Inhaltszusammenfassung für CYBEX Gold SOLUTION S I-FIX
Seite 1
SOLUTION S I-FIX UN R129/03, 100 - 150 cm User guide...
Seite 2
max. GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM 2 cm TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Seite 3
DE.......................... 2 EN.......................... 5 IT ........................... 8 FR .........................11 NL ........................14 PL ........................17 HU ........................20 CZ ........................23 SK ........................26 ES ........................29 PT ........................32 SE ........................35 NO ........................38 FI ......................... 41 DK........................44 SL ........................
Seite 4
Um die bestmögliche Schutzwirkung des Kindersitzes zu erzielen, aktivieren Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Sie den Linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) auf der zur Fahrzeugtür Solution S i-Fix entschieden haben. zeigenden Seite des Kindersitzes. •...
Seite 5
Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) in Konflikt mit der Rastarmen zu verwenden. Fahrzeugtüre sein. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution S i-Fix mit Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschrankt sein. Bitte vergewissern Sie sich AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG anhand der Fahrzeugtypenliste.
Seite 6
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Die neigungsverstellbare Kopfstütze (11) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- Der Bezug am Kindersitz besteht aus 4 Teilen (Kopfstütze (2x), Rückenlehne Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 3 verschiedenen und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Positionen einstellbar.
Seite 7
• If using the car seat on the middle seat of the vehicle's back bench, the Thank you for deciding on the Solution S i-Fix when choosing your car seat. Linear Side-impact Protection (L.S.P.) must never be folded out. Carefully read this User guide before installing the car seat in your vehicle and •...
Seite 8
The car seat can also be used without the Linear Side-impact Protection always the possibility to use the Solution S i-Fix with retracted ISOFIX locking (L.S.P.) in use, if there is not enough space in the vehicle or if the Linear arms.
Seite 9
ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER’S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (11) can be adjusted by using the headrest height adjuster CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 (12) at the back of the headrest (11). Adjust the headrest (11) so that max. years warranty on this product.
Seite 10
• Perché il seggiolino auto garantisca la migliore protezione possibile, usare Grazie per aver scelto il seggiolino auto Solution S i-Fix. sempre la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) al lato dello Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino sportello più...
Seite 11
Se il veicolo non è dotato dei punti di ancoraggio ISOFIX, c'è sempre la possi- 10. Premere il pulsante di funzionamento L.S.P. (10) per attivare la protezione bilità di usare il seggiolino Solution S i-Fix con i bracci di blocco ISOFIX ritratti. lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) (9).
Seite 12
POGGIATESTA RECLINABILE Per riposizionare i rivestimenti sul seggiolino auto, seguire al contrario le istruzioni per la rimozione. Il poggiatesta reclinabile (11) contribuisce a impedire che la testa del bambino Il rivestimento può essere lavato solo a 30 ° con un programma di sporga pericolosamente in avanti durante il sonno.
Seite 13
• Assurez-vous toujours que le siège auto pour enfant n’est jamais coincé Merci d’avoir choisi le Solution S i-Fix pour votre siège auto pour enfant. lorsque vous fermez la porte du véhicule ou lorsque vous ajustez le siège Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d’installer le siège auto dans arrière.
Seite 14
Si votre véhicule n’est pas équipé des points d’ancrage ISOFIX, vous pouvez de la ceinture à trois points du véhicule. toujours utiliser le Solution S i-Fix avec les bras de verrouillage ISOFIX en 10. Appuyez sur le bouton de commande de la L.S.P. (10) pour activer la position rentrée.
Seite 15
RETRAIT DU SIÈGE AUTO DU VÉHICULE 6. Assurez-vous que la ceinture d'épaule passe sur la clavicule de votre enfant et qu’elle ne touche pas son cou. Au besoin, réglez la hauteur de Effectuez les étapes de l’installation dans l’ordre inverse. l'appuie-tête (11) pour changer la position de la ceinture.
Seite 16
• Het autostoeltje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Dank u voor het aanschaffen van de Solution S i-Fix als uw autostoeltje. vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje •...
Seite 17
• De plastic onderdelen kunnen worden gereinigd met een mild HET AUTOSTOELTJE INSTALLEREN IN HET VOERTUIG reinigingsmiddel en warm water. Gebruik nooit agressieve 1. Zorg er altijd voor dat... reinigingsmiddelen of bleekmiddel! • de rugleuningen in het voertuig vergrendeld zijn in de rechtopstaande positie. •...
Seite 18
HET AUTOSTOELTJE VERWIJDEREN UIT HET VOERTUIG DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN Volg de installatiestappen in omgekeerde volgorde op. De hoes van het autostoeltje bestaat uit 4 delen (hoofdsteun (2x), rugleuning en zitverhoger). Deze worden op verschillende plaatsen op hun plek gehouden 1.
Seite 19
Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany za Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego dla swojego pomocą pasa pojazdu, nawet jeśli nie jest używany. dziecka zdecydowali się Państwo na Solution S i-Fix. • Należy zawsze upewnić się, że fotelik nie uległ zakleszczeniu podczas Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed zamontowaniem...
Seite 20
Dziecko nadal musi być zabezpieczone trzypunktowym pasem bezpieczeństwa pojazdu. Jeżeli pojazd nie jest wyposażony w punkty kotwiące mocowanie ISOFIX, zawsze można zastosować fotelik Solution S i-Fix ze schowanymi ramionami 10. Aby włączyć liniowe zabezpieczenie przed zderzeniem bocznym (LSP), blokującymi ISOFIX.
Seite 21
WYJMOWANIE FOTELIKA Z POJAZDU WYCIĄGANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKRYCIA FOTELIKA Wykonaj czynności montażowe w odwrotnej kolejności. Pokrycie fotelika samochodowego składa się z 4 części (na zagłówek (2x), na oparcie i na booster). Są one utrzymywane w kilku miejscach za pomocą 1.
Seite 22
• Ahhoz, hogy az autóülés a lehető legjobb védelmet nyújtsa, mindig használja a lineáris oldalsó ütközésvédelmet (L.S.P.) az ajtóhoz legközelebb Köszönjük, hogy a Solution S i-Fix autóülést választotta. eső oldalon. Az autóülésnek a járművébe való behelyezése előtt figyelmesen olvassa •...
Seite 23
SOLUTION S i-Fix-et visszahúzott ISOFIX rögzítő karokkal. Végezze el a behelyezési lépéseket fordított sorrendben. Ha a gyermek magassága meghaladja a 135 cm-t, akkor a SOLUTION S i-Fix 1. Az ISOFIX rögzítő karok (4) mindkét oldalon történő kioldásához nyomja és az Ön járműve közötti kompatibilitás korlátozott lehet.
Seite 24
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (11) a fejtámla (12) hátsó részén található fejtámla beállító karral (11) állítható be. Állítsa be a fejtámlát (11) úgy, hogy max. 2 cm (kb. 2 ujjszélesség) A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év maradjon a gyermek válla és a fejtámla között (11).
Seite 25
• Aby autosedačka poskytovala nejvyšší možnou ochranu, vždy používejte Děkujeme, že jste si zakoupili autosedačku Solution S i-Fix. lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) na té straně autosedačky, která Před montáží autosedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k použití...
Seite 26
Pokud vaše auto nedisponuje připojovacími body ISOFIX, je možné sedačku bočním nárazu (L.S.P.) omezuje prostor dveří auta, autosedačku můžete Solution S i-Fix použít se zataženými rameny pro upevnění ISOFIXu. použít i bez rozložené lineární ochrany při bočním nárazu (L.S.P.). Pokud je vaše dítě vyšší než 135 cm, může být kompatibilita sedačky Solution S i-Fix s vaším vozidlem omezena.
Seite 27
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Nastavitelnou opěrku hlavy (11) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) opěrky hlavy (12) na zadní straně opěrky hlavy (11). Během nastavování vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v zemi, kde byl opěrky hlavy (11) zkontrolujte, že je mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy (11) tento výrobek původně...
Seite 28
• Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy zabezpečte, Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie autosedačky Solution S i-Fix. aby sa autosedačka nikdy nezasekla. Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a vždy ho majte •...
Seite 29
(L.S.P.). Ak je dieťa vyššie ako 135 cm, môže byť kompatibilita medzi sedačkou Solution S i-Fix a vaším vozidlom obmedzená. Skontrolujte prosím zoznam ODSTRÁNENIE AUTOSEDAČKY Z VOZIDLA vozidiel a zistite, či môžete autosedačku použiť bez obmedzení so všetkými polohami opierky hlavy.
Seite 30
Hlava dieťaťa by vždy mala byť v kontakte s polohovateľnou opierkou ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII hlavy. Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol NASTAVENIE OPIERKY HLAVY tento výrobok pôvodne predaný...
Seite 31
• La silla de coche para niños debe estar siempre asegurada correctamente Gracias por decidirse por la Solution S i-Fix al elegir su silla de coche con el cinturón del vehículo, incluso cuando no esté usándose. para niños.
Seite 32
Por encima de los 135 cm de estatura de un niño, puede verse reducida la 10. Pulse el botón de operación de la L.S.P. (10) para activar la protección lineal compatibilidad entre la Solution S i-Fix y su vehículo. Revise la lista de tipos de contra impactos laterales (L.S.P.) (9).
Seite 33
QUITAR LA SILLA DE COCHE PARA NIÑOS DEL VEHÍCULO 6. Asegúrese de que el cinturón para los hombros se extienda cruzando la clavícula de su hijo y no toque su cuello. Si es necesario, ajuste la altura Realice los pasos de instalación en orden inverso. del reposacabezas (11) para cambiar la posición del cinturón.
Seite 34
Mesmo que não esteja a ser usada, a cadeira auto deve ficar sempre fixa corretamente ao veículo com o cinto de segurança. Obrigado por escolher a cadeira auto Solution S i-Fix. • Certifique-se sempre de que a cadeira auto não se encontra presa de Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o...
Seite 35
Caso o veículo não esteja equipado com pontos de ancoragem ISOFIX, existe na parte de baixo da cadeira. sempre a possibilidade de utilizar a Solution S i-Fix com os braços de bloqueio Ao usar o sistema ISOFIX, é criada uma ligação ao veículo que aumenta a ISOFIX retraídos.
Seite 36
REMOÇÃO DA CADEIRA AUTO DO VEÍCULO 6. Certifique-se de que o cinto de ombro passa por cima da clavícula da criança e não toca no seu pescoço. Caso seja necessário, ajuste a altura Executar as etapas da instalação pela ordem inversa. do encosto de cabeça (11) para alterar a posição do cinto.
Seite 37
• För att bilbarnstolen ska ge bästa möjliga skydd, använd alltid Linear Side- impact Protection (L.S.P.) närmast dörrsidan. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution S i-Fix. • Om bilbarnstolen används i det i mitten av baksätet får det linjära Läs denna användarhandbok noga innan du installerar bilbarnstolen i bilen och...
Seite 38
Solution S i-Fix med infällda ISOFIX-låsarmar. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. Om barnet är längre än 135 cm kan kompatibiliteten mellan SOLUTION S i-Fix och 1. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (4) på båda sidorna genom att trycka på bilen försämras. Kontrollera om bilbarnstolen kan användas utan begränsningar ISOFIX-frigöringsknapparna (8) och dra tillbaka dem samtidigt.
Seite 39
JUSTERA HUVUDSTÖDET Huvudstödet (11) kan justeras med hjälp av höjdjusteringen (12) på huvudstödets baksida (11). Justera huvudstödet (11) så att det är max. 2 cm (ungefär två fingrar) mellan barnets axlar och huvudstödet (11). Huvudstödets höjd kan fortfarande justeras när bilbarnstolen är monterad ...
Seite 40
• Barnebilsetet er også testet og godkjent for bruk uten at den lineære Takk for at du valgte Solution S i-Fix som ditt barnebilsete. sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) er foldet ut. Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din •...
Seite 41
Hvis kjøretøyet ditt ikke er utstyrt med ISOFIX-festepunkter, er det alltid mulig å FJERNE BARNEBILSETET FRA BILEN bruke SOLUTION S i-FIX med tilbaketrukne ISOFIX-låsearmer. Utfør installasjonstrinnene i omvendt rekkefølge. Hvis et barn er større en 135 cm, kan kompatibiliteten mellom Solution S 1.
Seite 42
Høyden på hodestøtten kan fremdeles justeres når barnebilsetet er installert i kjøretøyet. SIKRING AV BARNET 1. Før bilsetebeltet rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelåsen. Den må låses på plass med et hørbart «KLIKK». 2. Plasser bekkenbeltet i de grønnfargede bekkenbelteføringene (13) på barnebilsetet.
Seite 43
Älä koskaan laita vyötä UN R129/03 SOLUTION S I-FIX kierteille! Specific Vehicle CYBEX Solution S i-Fix Booster Seat • Vain optimaalisesti säädetty niskatuki voi tarjota lapsellesi maksimaalista 100-150 cm 100 – 150 cm suojaa ja mukavuutta varmistaen samalla, että...
Seite 44
Jos autossasi ei ole ISOFIX-liitäntäpisteitä, on aina mahdollista käyttää SOLUTION S i-Fix-laitetta sisäänvedettyjen ISOFIX-lukitusvarsien kanssa. LASTEN TURVAISTUIMEN POISTAMINEN AUTOSTA Kun lapsi on yli 135 cm pitkä, Solution S i-Fixin ja autosi yhteensopivuus Suorita asennusvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
Seite 45
NISKATUEN SÄÄTÄMINEN VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT Niskatukea (11) voidaan säätää käyttämällä niskatuen korkeuden säätökahvaa CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) antaa kolmen (12) niskatuen takana (11). Säädä niskatukea (11) siten, että enintään 2 cm (n. vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä kahden sormen leveys) jää...
Seite 46
• Hvis autostolen monteres på den mellemste siddeplads på bilens bagsæde, Tak fordi du valgte Solution S i-Fix-autostolen. må den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) aldrig være foldet ud. Læs denne brugsanvisning grundigt, før du installerer autostolen i din bil og •...
Seite 47
Hvis din bil ikke er udstyret med ISOFIX-forankringspunkter, er det altid muligt at bruge SOLUTION S i-Fix med tilbagetrukne ISOFIX-låsearme. AFINSTALLERING AF AUTOSTOLEN Hvis barnet er højere end 135 cm, kan foreneligheden mellem SOLUTION S Udfør installationstrinnene i omvendt rækkefølge.
Seite 48
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (11) kan justeres med højdejusteringsanordningen (12), som befinder sig bag på hovedstøtten (11). Justér hovedstøtten (11), så der CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti er maks. 2 cm afstand (ca. 2 fingres bredde) mellem barnets skulder og på...
Seite 49
UN R129/03 SOLUTION S I-FIX • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila Specific Vehicle CYBEX Solution S i-Fix Booster Seat pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli ne sukajte! 100-150 cm 100–150 cm •...
Seite 50
Ko je otrok večji od 135 cm, je morda združljivost med avtosedežem ODSTRANJEVANJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IZ VOZILA SOLUTION S i-Fix in vašim vozilom zmanjšana. Preglejte seznam vrst vozil, Namestitvene korake ponovite v obratnem vrstnem redu. da preverite, ali lahko otroški avtosedež uporabljate z vsemi legami naslona za glavo brez omejitev.
Seite 51
Otrokova glava naj bo ves čas v stiku z naklonom naslona za glavo. PROIZVAJALČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO ta izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je ta izdelek prodal Naslon za glavo (11) lahko nastavite z nastavitveno ročico naslona za glavo stranki maloprodajalec.
Seite 52
Da bi autosjedalica pružala najbolju moguću zaštitu, uvijek koristite Linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) do najbliže strane vrata. Hvala vam što ste se odlučili za Solution S i-Fix prilikom izbora autosjedalice • Ako autosjedalicu koristite na srednjem sjedištu zadnje klupe vozila, linearna za vaše dijete.
Seite 53
U slučaju da vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX točkama usidrenja, uvijek 10. Pritisnite operativni gumb L.S.P (10) kako biste aktivirali Linearnu zaštitu od postoji mogućnost korištenja Solution S i-Fix s uvučenim ISOFIX ručicama bočnog udara (L.S.P.) (9). za zaključavanje.
Seite 54
Dječja glava uvijek treba biti u kontaktu s podesivim naslonom za glavu. PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo vrijedi u zemlji gdje je ovaj PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
Seite 55
ремнем, даже когда оно не используется. • Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время закры- Благодарим вас за то, что выбрали Solution S i-Fix при выборе автокресла. вания двери автомобиля или регулировки заднего сиденья. Внимательно изучите данное руководство пользователя перед установкой...
Seite 56
Ребенка также необходимо фиксировать с помощью 3-точечного ремня рычагами ISOFIX. безопасности автомобиля. При росте ребенка выше 135 см совместимость между SOLUTION S i-Fix и вашим автомобилем может быть ограничена. Проверьте по перечню 10. Нажмите кнопку управления the L.S.P. (10), чтобы активировать линей- типов...
Seite 57
СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА Выполните действия установки в обратном порядке. Чехол для автокресла состоит из 4 частей (подголовник (2x), спинка и бустер). Они крепятся к автокреслу кнопками в нескольких местах. После 1. Разблокируйте запорные рычаги ISOFIX (4) с обеих сторон, нажав на освобождения...
Seite 58
ки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution S i-Fix. перевіряйте, чи не зачепилося автокрісло. Уважно ознайомтеся з цією інструкцією з користування, перш ніж устано- •...
Seite 59
хідно пристібати триточковим ременем безпеки автомобіля. Якщо зріст дитини перевищує 135 см, рівень сумісності вашого автомо- біля та SOLUTION S i-Fix може знизитися. Будь ласка, ознайомтеся з 10. Натисніть кнопку активації L.S.P. (10), щоб активувати лінійну систему переліком типів автомобілів, щоб упевнитися, чи можна використовувати...
Seite 60
ЗНЯТТЯ АВТОКРІСЛА З АВТОМОБІЛЯ ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА Виконайте кроки зі встановлення у зворотному порядку. Чохол автокрісла складається з чотирьох частин (підголівник (2 шт.), спин- ка і подушка для сидіння). Вони тримаються за допомогою кнопок у кількох 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (4) з обох боків, натиснувши кнопки місцях.
Seite 61
• Selleks, et turvatool pakuks parimat võimalikku kaitset, kasutage alati lineaarset külgkokkupõrke kaitset (LSP) lähima ukse suunal. Täname, et valisite turvatooli Solution S i-Fix. • Kui kasutate turvatooli sõiduki tagaistme keskmisel istmel, ei tohi lineaarne Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Seite 62
TOOTE OSAD 5. Lükake kaks ISOFIXi lukustushooba (4) ISOFIXi kinnituspunktidesse (6), kuni need fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega. (1) Kasutusjuhendi hoiutasku (8) ISOFIXi vabastusnupp 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (5) ja lükake turvatool vastu (2) Seljatugi (9) Lineaarne külgkokkupõrke kaitse sõiduki istet. (LSP) (3) Istmekõrgendus 7.
Seite 63
PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (11) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (12) abil, mis asub peatoe (11) taga. Reguleerige peatuge (11) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (11) vahele. Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on sõidukisse ...
Seite 64
• Kad automobilinė kėdutė geriausiai apsaugotų vaiką, visada naudokite linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) artimiausių durelių pusėje. Dėkojame, kad kartu su automobiline kėdute įsigijote Solution S i-Fix. • Jei automobilinė kėdutė yra naudojama ant galinės automobilio sėdynės Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją prieš montuodami automobilinę...
Seite 65
Solution S i-Fix su atitrauktomis fiksavimo rankenomis. paspauskite linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio valdymo mygtuką (10). Jei vaiko ūgis viršija 135 cm, Solution S i-Fix gali netikti jūsų automobiliui. Automobilinė kėdutė gali būti naudojama be linijinės apsaugos nuo šoninio ...
Seite 66
ATLOŠIAMOJI GAVOS ATRAMA Užvalkalą galima skalbti tik 30 °C temperatūroje, pasirinkus švelnaus skalbimo programą, priešingu atveju užvalkalo audinys gali išblukti. Atlošiamoji galvos atrama (11) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo Skalbkite užvalkalą atskirai nuo kitų skalbinių ir nedžiovinkite jo džiovyklėje pasvirimo į...
Seite 67
• Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, Paldies, ka izvēlējāties Solution S i-Fix bērna sēdekli! vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdeklis nekad nav bloķēts. Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo •...
Seite 68
(L.S.P.) traucē transportlīdzekļa durvju darbību, bērna izmantot Solution S i-Fix ar iebīdītiem ISOFIX fiksācijas kronšteiniem. sēdekli var izmantot arī, neaktivizējot lineāro sānu trieciena aizsardzības Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, SOLUTION S i-Fix var nebūt sistēmu (L.S.P.). piemērots izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet transportlīdzekļu tipa sarakstu, lai noskaidrotu, vai bērna sēdekli bez ierobežojumiem var...
Seite 69
REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS Pārvalku drīkst mazgāt tikai 30 °C temperatūrā, izmantojot saudzējošu mazgāšanas programmu, jo pretējā gadījumā pastāv risks izraisīt Regulējamais galvas balsts (11) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīsta- pārklājuma auduma krāsas maiņu. Lūdzu, mazgājiet pārvalku atsevišķi no mu sasvēršanos uz priekšu.
Seite 70
Germany kullanılarak doğru biçimde sabitlenmelidir. • Araba koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla Araba koltuğu seçiminizde Solution S i-Fix’e karar verdiğiniz için sıkışmamasını sağlayın. teşekkür ederiz. • Araba koltuğunun en iyi korumayı sağlayabilmesi için her zaman en yakın Araba koltuğunuzu aracınıza kurmadan önce bu Kullanım Kılavuzu’nu...
Seite 71
Araba koltuğu, Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P) aracın kapısı ile kolları geri çekilmiş Solution S i-Fix’i kullanma imkânınız her zaman vardır. çakışıyorsa veya araçta yeterli boş yer yoksa Lineer Yan Darbe Koruması Boyu 135 cm’nin üzerindeki çocuklarda, SOLUTION S i-Fix ve aracınız pek (L.S.P.) açık olmadan da kullanılabilir.
Seite 72
BAŞ DESTEĞINI AYARLAMA IMALATÇI GARANTISI VE ELDEN ÇIKARMA ILE ILGILI KURALLAR Baş desteği, (11) baş desteğinin arkasındaki (11) baş desteği yükseklik ayarı CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu kullanılarak (12) ayarlanabilir. Baş desteğini (11) çocuğun omzu ve baş desteği ürün için 3 yıl garanti sunar.
Seite 73
تم أي ض ً ا اختبار مقعد السيارة واعتماده لالستخدام دون أن يكون نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية .( في الوضع المفرودL.S.P.) . ليكون مقعد أطفالك في السيارةSolution S i-Fix شكر ً ا على قرارك باختيار • يجب دائ م ً ا تثبيت األمتعة أو أي أغراض أخرى موجودة في السيارة بإحكام؛ وإال، فإنها قد تكون عرضة...
Seite 74
)8( وسحبهاISOFIX )4( على كال الجانبين عن طريق دفع زر تحريرISOFIX 1. فك قفل أذرع تثبيت SOLUTION S i-FIX ، فهناك دائ م ً ا إمكانية الستخدامISOFIX في حالة عدم تجهيز سيارتك بنقاط تثبيت .مرة أخرى في نفس اللحظة...
Seite 75
تأمين وضع الطفل 1. و ج ّ ه حزام مقعد السيارة حول طفلك وأدخل لسان الحزام في إبزيم الحزام. يجب أن يتم تثبيته في موضعه .مع سماع صوت "طقة" مسموعة 2. اضبط موضع الحزام الحاضن لمنطقة الح ِ جر في مجرى الحزام الحاضن الملو ّ ن باللون األخضر )31( في .مقعد...
Seite 76
Само оптимално регулирана облегалка за глава може да предложи на детето Ви максимална защита и удобство, позволявайки на колана за Благодарим Ви, че се спряхте на Solution S i-Fix при избора Ви на седалка през рамо да се регулира плавно.
Seite 77
9. Ако седалката се използва без ISOFIX, тя може да бъде поставена на рамене ISOFIX. дъното на седалката. При ръст на детето над 135 см, съвместимостта между SOLUTION S i-Fix и Вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
Seite 78
При използването на ISOFIX се създава връзка с превозното средство, ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО което повишава безопасността на Вашето дете. Детето все пак трябва 1. Проведете колана на седалката на превозното средство около детето да бъде обезопасено с триточковия колан на превозното средство. и...
Seite 79
Da bi auto sedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvek koristite linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) do najbliže strane vrata. Hvala vam što ste se odlučili za Solution S i-Fix prilikom izbora auto sedišta • Ako auto sedište koristite na srednjem sedištu zadnje klupe vozila, linearna za vaše dete.
Seite 80
(L.S.P.) (9). U slučaju da vaše vozilo nije opremljeno sa ISOFIX tačkama usidrenja, uvek Auto sedište se može koristiti i bez upotrebe linearne zaštite od bočnog postoji mogućnost korišćenja Solution S i-Fix sa uvučenim ISOFIX ručicama za zaključavanje.
Seite 81
Dečja glava uvek treba da bude u kontaktu sa podesivim GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU naslonom za glavu. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam 3 godine garancije za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gde je ovaj PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU proizvod prvobitno prodat kupcu od strane trgovca na malo.
Seite 82
Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών ση- μείων έχει ρυθμιστεί σωστά και κρατάει σφιχτά το σώμα του παιδιού. Ποτέ Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution S i-Fix κατά την επιλογή παιδικού μη συστρέφετε τη ζώνη! καθίσματος.
Seite 83
Αν το παιδί σας έχει ανάστημα πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ μην είναι ορατή με γυμνό μάτι. Αντικαταστήστε το κάθισμα αυτοκινήτου μετά του SOLUTION S i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να είναι μειωμένη. από ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολίας, απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή...
Seite 84
Χρησιμοποιώντας το ISOFIX, δημιουργείται μια σύνδεση με το όχημα η ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ οποία αυξάνει την ασφάλεια του παιδιού σας. Το παιδί σας εξακολουθεί να 1. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος γύρω από το παιδί σας και πρέπει να ασφαλισθεί με τη ζώνη τριών σημείων του οχήματος. τοποθετήστε...
Seite 85
în același timp că centura de umăr este potrivită fără probleme. Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution S i-fix atunci când ați ales scaunul • Scaunul pentru copil trebuie să fie întotdeauna fixat corect în vehicul cu auto pentru copil.
Seite 86
ISOFIX retrase. impactului lateral (L.S.P.) dacă nu există suficient spațiu în vehicul sau daca Compatibilitatea dintre SOLUTION S i-Fix și vehiculul dv. ar putea fi redusă Protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P.) este în conflict cu ușa dacă înălțimea copilului dv. este peste 135cm. Vă rugăm să consultați lista vehiculului.
Seite 87
3. Scoateți scaunul auto și depozitați ISOFIX-Connect în ordine inversă Îmbrăcămintea poate fi spălată la mașina de spălat, la o temperatură de 30° pentru instalare. C cu un program de spălare delicat, altfel poate duce la decolorarea țesăturii. Vă rugăm să spălați îmbrăcămintea separat de alte rufe și să nu o uscați în TETIERA ÎNCLINBILĂ...
Seite 88
• Që sexholinoja të sigurojë mbrojtje maksimale, përdorni gjithmonë Faleminderit që zgjodhët Solution S i-Fix si sexholino për makinën tuaj. mbrojtësen lineare për goditjet anësore (L.S.P.). në anën e derës më të afërt. Lexojeni me kujdes këtë manual para se ta instaloni sexholinon në automjet •...
Seite 89
Në rast se automjeti juaj nuk është i pajisur me pika kapjeje ISOFIX, ekziston gjithnjë mundësia që ta përdorni Solution S i-Fix me krahët e kyçjes ISOFIX të tërhequr. lineare anësore (L.S.P.) nëse në automjet nuk ka hapësirë të mjaftueshme ose nëse mbrojtësja lineare nga goditjet anësore (L.S.P.) bie në...
Seite 90
Koka e fëmijës duhet të jetë gjithnjë në kontakt me mbështetësen GARANCIA NGA PRODHUESI DHE RREGULLORET PËR HEDHJEN e kokës. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju jep 3 vjet garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË...
Seite 91
• Da bi auto sjedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvijek koristite linearnu Hvala vam što ste se odlučili za Solution S i-Fix prilikom izbora auto sjedišta zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) do najbliže strane vrata. za vaše dijete.
Seite 92
(L.S.P.) (9). U slučaju da vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX tačkama usidrenja, uvijek postoji mogućnost korištenja Solution S i-Fix s uvučenim ISOFIX ručicama za Auto sjedište se može koristiti i bez korištenja linearne zaštite od bočnog ...
Seite 93
Dječja glava uvijek treba biti u kontaktu s podesivim naslonom za glavu. GARANCIJA PROIZVOĐAČA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
Seite 94
само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се ОН R129/03 SOLUTION S I-FIX детално опишани во овој прирачник и означени се на седиштето за Specific Vehicle CYBEX Solution S i-Fix Booster Seat автомобил со зелена боја. 100-150 cm 100 – 150 см...
Seite 95
9. Ако седиштето се употребува без ISOFIX, може да се остави на долниот дел на седиштето. Ако вашето возило не е опремено со точки за закотвување ISOFIX, секогаш можете да го користите седиштето SOLUTION S i-FIX со Кога користите ISOFIX, се создава врска со возилото што ја зголемува ...
Seite 96
Исто така, седиштето за автомобил може да се користи без линеарна 4. На страната на седиштето за автомобил што се наоѓа до странична заштита од удари (L.S.P.), ако во возилото нема доволно закопчувалката, каишот за рамо и скутниот каиш мора да се внесат простор...
Seite 97
• Da bi auto sjedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvijek koristite linearnu Hvala vam što ste se odlučili za Solution S i-Fix prilikom izbora auto sjedišta zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) do najbliže strane vrata. za vaše dijete.
Seite 98
Auto sjedište se može koristiti i bez upotrebe linearne zaštite od bočnog Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između SOLUTION S i-Fix-a udara (L.S.P.) ako u vozilu nema dovoljno mjesta ili ako je linearna zaštita od i vašeg vozila može biti umanjena. Pregledajte popis vrsta vozila kako biste bočnog udara (L.S.P.) u konfliktu sa vratima vozila.
Seite 99
PODESIVI NASLON ZA GLAVU Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite Podesivi naslon za glavu (11) pomaže sprečavanju da se djetetova glava odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj opasno naginje naprijed tokom spavanja.
Seite 100
Germany नकया गया ह ै और अनु म ोरदत नकया गया है । अपने कार की सीट चु न ते समय Solution S i-Fix ले न े का ननर्ण य करने क े ललए धन्यवाद। • वाहन में मौजू द सामान या कोई अन्य वस्ु हमे श ा मजिू त ी से सु र लषित की जानी चारहए। अन्यथा, वे...
Seite 101
उलटे क्रम में इं स् ॉले श न स्े प्स पू र े करें । 135 से म ी क े कद से ऊपर िच्े क े ललए, SOLUTION S i-Fix और आपक े वाहन क े िीच सं ग तता...
Seite 102
कार में सीट लगे होने पर भी ह े ड र े स् की ऊं चाई को समायोधजत नकया जा सकता है । बच्े को सु र क्षित करना 1. अपने िच्े क े चारों ओर वाहन सीट िे ल्ट लगाएँ और िे ल्ट िकल में िे ल्ट टं ग डालें । यह एक "क्क्क"...
Seite 106
Để bảo vệ an toàn cho em bé ở mức tối đa, luôn sử dụng hệ thống bảo vệ Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution S i-Fix. tác động hai bên (L.S.P.) ở phía bên cửa gần nhất.
Seite 107
Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P.) nếu trong xe không đủ chỗ hoặc nếu bộ Đối với trẻ có chiều cao hơn 135 cm, Solution S i-Fix có thể không còn tương phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P.) làm vướng cửa xe.
Seite 108
PHẦN TỰA ĐẦU NGẢ RA THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ Phần Tựa Đầu Ngả Ra (11) giúp tránh để đầu em bé bị gập về phía trước khi Tấm bọc của ghế xe dành cho trẻ em có 4 phần (phần tựa đầu (2x), phần ngủ...
Seite 109
Germany Hanya penyandar kepala yang dilaraskan secara optimum boleh menawarkan perlindungan dan keselesaan yang maksimum kepada anak Terima kasih kerana memilih Solution S i-Fix sebagai pilihan kerusi anda sambil memastikan tali bahu keledar dipasang dengan baik. keselamatan kanak-kanak anda. •...
Seite 110
Anak anda masih perlu penguncian ISOFIX yang tertarik balik. dikukuhkan dengan tali pinggang keledar tiga titik kenderaan. Apabila ketinggian seorang kanak-kanak itu melebihi 135cm, keserasian antara SOLUTION S i-Fix dan kereta anda mungkin berkurang. Sila semak...
Seite 111
10. Tekan butang pengendalian L.S.P (10) untuk mengaktifkan Perlindungan 2. Letakkan tali riba keledar ke dalam panduan tali riba keledar berwarna Impak Sisi Linear (L.S.P.) (9). hijau (13) kerusi kanak-kanak itu. 3. Tarik tali bahu keledar untuk mengetatkan tali riba keledar. Kerusi keselamatan kanak-kanak boleh juga digunakan tanpa Perlindungan ...
Seite 112
• Germany Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր մեքենայի նստատեղն ընտրելիս Solution S i-Fix-ի առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: վրա կանգ առնելու համար: • Ամեն անգամ օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց...
Seite 113
բերել թարմացված տարբերակը www.cybex-online.com կայքից: հետո փոխել մեքենայի մանկական նստատեղը։ Կասկածի դեպքում Այն դեպքում, երբ ձեր մեքենան հագեցած չէ ISOFIX ամրացման կետերով, խնդրում ենք խորհրդակցել Ձեր վաճառքի գործակալի կամ արտադրողի միշտ կա հնարավորություն օգտագործել Solution S i-Fix-ը հետ քաշված հետ: ISOFIX կողպող փականներով: •...
Seite 114
5. Հրեք ISOFIX կողպող փականները (4) ISOFIX ամրացման կետերում (6) ՀԵՏ ԹԵՔՎՈՂ ԳԼԽԱԿԱԼ այնպես, որ դրանք կողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑ»-ով: Հետ թեքվող գլխակալն (11) օգնում է կանխել, որպեսզի երեխայի գլուխը 6. Կիրառեք ISOFIX- կարգավորման բռնակը (5) և հրեք մանկական քնած ժամանակ կախ չընկնի։ Այն կարող է կարգավորվել 3 դիրքով։ Հրեք նստատեղը...
Seite 115
Պատյանը կրկին ամրացնելու համար հետևեք հանելու ցուցումներին հակառակ հերթականությամբ: Պատյանը պետք է լվանալ միայն 30 °C ջերմաստիճանով՝ նուրբ հագուստի լվացման ծրագրով, հակառակ դեպքում պատյանի գործվածքը կարող է գունազրկվել: Խնդրում ենք լվանալ պատյանն առանձին և չչորացնել այն չորացման սարքում կամ արևի ուղիղ ճառագայթների ներքո: ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ...
Seite 116
• 证明 为了使车内婴儿座椅提供尽可能好的保护,请始终使用距离最近的门侧的线 性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 。 UN R129/03 SOLUTION S I-FIX • Specific Vehicle 如果在车辆后座中间座椅上使用车内婴儿座椅,线性侧面碰撞保护装置 CYBEX Solution S i-Fix Booster Seat (L.S.P.) 绝不可展开。 100-150 cm 100 – 150 厘米 • 车内婴儿座椅也已经过测试并批准在没有展开线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 建议约 3 岁到 12 岁的儿 的情况下使用。 童使用 030035 •...
Seite 125
Germany 테스트를 거치고 승인되었습니다. • Solution S i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 차량에 적재된 짐이나 기타 물품은 항상 단단히 고정해야 합니다. 그렇지 않으면 이러한 물품들이 차량 안에서 마구 움직여 치명적인 부상의 원인이 차량에 카시트를 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주시고...
Seite 126
설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 1. ISOFIX 해제 버튼(8)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX 락킹 암(4)을 동시에 아이의 신장이 135cm 이상이면 차량과 SOLUTION S i-Fix 간의 호환성이 뒤로 당겨 잠금을 해제합니다. 떨어질 수 있습니다. 카시트를 모든 헤드레스트 위치에서 제한 없이 사용할 수...
Seite 127
헤드레스트 조절 헤드레스트(11)는 헤드레스트(11) 후면의 헤드레스트 높이 조절기(12)를 사용하여 조절할 수 있습니다. 헤드레스트(11)를 조정하여 최대 2cm( 손가락 약 2개 너비)의 공간이 아이의 어깨와 헤드레스트(11) 사이에 있도록 하십시오. 카시트가 차량에 장착되어 있는 동안에도 헤드레스트의 높이를 조정할 수 있습니다. 올바른 착석 방법 1.