 6.2) AUSSERORDENTLICHE WARTUNG DER BOHRMASCHINE ie außerordentliche Wartungsarbeiten müssen nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden, bitte Cembre kontaktieren (siehe Pkt. 11). 6.3) Wartung vor längerer Lagerung – Benzintank vollständig entleeren.
  • Seite 31: Starten Des Motors

    DEUTSCH 7. STARTEN DES MOTORS 7.1) Den elektrischen Schalter auf “I” stellen (Bild a). 7.2) Mehrmals auf den kleinen Pumpknopf drücken, bis das Benzin- gemisch durch den durchsichtigen Kunststoff schlauch fl iesst (Bild 7.3) Nur bei kaltem Motor den Luftschalter in die obere linke Position “Start”...
  • Seite 32: Benzingemisch Vorbereitung

    DEUTSCH 8. ERSATZTEILLISTE (siehe Bild 10) Die Garantie verfällt, wenn nicht Original- Codenr. Teil BESCHREIBUNG Menge teile aus dem Hause Cembre in des Gerät Feststellknopf für den Gashebel eingebaut werden. 6003755 Schalter für Zündung 6003754 Membranenventil 6003753 Luftfi lterschwamm 6001522 Handgriff...
  • Seite 33: Lagerung Der Bohrmaschine

    Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
  • Seite 34: Características Generales

    – Capacidad max. de perforación: ....................hasta Ø 25mm Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto con Cembre. – Espesor máximo de perforación: ......................200 mm – Velocidad sin carga del mandril:......................850 rpm –...
  • Seite 35: Accesorios Suministrados Por Separado

    PV 190 19 (3/4”) garantizados si se utilizan brocas originales PV 200 Cembre de la serie PV. PV 210 PV 220 Para evitar posibles anomalias de funcionamiento de la taladra- PV 250...
  • Seite 36 ESPAÑOL 3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar: ø max. broca ø de centrado ø taladro placa TIPO (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Mandril “MND1” Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo automático de las brocas.
  • Seite 37 4.2) UTILIZACIÓN DE LA TALADRADORA La taladradora SD-9P-ECO está preparada para ser utilizada en modalidad “portátil”, o con carro de soporte: 4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad “portátil” (Ref. Fig. 5) –...
  • Seite 38 El correcto funcionamiento de la máquina y el desenganche seguro y rápido de las brocas, en caso de necesidad, sólo son garantizados si se utilizan brocas originales Cembre de la serie PV. Para alejar rápidamente la taladradora de la zona de trabajo en caso de emergencia durante una operación de perforación, actuar de la manera siguiente:...
  • Seite 39: Mantenimiento

    ESPAÑOL 5.1) Desmontaje del mandril “MND” – Quitar la protección móvil (21) (véase § 4.1.2) y la broca (véase § 4.1.1). – Quitar la protección fi ja (23) haciendo girar con fuerza toda la carcasa hasta vencer la acción de retención de las dos bolas con muelle (27);...
  • Seite 40 Verifi car y volver a apretar todos los pernos, tuercas y tornillos. 6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal califi cado, contactar con Cembre (ver § 11). 6.3) Largo período de inactividad – Vaciar completamente el depósito de carburante.
  • Seite 41: Puesta En Marcha Del Motor

    ESPAÑOL 7. PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR 7.1) Poner el interruptor del motor en la posición “I” (Fig. a). 7.2) Traer la mezcla al carburador operando repetidamente hasta que la mezcla se deslice de forma transparente (Fig. b). 7.3) Sólo con motor frío, llevar la palanca “mando aire” completa- mente para arriba hacia izquierda en posición de “inicio”...
  • Seite 42 6002133 Empuñadura 6002081 Virola M 15x1 2870286 Terminación TPM 200-26 (SD-9P-ECO) 2870284 Terminación TPM 190-24 (SD-9P2-ECO) 9. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA El motor de la taladradora es de dos tiempos y funciona con mezcla aceite-gasolina al 2% (1:50); para dosifi car la cantidad de aceite utilizar el recipiente suministrado tomando como referencia los valores indicados a la izquierda del índice correspondientes a la mezcla del 2%.
  • Seite 43 En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certifi cado de Ensayo en- tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
  • Seite 44: Caratteristiche Generali

    – Capacità max. di foratura: ........................Ø 25 mm In funzione del tipo di legno costituente la traversa, è possibile forare anche con punte di diametro maggiore. Per esigenze specifi che contattare la Cembre. – Spessore max. di foratura: ........................200 mm –...
  • Seite 45 PV 180 no e lo sgancio sicuro e veloce delle punte, PV 190 19 (3/4”) in caso di necessità, sono garantiti solo se si utilizzano punte originali Cembre della PV 200 serie PV. PV 210 PV 220 Usare esclusivamente punte di foratura con lunghezza totale di PV 250 325 mm, per evitare funzionamenti anomali del trapano.
  • Seite 46 ITALIANO 3.2) Terminazioni tipo “TPM... intercambiabili con quella standard: ø max. punta ø centraggio ø foro piastra TIPO (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM200-26L* TPM... TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Mandrino “MND1” Mandrino con dispositivo di innesto rapido e bloccaggio auto- matico delle punte di foratura, intercambiabile col mandrino standard “MND”...
  • Seite 47 Il trapano SD-9P-ECO viene fornito completo di terminazione TPM 200-26; se fosse necessaria la sua sostituzione, basterà svitarla e avvitare a fondo la nuova terminazione adatta al centraggio da eff ettuare.
  • Seite 48 4.4) Sgancio di emergenza Il corretto funzionamento del trapano e lo sgancio sicuro e veloce delle punte, in caso di necessità, sono garantiti solo se si utilizzano punte originali Cembre della serie PV. Per rimuovere rapidamente il trapano dalla zona di lavoro per una emergenza durante un’operazione di foratura, operare come segue: 4.4.1) Trapano equipaggiato con mandrino “MND”...
  • Seite 49: Manutenzione

    ITALIANO 5.1) Smontaggio del mandrino “MND” – Togliere la protezione mobile (21) (Rif. § 4.1.2) e la punta (Rif. § 4.1.1). – Togliere la protezione fi ssa (23) facendo ruotare con forza, per vincere l’azione di ritenuta delle due sfere con molla (27), tutto l’involucro in modo da sganciarlo dalle spine (29) e poterlo facil- mente sfi...
  • Seite 50 Verifi care e riserrare tutta la bulloneria. 6.2) MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEL TRAPANO Le operazioni di manutenzione straordinaria richiedono l’intervento esclusivo di personale qualifi - cato, contattare la Cembre (Rif. § 11). 6.3) Inattività di lunga durata – Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
  • Seite 51: Avviamento Del Motore

    ITALIANO 7. AVVIAMENTO DEL MOTORE 7.1) Portare l’interruttore del motore in posizione “I” (Fig. a). 7.2) Richiamare miscela nel carburatore agendo ripetutamente sulla relativa “pompa” sino a vedere scorrere la miscela nel tubetto trasparente di “troppo pieno” (Fig. b). 7.3) Solo con motore freddo, portare la leva “comando aria” com- pletamente verso sinistra in alto in posizione di "avvio"...
  • Seite 52: Lista Dei Componenti

    6002133 Impugnatura 6002081 Ghiera M15x1 2870286 Terminazione TPM 200-26 (SD-9P-ECO) 2870284 Terminazione TPM 190-24 (SD-9P2-ECO) 9. PREPARAZIONE DELLA MISCELA Il motore del trapano è a due tempi e funziona con miscela olio-benzina al 2% (1:50); per il dosaggio della quantità d’olio servirsi dell’apposito misurino fornito a corredo riferendosi ai valori riportati sulla sinistra dell’indice, relativi a miscela al 2%.
  • Seite 53 Sede; se possibile, allegare copia del Certi- fi cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
  • Seite 54 FIG. 1 SETTING THE DRILLING MACHINE - PREPARATION DE PERCEUSE VORBEREITUNG DER BOHRMASCHINE - PREPARACION DE LA TALADRADORA PREPARAZIONE DEL TRAPANO FIG. 2 SPINDLE CHANGE Spindle CHANGEMENT DE BROCHE Broche WECHSELN DER SPINDEL WECHSELN DER SPIND Spindel Spindel CAMBIO DEL MANDRIL CAMBIO DEL MANDRI Mandril Mandril...
  • Seite 55 Support trolley Chariot support Stützwagen Carro de soporte Carrello di supporto FIG. 3 POSITIONING THE DRILLING MACHINE MISE EN PLACE DE LA PERCEUSE POSITIONIEREN DER BOHRMASCHINE COLOCACION DE LA TALADRADORA POSIZIONAMENTO TRAPANO FIG. 4 MOVING THE MAIN HANDLE DÉPLACEMENT DE LA MANETTE DREHUNG DES HALTEGRIFFES DESPLAZAMIENTO DE EL BRAZO SPOSTAMENTO DEL MANUBRIO...
  • Seite 56 FIG. 5 USING THE DRILLING MACHINE “INDEPEN DENTLY” EMPLOI DE LA PERCEUSE EN VERSION “PORTATIVE” VERWENDUNG DER BOHRMASCHINE IM “TRAGBAREN” MODUS UTILIZACIÓN DE LA TALADRADORA EN MODALIDAD “PORTÁTIL” UTILIZZO DEL TRAPANO IN MODALITA’ “PORTATILE” FIG. 6 USING THE DRILLING MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE SUPPORT TROLLEY EMPLOI DE LA PERCEUSE...
  • Seite 57 –Tube –Tube – Fuel tank –Benzinrohr – Réservoir –Tubo – Benzintank –Tubo – Depósito de mezcla – Serbatoio miscela – Grommet – Joint – Dichtung – Junta de goma – Gommino – Transparent overfl ow pressatubo tube – Tube de troplein transparent –...
  • Seite 60 CS 92014 – 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L. Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) 80939 München (Deutschland)

Diese Anleitung auch für:

Sd-9p2-eco

Inhaltsverzeichnis