Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Pilz PNOZ 8 Betriebsanleitung

Pilz PNOZ 8 Betriebsanleitung

Sicherheitsschaltgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PNOZ 8:

Werbung

22152-3FR-02
PNOZ 8
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen mit
kontaktbehafteten Ausgängen geeignet, da
ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es stehen
verschiedene Varianten für den Betrieb mit
Wechselspannung und eine Variante für den
Betrieb mit Gleichspannung zur Verfügung.
Weitere Merkmale:
• Relaisausgänge: drei Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Zwei Halbleiterausgänge (PNP)
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-
Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung
externer Schütze
• Reset-Taster dient nur zum Beheben
eines Kurzschlusses.
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow CEN and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The unit is suitable for use with non-contact
guards with output contacts , as a dynamic
start is possible.
Description
The Safety Relay is enclosed in a 90 mm
P-97 housing. There are different versions
available for AC operation and one for DC
operation.
Features:
• Relay outputs: three safety contacts (N/
O) and one auxiliary contact (N/C),
positive-guided.
• Two semiconductor outputs (PNP)
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
Button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
• Safety cutout reset button
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE..),
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire
électrique à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure
des contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de
commande et les capteurs raccordés
doivent supporter une tension d'isolement
assignée d'au moins 250 V.
Domaine d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles avec contacts de
sortie car une validation dynamique est
possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
est disponible en variantes différentes pour
les tensions alternatives et une variante
pour les tensions continues (24 V DC).
Autres caractéristiques:
• contacts de sortie: 3 contacts à
fermeture de sécurité, 1 contact à
ouverture pour info
2 sorties staatiques (PNP)
• raccordement pour poussoir AU, capteur
et poussoir de validation
• LEDs de visualisation
• boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
Le bloc logique répond aux exigences
suivantes:
• conception redondante avec auto-
surveillance
• fonction de sécurité garantie même en
cas de défaillance d'un composant
électronique.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pilz PNOZ 8

  • Seite 1 22152-3FR-02 PNOZ 8 Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l'appareil doit être installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée...
  • Seite 2: Funktionsbeschreibung

    La LED leuchtet. "Fault" s'allume. Fig. 1: Schematisches Schaltbild/ Connection Diagram/Schéma de principe PNOZ 8 * Isolation zum nicht markierten Bereich und * Insulation between the non-marked area * Isolation de la partie non sélectionnée par der Relaiskontakte zueinander: Basis-...
  • Seite 3: Montage

    La fonction de détection de court-circuit As the function for detecting shorts Da die Funktion Querschlusserkennung est testé par Pilz lors du contrôle final. Un across the inputs is not failsafe, it is nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz test sur site est possible de la façon...
  • Seite 4 (pas de pontage entre S21-S22). Die Sicherheitskontakte sind aktiviert und The safety contacts are activated and the Les contacts de sécurité sont fermés et le der Hilfskontakt (41-42) ist geöffnet. Der auxilliary contact (41-42) is open. The contact d'info (41-42) est ouvert. Les LEDs Halbleiterausgang Y32 ist durchgeschaltet.
  • Seite 5: Fehler - Störungen

    0,16 spannung und die Sicherheitskontakte 8, the LED 'Fault' illuminates A. La LED "Fault" du PNOZ 8 s'allume. werden geöffnet. Beim PNOZ 8 leuchtet • Short circuit with DC units: A thermistor • Court-circuit sur les relais DC: un relais die LED "Fault".
  • Seite 6 Zeiten Times Temporisations Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de réarmement typ. 150 ms, max. 350 ms Rückfallverzögerung Delay-on De-Energisation Temps de retombée typ. 15 ms, max. 30 ms Wiederbereitschaftszeit Recovery time Temps de remise en service 300 ms Gleichzeitigkeit der Grenztaster Simultaneity at limit switches Désynchronisme entrée S11/S12, S21/S22...
  • Seite 7 Klemmen/ Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ 8 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 774 760 PNOZ 8 110 V AC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 774 764 PNOZ 8 230 V AC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis...
  • Seite 8: Abmessungen In Mm /Dimensions In Mm /Dimensions In Mm

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...

Inhaltsverzeichnis