Inhaltszusammenfassung für MV Agusta TURISMO VELOCE R 2023
Seite 1
USER’S MANUAL TURISMO VELOCE R MY23 TURISMO VELOCE LUSSO MY23 TURISMO VELOCE SCS MY23 M A N U A L E D E L L’ U T E N T E TURISMO VELOCE RC SCS MY23...
Seite 3
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Turismo Veloce. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
Seite 4
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. 4.3. Avviamento motore INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display 1.2. Simbologia 4.4.1. Selezione funzioni display 1.3. Certificato di Consegna 4.4.2. Azzeramento delle funzioni 1.4.
Seite 5
INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. 4.4.10.6 UNITS (Unità di misura) REGOLAZIONI 4.4.10.7 INFO (Versione del software / 5.1. Elenco regolazioni Impostazioni di default) 5.2. Tabella delle regolazioni 4.4.10.8 HEADSET (Connessione dispositivi 5.3. Regolazione leva freno anteriore interfono) 5.4.
Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a que- sto Manuale, il Manuale di Manutenzione. Copyright MV AGUSTA Tutti i diritti riservati - 5 -...
Seite 7
INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può comportare pe ricolo grave per la propria incolumità...
Seite 8
Cliente con il timbro e la firma del La Cronistoria dei Tagliandi viene registrata online Concessionario, mentre una seconda copia con la sul sito MV Agusta Dealer.net ogni volta che un’of- firma del Cliente deve essere conservata dal ficina autorizzata MV Agusta effettua un intervento Concessionario.
Seite 9
INFORMAZIONI GENERALI 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
Seite 10
INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da uti- lizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chia- ve è...
Seite 11
INFORMAZIONI GENERALI Dopo avere rimosso la sella, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle targhetta codice colore parti della carrozzeria. Si consiglia di annotare il codice colore della motociclet- ta nel seguente spazio: CODICE COLORE :...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.1. GARANZIA DEL VEICOLO con parti di ricambio e/o accessori origi- nali MV Agusta e montati dal Servizio di ATTENZIONE Assistenza Tecnica presso Le ricordiamo che la garanzia non opera Concessionario MV Agusta. nel caso di uso del veicolo in competi-...
è prestata direttamente dal Suo dal veicolo e/o dall’utilizzatore e/o da Concessionario MV Agusta al quale La invitiamo terzi e/o a cose di terzi, a causa delle a rivolgersi per ogni necessità del caso ed è ope- suddette rotture o malfunzionamenti.
Seite 14
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA La MV Agusta Le raccomanda che ogni intervento Dopo ogni intervento di manutenzione obbligatorio, il Cliente può richiedere di scaricare dal sito MV sul veicolo, sia che si tratti di Tagliandi di Agusta Dealer.net e stampare la lista degli inter- Manutenzione che di qualsivoglia altro intervento venti di manutenzione attualmente applicabile.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.3. CARICO VEICOLO di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del • NON SOVRACCARICARE MAI IL pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz- MOTOCICLO! L’uso di un motociclo zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme sovraccaricato può...
COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per comandare la frizione. Pulsante / OK / Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4). Leva indicatori di direzione Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indi- catori di direzione destri o sinistri.
Seite 19
COMANDI E STRUMENTI Pulsante / OK / I pulsanti “ ” e “ ” consentono di selezionare le varie funzioni del display per effettuare le regolazioni, mentre il pulsante OK consente di confermare i valori impostati. Leva Indicatori di Direzione Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia di marcia.
COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Pulsante “Cruise Control” Premere per determinare la velocità di crociera (§4.4.11.). Pulsante “Speed Limiter” Premere per attivare il limitatore di velocità (§4.4.12.). Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
Seite 21
COMANDI E STRUMENTI Pulsante “Cruise Control” Questo pulsante consente di determinare automaticamente la velocità di crociera del veicolo (vedi §4.4.11). Pulsante “Speed Limiter” Questo pulsante consente di attivare il limitatore di velocità (vedi §4.4.12). Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore; in questo modo viene disattivato il circuito di accensione impedendo il riavvio del motore.
Seite 22
ATTENZIONE: Nel caso in cui la Vostra motocicletta sia caduta o sia rimasta coinvolta in un inci- dente, fare controllare la funzionalità del comando acceleratore presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta prima di riprendere la marcia. Leva Luci Notturne / Luci Diurne (DRL) * Questo dispositivo consente di attivare alternativamente i dispositivi di illuminazione diurni (Day Running Lights) o notturni (faro abbagliante / anabbagliante - vedi §3.3), a seconda delle condizioni di luce esterne.
COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Posizione “LOCK”...
Seite 24
COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le tre posizioni di co man - do sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- es se re estratta.
Seite 25
COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Destro Lato Sinistro - 24 -...
MV Agusta consiglia di utilizzare la leva frizione in tutte le circostanze sopra citate, in particolare quando il numero di giri del motore si avvicina al regime di intervento del limitatore.
Seite 27
COMANDI E STRUMENTI q Frizione automatica (Turismo Veloce SCS) Il modello Turismo Veloce SCS è equipaggiato con un sistema di frizione automatica in grado di inne- stare e disinnestare automaticamente la frizione. Questo permette di innestare il cambio a moto ferma senza tirare la leva frizione, e consente la partenza del veicolo semplicemente agendo sul comando acceleratore.
Seite 28
ATTENZIONE: Il gioco della frizione automatica può essere regolato agendo sull’apposito registro presente sul cilindro frizione (vedi §5.2). Questo intervento deve essere tassativa- mente eseguito presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 27 -...
COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 4 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Display multifunzione (§3.7.2.)
Spia luce abbagliante (blu) il rabbocco presso un centro assistenza auto- Si accende quando è attivata la rizzato MV Agusta (vedi §3.8). Se la spia si luce abbagliante. accende nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assi- Spia cambio in folle (verde) stenza autorizzato MV Agusta.
COMANDI E STRUMENTI 3.7.2. Display multifunzione Tachimetro SCROLL MENU Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (km/h) oppure in miglia orarie (mph). Il valore a fondo scala Icona “OTA” (Over the Air) Indica l’avvenuta connessione al server e la possibilità di è...
Seite 32
Motul Chain Lube Road – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. Il motore del motociclo Turismo Veloce è stato sviluppato con olio motore Motul 7100 4T 5W40. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con carat-...
4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
Seite 34
4.2. Rodaggio 5500-6000 rpm Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
Seite 35
q Da 500 a 1000 km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm q Da 1000 a 2500 km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
Seite 37
Quando mancano meno di 1000 km all’esecuzione del prossimo intervento di manutenzione programmata, durante la fase di autodiagnosi sul display compare la schermata di avviso raffigurata a lato. Nel caso in cui la scadenza dell’intervento di manu- tenzione programmata venga superata senza che sia stato effettuato l’azzeramento, sul display compare la schermata di avviso raffigurata a lato.
Seite 38
MV Agusta. • In caso di errori gravi non è possibile ottene- re il consenso per l’avviamento del motore. Contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. - 37 -...
Seite 39
q Procedura di avviamento Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali del veicolo. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: • “INERTIAL” (Inclinazione/accelerazione del veicolo) • “PASSENGER & BAGS” (Configurazione di carico del veicolo) * •...
4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funziona- mento: • “INERTIAL” (Inclinazione del veicolo) • “PASSENGER & BAGS” (Configurazione di carico del veicolo) * • “TC” (Controllo trazione) • “ABS” (Sistema antibloccaggio ruote) • “TRIP RECORD” (Registrazione dati GPS) •...
Seite 42
È inoltre possibile accedere alle seguenti modalità di funzionamento: • “SETTINGS MENU” (Impostazioni generali) Premere “OK” per un tempo superiore a 2 secondi per accedere al menu delle impostazioni cruscotto. • “CRUISE CONTROL” (Velocità di crociera) Premere il pulsante “Cruise Control” per accedere al menu di impostazione della velocità...
Seite 43
q Modalità “STANDARD” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri totale “TOTAL” • Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” • Contachilometri dalla partenza “TRIP FROM START” • Contachilometri in riserva “TRIP FUEL”...
Seite 44
q Modalità “PASSENGER & BAGS” * Questa modalità permette di adattare l’assetto delle sospensioni alle diverse configurazioni di carico del vei- colo (vedi §4.4.4.). (*): Funzione presente solo sulle versioni Lusso - RC - SCS q Modalità “TRACTION CONTROL” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.5.).
Seite 45
q Modalità “ABS” La presente funzione permette di visualizzare il livello di intervento del sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi §4.4.6.). q Modalità “TRIP RECORD” La presente funzione permette di attivare o disattivare la registrazione dei dati provenienti dal modulo GPS installato sul veicolo tramite la app MVride (vedi §4.4.7.).
Seite 46
q Modalità “HEATED GRIPS” * La presente funzione permette di attivare o disattivare la funzione di riscaldamento delle manopole del manu- brio (vedi §4.4.8.). (*): Presente solo sulle versioni Lusso - RC - SCS; disponibile come aftermarket sulla versione R q Modalità...
Seite 47
q Modalità “SETTINGS MENU” Questa modalità permette di modificare le impostazioni generali delle seguenti funzioni (vedi §4.4.10.): • “DASHBOARD” (Impostazioni cruscotto) • “CUSTOM MAP” (Mappatura personalizzata) • “SUSPENSION” (Sospensioni elettroniche) * • “SERVICE” (Intervallo di manutenzione) • “UNITS” (Unità di misura) •...
Seite 48
q Modalità “SPEED LIMITER” Questa modalità permette di selezionare il valore della velocità massima della motocicletta secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.12.). - 47 -...
4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali La funzione contachilometri viene automaticamente visualizzata quando il cruscotto si trova in modalità “STANDARD”. Premere il pulsante “OK” per accedere al menu di visualizzazione e modifica dei contachilometri; su questa schermata, premendo i pulsanti “ ” o “ ” è possibile navigare tra le seguenti funzioni: •...
Seite 50
4.4.3. Modalità “INERTIAL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “INERTIAL”. Questa modalità permette di visualizzare i seguenti parametri di posizione del veicolo: q Angolo di piega laterale Misura l’angolo di inclinazione laterale del veicolo in gradi, preceduto da una delle seguenti indicazioni: •...
Seite 51
4.4.4. Modalità “PASSENGER & BAGS” * Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “PASSENGER & BAGS”, quindi premere il pulsante “OK” per accedere al menu di regolazione della configurazione di carico del veicolo. NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione della configurazione di carico possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
Seite 52
4.4.5. Modalità “TRACTION CONTROL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “TRACTION CONTROL”, quindi premere il pulsante “OK” per abilitare la modifica del controllo di trazione. L’attuale livello del controllo di trazione corri- sponde al valore visualizzato sul display. NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione del livello del controllo di trazione possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
Seite 53
8 corrisponde giamento del veicolo e raccomandati da alla condizione di intervento massimo (intervento MV Agusta (vedi §3.2. del Manuale di al minimo accenno di perdita di aderenza della Manutenzione). L’uso di pneumatici con ruota posteriore).
Seite 54
n Dipendenza dalle condizioni di aderenza n Consigli per l’uso su pista In caso di utilizzo del veicolo su pista, si consiglia di La ricerca del livello corretto della funzione TC è selezionare il livello 6 della funzione TC per i primi strettamente correlata alle condizioni di aderenza due giri di pista completi, allo scopo di scaldare gli del tracciato o del percorso.
Seite 55
q Apprendimento automatico delle circonferenze pneumatici (TC2W) In caso di sostituzione di pneumatici con dimensioni differenti da quelle prescritte, accedere alla modalità di modifica del controllo di trazione e premere il comando “ ” (sinistra) fino a selezionare la lettera “A”. Premere il pulsante “OK”...
Seite 56
4.4.6. Modalità “ABS” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “ABS”. L’attuale modalità del sistema ABS corrisponde alla lettera visualizzata sul display. NOTA Le operazioni di visualizzazione del livello del sistema antibloccaggio ABS possono essere eseguite con il veicolo in movimento. Sui modelli Turismo Veloce, il sistema antibloccag- gio ABS è...
Seite 57
4.4.7. Modalità “TRIP RECORD” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “TRIP RECORD”. Sul display compare la scritta “OFF”; in questa condizione la registrazione dei dati tramite GPS è disattivata. Premere il pulsante “OK” per modificare lo stato di attivazione della registrazione dei dati provenienti dal modulo GPS installato sul veicolo.
Seite 58
4.4.8. Modalità “HEATED GRIPS” * Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “HEATED GRIPS”, quindi premere il pulsan- te “OK” per accedere al menu di attivazione delle mano- pole riscaldate. L’attuale livello di attivazione è identifica- to dalla cifra e dal relativo numero di tacche di colore rosso presenti sul simbolo indicato a lato.
Seite 59
4.4.9. Modalità “BLUETOOTH” q Prima connessione dello Smartphone al cruscotto Eseguire le seguenti operazioni per la prima asso- ciazione del cellulare alla propria moto. 1. Attivare il Bluetooth sullo Smartphone. Avvicinare il cellulare alla moto ed assicurarsi che il cruscotto della moto sia acceso.
Seite 60
L’abbinamento della moto al telefono va effettuato solo al primo utilizzo. Nelle occasioni successive sarà sufficiente assicurarsi di aver attivato il Bluetooth del pro- prio Smartphone per trovarlo già abbinato al cruscotto. q Selezione delle funzioni “BLUETOOTH” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare le funzioni della modalità...
Seite 61
4.4.9.1. Connessione telefonica q Chiamata in arrivo Quando il cruscotto si trova in modalità “STAN- DARD” e una chiamata arriva al cellulare connesso al modulo Bluetooth, il display mostra la schermata di noti- fica raffigurata a lato. Sul display vengono riportati il nome e il numero di telefono del soggetto chiamante.
Seite 62
q Ricezione di messaggi (solo con app “MVride” installata sul dispositivo connesso – vedi §4.4.15.) Quando il cruscotto si trova in modalità “STANDARD” ed un messaggio arriva al cellulare connesso al modulo Bluetooth, il display mostra una delle schermate di noti- fica raffigurate a lato.
Seite 63
q Modalità “CALL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “CALL”, quindi premere il pulsante “OK” per accedere al menu di selezione della connessione telefonica. n Chiamate recenti Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare la scritta “RECENT CALLS”, quindi preme- re il pulsante “OK”...
Seite 64
Premere il pulsante “OK” per selezionare il numero di telefono desiderato ed avviare la chiamata. Per le impostazioni di chiamata, riferirsi alla procedura indica- ta nella sezione “Chiamata vocale”. n Ricerca in rubrica (Contatti) Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare la scritta “CONTACTS”, quindi premere il pulsante “OK”...
Premere il pulsante “OK” per selezionare il contatto desiderato ed avviare la chiamata. Premendo il pulsan- te “OK” per un tempo superiore a due secondi, viene selezionata la voce di uscita dal sottomenu (BACK). n Chiamata vocale Una volta attivata la chiamata vocale, sul display compare il menu mostrato nella figura a lato.
Seite 66
4.4.9.2. “MUSIC” (Lettore musicale) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “MUSIC”, quindi premere il pulsante “OK” per accedere al menu del lettore musicale del dispositi- vo connesso al modulo Bluetooth. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per navigare tra le funzioni del menu descritte di seguito.
Seite 67
Premere il pulsante “OK” per selezionare il brano desiderato. La riproduzione del brano partirà automati- camente. q Riproduzione di un brano musicale Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare le modalità di riproduzione dei brani musi- cali presenti nella playlist (vedere i simboli riportati nella tabella a lato), quindi premere il pulsante “OK”...
Seite 68
4.4.9.3. “NAVIGATION” (Navigatore satellitare) La funzione “NAVIGATION” relativa al navigatore satellitare può essere attivata solo dopo avere installato la App “MVride”. Seguire le istruzioni riportate al para- grafo §4.4.15. per eseguire l’installazione della App sul dispositivo remoto connesso al modulo Bluetooth. Una volta installata ed eseguita l’applicazione, occorre impostare sul dispositivo remoto la destinazio- ne da raggiungere ed il tragitto prescelto.
Seite 69
Quando mancano meno di 300 m alla successiva indi- cazione il punto di colore rosso inizia a lampeggiare, atti- vando un conto alla rovescia fino ad evento avvenuto. Una volta giunti in prossimità della meta finale, sul display viene visualizzato il simbolo della bandiera a scacchi per evidenziare il raggiungimento della destina- zione di arrivo.
Seite 70
4.4.10. Modalità “SETTINGS MENU” Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a due secondi fino a selezionare la modalità “SETTINGS MENU” (impostazioni del cruscotto). Premere il comando “ ” (destra) per navigare tra le varie funzioni del menu, descritte in dettaglio nei para- grafi seguenti.
Seite 71
4.4.10.2. DASHBOARD (Impostazioni cruscotto) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “DASHBOARD”, quindi premere “OK” per accedere al menu delle impostazioni cruscotto. In que- sta modalità è possibile impostare i seguenti parametri: • “DATE” (Impostazione data) •...
Seite 72
Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per diminuire o incrementare la cifra relativa al mese. Premere il pulsante “OK” per confermare la cifra impostata. In maniera analoga, procedere con la regola- zione della cifra dell’anno (“YYYY”). Al termine delle operazioni di regolazione, premere il pulsante “OK”...
Seite 73
q CLOCK FORMAT (Formato orario) Premendo il pulsante “OK”, il display consente la regolazione del formato orario. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per passare dal formato “12h” a “24h” o viceversa. Premere il pulsante “OK” per confermare il formato orario.
Seite 74
q TIME ZONE (Fuso orario) Premendo il pulsante “OK”, il display consente la regolazione del fuso orario. Il fuso orario è normalmente impostato sul tempo universale coordinato (UTC). Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per diminuire o aumentare il fuso orario di 0,5 h rispetto al valore impostato.
Seite 75
4.4.10.3. CUSTOM MAP (Mappatura personalizzata) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “CUSTOM MAP”, quindi premere “OK” per impostare i parametri della mappatura personalizzata della centralina motore secondo le proprie esigenze. Riferirsi al §4.4.14. per effettuare la successiva proce- dura di attivazione della mappatura personalizzata.
Seite 76
q MAX TORQUE ENGINE (Coppia massima motore) Premere il pulsante “OK” per regolare la massima coppia erogabile dal motore. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare uno dei possibili livelli di coppia massima: • “FULL POWER” -> Livello alto •...
Seite 77
q ENGINE RESPONSE (Erogazione motore) Premere il pulsante “OK” per regolare l’erogazione del motore. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare uno dei possibili livelli di erogazione: • “FAST RESPONSE” -> Erogazione rapida • “SLOW RESPONSE” -> Erogazione dolce Premere il pulsante “OK”...
Seite 78
q QUICK SHIFT (Cambio elettronico) Premere il pulsante “OK” per impostare i parametri di attivazione della funzione cambio elettronico. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle possibili modalità di funzionamen- to del cambio elettronico: •...
Seite 79
4.4.10.4. SUSPENSION (Assetto sospensioni) * L’assetto delle sospensioni è direttamente correlato alla mappatura centralina selezionata (vedi §4.4.14): • Mappa “Sport” -> “HARD” (Assetto rigido) • Mappa “Touring” -> “MEDIUM” (Assetto medio) • Mappa “Rain” -> “SOFT” (Assetto soffice) Nel caso in cui sia selezionata la mappa “Custom”, è possibile scegliere l’assetto delle sospensioni.
Seite 80
4.4.10.5. SERVICE (Intervallo di manutenzione) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “SERVICE”. In questa modalità è possibile visualizzare le distanze di percorrenza relative agli inter- venti di manutenzione programmata. In particolare ven- gono visualizzati i seguenti parametri: •...
Seite 81
4.4.10.6. UNITS (Unità di misura) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “UNITS”. Premere il pulsante “OK” per impostare le unità di misura delle grandezze visualizzate sul cruscotto. q SPEED (Velocità) Premere il pulsante “OK” per impostare le unità di misura relative alla velocità...
Seite 82
q TEMPERATURE (Temperatura) Premere il pulsante “OK” per impostare l’unità di misura relativa alla temperatura. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per variare l’unità di misura del termometro da °C (Celsius) a °F (Fahrenheit) o viceversa. Premere il pulsante “OK”...
Seite 83
4.4.10.7. INFO (Versione del software / Impostazioni di default) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “INFO”, quindi premere “OK” per visualizzare la versione del software installato sul cruscotto. In questa modalità è possibile visualizzare i seguenti parametri: •...
Seite 84
q Aggiornamento del software del cruscotto L’aggiornamento del software è possibile solamente attivando una connessione Wi-Fi tramite la app “MVride” installata sullo Smartphone connesso al cru- scotto (vedi §4.4.15). La disponibilità della connessione Wi-Fi è indicata dalla comparsa del relativo simbolo nella parte superiore del display.
Seite 85
Nel caso in cui il download del software non sia stato completato per problemi di connessione alla rete, sul display compare il messaggio indicato a fianco. Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare “DOWNLOAD AGAIN”, quindi premere “OK” per effet- tuare un nuovo tentativo di download.
Seite 86
4.4.10.8. HEADSET (Connessione dispositivi interfono) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “HEADSET”. In questa schermata viene visualizzato l’elenco di tutti i dispositivi interfono aggiun- tivi (es. auricolari, microfoni, ecc.) disponibili ed attual- mente collegati al modulo Bluetooth. NOTA: Per la connessione al modulo Bluetooth del cruscotto sono ammessi solamente dispositi- vi con software Bluetooth aggiornato alla versio-...
Seite 87
Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle seguenti opzioni di connessione: • “LINK” -> Connessione dispositivo • “UNLINK” -> Disconnessione dispositivo • “BACK” -> Uscita dal menu Premere il pulsante “OK” per confermare l’opzione di connessione prescelta e tornare alla selezione dei dispositivi disponibili.
Seite 88
4.4.11. Modalità “CRUISE CONTROL” Premere il pulsante “Cruise Control” per un tempo superiore a due secondi per attivare la funzione della velocità di crociera. NOTA: Le operazioni di attivazione della velocità di crociera possono essere eseguite con la 5°/6° marcia inserita ed il veicolo in movimento ad una velocità...
Seite 89
4.4.12. Modalità “SPEED LIMITER” Premere il pulsante “Speed Limiter” per un tempo superiore a due secondi per attivare la funzione del limi- tatore di velocità del veicolo. NOTA: Le operazioni di attivazione del limita- tore di velocità possono essere eseguite con il veicolo in movimento ad una velocità...
Seite 90
4.4.13. Modalità “DRL” * Sul display del cruscotto viene segnalata l’attivazio- ne o la disattivazione dei dispositivi di illuminazione diurni (Day Running Lights), a seconda della posizione dell’interruttore presente sul lato destro del manubrio. NOTA: Le operazioni di attivazione o disattiva- zione delle luci di posizione diurne possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
4.4.14. Selezione della mappatura centralina Sui modelli Turismo Veloce, è possibile selezionare differenti mappature della centralina che permettono di ottenere caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a seconda del tipo di utilizzo del veicolo. NOTA: Le operazioni di selezione della map- patura centralina possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
Seite 92
4.4.15. Installazione della App “MVride” Attraverso la App per smartphone “MVride” si completa l’esperienza di guida connettendo direttamente la moto al proprio telefono. Il protocollo di connessione tra cruscotto e smartphone è BLE 4.0 e versioni successive. La App “MVride” è scaricabile gratuitamente presso Mac App Store ®...
Seite 93
9. Lo smartphone esegue la ricerca della moto (Figg. g-h). 10. Una volta eseguita la connessione, inserire manualmente il codice che viene mostrato sul cruscotto della moto tramite i tasti numerici dello smartphone (Figg. i-j). 11. Consentire alla App di mostrare le notifiche cliccando su “Consenti”...
4.4.16. Messaggi di errore / malfunzionamento Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di un malfunzionamento durante le diverse condizioni di utilizzo della motocicletta. 4.4.16.1. Errori rilevati nella fase di autodiagnosi Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia- gnosi.
Seite 95
In caso di errori gravi, non è possibile ottenere il con- senso all’avviamento del motore. ATTENZIONE In caso di segnalazione di errori gravi, non tentare di avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. - 94 -...
Seite 96
q Anti-Tampering (Protezione anti-manomissione) In caso di sostituzione della centralina motore con un componente non originale o non compatibile con il vostro veicolo, sul display viene visualizzata la scher- mata “VIN LOCKED” mostrata a lato. In questo caso non è possibile ottenere il consenso all’avviamento del motore.
Seite 97
Premere il comando “ ” (sinistra) per selezionare l’opzione “HIDE” (nascondi messaggio). Il messaggio sul display scompare e viene sostituito da un segnale di avvertimento per segnalare che il freno di stazionamen- to è tuttora inserito. q Partenza con rapporto di marcia elevato (Turismo Veloce SCS) Al momento di eseguire la partenza da fermo del vei- colo, nel caso in cui venga inserito un rapporto di marcia...
Seite 98
Premere il comando “ ” (sinistra) per selezionare l’opzione “HIDE” (nascondi messaggio). Il messaggio sul display scompare, mentre il rapporto di marcia con- tinua ad essere visualizzato in colore rosso lampeg- giante per segnalare che è tuttora inserito un rapporto di marcia superiore al 2°.
Seite 99
Non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. Premendo il comando “ ” (sinistra), il messaggio di errore sul display scompare e viene sostituito da un segnale di avvertimento per segnalare che il malfunzio- namento è...
Seite 100
q Cavalletto laterale aperto A veicolo fermo: Dopo avere eseguito l’accensione del motore, il sistema controlla lo stato del cavalletto laterale. In caso di cavalletto laterale esteso o aperto, il display visualizza l’informazione di pericolo raffigurata a lato. Se il cavalletto laterale rimane aperto, il sistema procede allo spegnimento del motore nel momento in cui viene innestata una marcia per procedere alla partenza.
Seite 101
Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 100 -...
Seite 102
ATTENZIONE: Nel caso in cui il cruscotto con- tinui a segnalare la presenza di un malfunzio- namento, dirigersi al più presto verso un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta per fare effettuare la riparazione del veicolo. - 101 -...
Seite 103
ATTENZIONE: Nel caso in cui il cruscotto con- tinui a segnalare la presenza di un malfunzio- namento, dirigersi al più presto verso un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta per fare effettuare la riparazione del veicolo. - 102 -...
4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
Seite 105
ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’e- sposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.
Seite 106
4.6. Sella passeggero e sella pilota 4.6.1. Rimozione sellino passeggero Inserire la chiave. Premere il sellino nella parte terminale e contem- poraneamente ruotare la chiave in senso antiorario. Sollevare il sellino dall'estremità posteriore e rimuoverlo dalla moto. Per il rimontaggio del sellino passeggero osser- vare le seguenti indicazioni: Posizionare il sellino sulla moto inserendolo negli agganci anteriori.
Seite 107
4.6.2. Rimozione sella pilota Rimuovere il sellino passeggero come indicato nel para- grafo §4.6.1. Ruotare di 90° in senso antiorario la vite posteriore della sella pilota. Spingere la sella verso la parte posteriore fino a sganciare l'incastro anteriore. Sollevare la sella dal lato anteriore. Per il rimontaggio della sella osservare le seguenti indicazioni: Posizionare la sella sulla moto facendola scorrere verso la parte posteriore.
Seite 108
4.7. Accesso ai vani portaoggetti anteriori Sulla parte anteriore della motocicletta sono posizionati due vani portaoggetti; per accedere agli stessi agire come segue: Premere la levetta di aggancio e sollevare il coperchietto. Per richiudere il vano portaoggetti, abbassare il coperchietto e premere verso il basso fino a sentire lo scatto di aggancio che indi- ca la corretta chiusura.
Seite 109
4.8. Accesso alle borse laterali (Turismo Veloce RC-SCS) Inserire la chiave e ruotare in senso orario. Sollevare la maniglia per sbloccare il coper- chio laterale. Ruotare il coperchio laterale per accedere alla parte interna della borsa. Caricare il bagaglio nella borsa. Richiudere il coperchio laterale e bloccarlo in posizione abbassando la maniglia.
Seite 110
4.9. Rimozione delle borse laterali (Turismo Veloce RC-SCS) Svitare e rimuovere il piolo inferiore di sicurez- za della borsa laterale. Inserire la chiave e ruotarla in senso orario. Sollevare la maniglia e sfilare la borsa verso la parte posteriore della moto sganciandola dagli appositi incastri posizionati sul telaietto posteriore.
Seite 111
4.10. Prese di servizio 12V Sulla parte destra della motocicletta sono posizio- nate due prese di servizio a 12V; il loro funziona- mento è abilitato dalla rotazione della chiave di accensione in posizione “ON”. Su queste prese è possibile caricare dispositivi come ad es.
Seite 112
4.11. Prese USB Sulla parte anteriore della motocicletta sono posi- zionate due prese USB della capacità massima di 5V / 1A ciascuna; il loro funzionamento è abilitato dalla rotazione della chiave di accensione in posi- zione “ON”. Su questa presa è possibile caricare strumenti elettronici, come cellulari o navigatori senza utilizzare adattatori.
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un con- cessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. - 112 -...
Seite 114
q Sosta con cavalletto centrale (Turismo Veloce Lusso-RC-SCS) Afferrare la maniglia laterale sinistra e il mani- glione sinistro posteriore. Premere con il piede destro la punta del caval- letto centrale e contemporaneamente sollevare la motocicletta verso l'alto ed all'indietro fino ad ese- guirne il completo sollevamento sul cavalletto centrale.
Seite 115
q Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro dell’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motociclet- ta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso sollevare il veicolo fino al rag- giungimento della condizione di stabilità. CAUTELA Questa operazione deve essere esegui- ta da due persone.
Seite 116
q Freno di stazionamento (Turismo Veloce SCS) ATTENZIONE: La presenza della frizione automatica potrebbe causare il movi- mento accidentale della moto anche con motore spento e marcia innestata. Assicurarsi di azionare il freno di stazio- namento ogni volta che la moto si trova in condizione di sosta.
Tuttavia, poiché una errata regolazione di componenti particolarmente importanti può creare una situazione di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riserva- te soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
Seite 119
REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni A - Regolazione leva freno anteriore: per otti- F - Regolazione sospensione posteriore: per mizzare la presa in funzione delle esigenze del adattare la risposta alle preferenze del motocicli- motociclista (§5.3). sta si possono regolare: B - Regolazione leva frizione: per ottimizzare la - altezza assetto presa in funzione delle esigenze del motociclista...
REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione. In senso orario: la leva si avvicina alla manopola. In senso antiorario: la leva si allontana dalla manopola. 5.4. Regolazione leva frizione Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione.
REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Ruotare gli specchietti per regolarne la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchiet- ti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. 5.6.
REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (Turismo Veloce R) NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata).
Seite 123
REGOLAZIONI 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
Seite 124
REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione posteriore (Turismo Veloce R) ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sul codino. Esso sarebbe sicuramente soggetto a danneggiamento. NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi- gurazione standard (vedi tabella allegata).
Seite 125
REGOLAZIONI 5.8.1. Precarico molla (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare in senso orario per aumentare il precarico molla, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.
REGOLAZIONI 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
REGOLAZIONI 5.9. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
Seite 128
REGOLAZIONI Per effettuare la regolazione verticale del fascio luminoso rimuovere il tappo posizionato sulla parte destra inferiore del cruscotto e agire sulla relativa vite posizionata all'interno del foro. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico si inclina verso il basso.
Seite 129
NOTE Nota informativa MV Agusta è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione.
Seite 131
MV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, tech- nological innovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page 4.3. Starting the engine GENERAL INFORMATION 1.1. Purpose of the manual 4.4. Selecting and setting the display functions 39 1.2. Symbols 4.4.1. Selecting the display functions 1.3. Delivery certificate 4.4.2. Trip reset 1.4.
Seite 133
CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page 4.4.11. “CRUISE CONTROL” Mode 5.3. Adjusting the front brake lever 4.4.12. “SPEED LIMITER” Mode 5.4. Clutch lever adjustment 4.4.13. “DRL” Mode 5.5. Adjusting the rearview mirrors 4.4.14. How to select the mapping 5.6.
We recommend to carefully read the User’s Manual before using your motorcycle, and to make sure that anyone who uses the motorcycle had previously made the same. The supplied digital media includes this manual and the Maintenance Manual. Copyright MV AGUSTA All rights reserved - 5 -...
GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
IMPORTANT the Delivery Certificate containing Warranty Make sure that the pre-sale inspection work has Terms and Conditions. been carried out by an authorized MV Agusta workshop. We recommend to keep it together with the motor- cycle documents. A copy of the certificate must be given to the...
GENERAL INFORMATION 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
Seite 138
GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. It is advised to note this number in the following space: KEY No.:...
Seite 139
GENERAL INFORMATION After removing the seat, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts. Colour code label We recommend writing down the colour code in the space provided below: COLOUR CODE: To get the reference colours of the painted parts accor-...
Remember that, as required by law, this warranty ler may refuse to operate under war- is provided directly by your MV Agusta dealer. ranty and at the same time the dealer Please contact the dealer for any needs. The war-...
Seite 142
MV Agusta dealer will be glad to advise you. according to technical and procedural standards If the vehicle is sold, the new owner can request set out by MV Agusta and only use genuine spare the service history to be downloaded from MV parts and accessories.
SAFETY INFORMATION 2.3. VEHICLE LOAD characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the fol- Your motorcycle is designed for use by the rider lowing warnings. and it can also seat a passenger. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTORCY- To use the vehicle in complete safety and in CLE! Driving an overloaded motorcycle accordance with the Highway Code provisions, it...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Front brake lever (§5.3.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Clutch lever (§5.4.) Rearview mirror (§5.5.) Rearview mirror (§5.5.) Throttle twist grip (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Fuel tank cap (§4.5.) Rear brake lever...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. Buttons / OK / Press to change the dashboard functions (§ 4.4). Turn indicator switch Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators.
Seite 147
CONTROLS AND INSTRUMENTS Buttons / OK / The buttons “ ” and “ ” select the various functions of the display to perform adjustments, while the OK button confirms the set values. Turn indicator switch It is used to show the rider’s intention to change direction or lane. WARNING Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the vehicle.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. “Cruise Control” button Press to set the cruise speed (§4.4.11.). “Speed Limiter” button Press to activate the “Speed Limiter” function (§4.4.12.). Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted.
Seite 149
CONTROLS AND INSTRUMENTS “Cruise Control” button This button automatically determines the cruise speed of the vehicle (see §4.4.11). “Speed Limiter” button This button activates the “Speed Limiter” function (see §4.4.12). Engine stop switch It is used to switch off the engine. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted.
Seite 150
CONTROLS AND INSTRUMENTS WARNING: In the event that your bike has dropped or has been involved in an accident, bring the vehicle to an authorized MV Agusta service center to check the operation of the throttle grip before resuming the march.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING: Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING: Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle.
Seite 152
CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The three positions of the switch are described below. “OFF” position “ON” position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
Seite 153
CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Right side Left side - 24 -...
MV Agusta recommends to operate the clutch lever in all the above circum- stances, especially when the engine rpm is close to the rpm-limiter intervention speed.
Seite 155
CONTROLS AND INSTRUMENTS q Automatic clutch (Turismo Veloce SCS) The Turismo Veloce SCS model is equipped with an automatic clutch system which automatically engages or disengages the clutch. This system allows to engage a gear with the motorcycle stationary without pulling the clutch lever, and it allows standing starts by only rotating the throttle twist grip. Moreover, the automatic clutch operation increases the traction and virtually avoids any accidental shu- toff of the engine.
Seite 156
WARNING: The free play of the automatic clutch can be set by turning the adjuster screw on the clutch slave cylinder (see §5.2). This operation must be strictly performed by an authorised MV Agusta service centre. - 27 -...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 4 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Multifunction display (§3.7.2.) Tachometer display...
Check the oil level and if necessary have it restored by High beam (blue) a MV Agusta authorized service center (see It turns on when the high beam is §3.8.). If the warning light comes on even if the oil level is correct, do not resume riding and con- tact a MV Agusta authorized service center.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7.2. General display Speedometer SCROLL MENU It displays the speed of the motorbike. It can be given in kilo- metres per hour (km/h) or in miles per hour (mph). The full “OTA” (Over the Air) icon Indicates the occurrence of the connection with the server scale measures 385 km/h (239 mph).
Motul Chain Lube Road – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The Turismo Veloce motorcycle engine has been developed with Motul 7100 4T 5W40 engine oil. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
OPERATION 4.2. Running-in 5500-6000 rpm CAUTION Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
Seite 163
OPERATION q 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm q 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dan- gerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
Seite 165
OPERATION The warning screen shown here appears on the dis- play during the self-diagnosis stage when there are less than 1000 km to the next scheduled maintenance oper- ation. The warning screen shown here appears on the dis- play when the due date for the scheduled maintenance operation is exceeded without being reset.
Seite 166
(default screen). WARNING • If minor faults are indicated, the engine can be started. Go to an authorised MV Agusta service centre as soon as possible. • In the event of major faults, the engine can- not be started. Contact an authorised MV Agusta service centre to solve the issue.
Seite 167
OPERATION q Engine start procedure Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment.
OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main vehicle measurements of the instru- ments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: • “INERTIAL” (Vehicle inclination/acceleration) • “PASSENGER & BAGS” (Vehicle load configuration) * •...
OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “INERTIAL” (Vehicle inclination) • “PASSENGER & BAGS” (Vehicle load configuration) * • “TC” (Traction control) • “ABS” (Antilock braking system) • “TRIP RECORD” (GPS data logging) •...
Seite 170
OPERATION It is also possible to access to the following functions: • “SETTINGS MENU” (General settings) Press “OK” for more than two seconds to access the dashboard settings menu. • “CRUISE CONTROL” (Cruise speed) Press the “Cruise Control” button to access the set- ting menu of the cruise speed.
Seite 171
OPERATION q “STANDARD” Mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” • Trip counter 1 “TRIP 2” • Odometer from start “TRIP FROM START” •...
Seite 172
OPERATION q “PASSENGER & BAGS” Mode * This mode adapts the settings of the suspensions to various load configurations of the vehicle (see §4.4.4.). (*): Present only on Lusso - RC - SCS versions q “TRACTION CONTROL” Mode This mode adjusts the traction control level to your driv- ing requirements (see §4.4.5.).
Seite 173
OPERATION q “ABS” Mode This mode displays the intervention mode of the antilock braking system (ABS) (see §4.4.6.). q “TRIP RECORD” Mode This function enables or disables logging data from the GPS unit installed on the vehicle through the “MVride” app (see §4.4.7.).
Seite 174
OPERATION q “HEATED GRIPS” Mode * This function enables or disables the heating of the handgrips (see §4.4.8.). (*): Present only on Lusso - RC - SCS versions; available as an aftermarket part on R version q “BLUETOOTH” Mode When a Smartphone (iOS or Android) is connected to the dashboard, this mode allows accessing the fol- lowing functions (see §4.4.9.): •...
Seite 175
OPERATION q “SETTINGS MENU” Mode This mode allows to change the general settings of the following functions (see §4.4.10.): • “DASHBOARD” (Dashboard settings) • “CUSTOM MAP” (Custom mapping) • “SUSPENSION” (Electronic suspension) * • “SERVICE” (Maintenance interval) • “UNITS” (Measurement units) •...
Seite 176
OPERATION q “SPEED LIMITER” Mode This mode adjusts the maximum value of the vehicle speed to your driving requirements (see §4.4.12.). - 47 -...
OPERATION 4.4.2. Trip reset The total odometer is automatically selected when the dashboard is in “STANDARD” mode. Press the “OK” button to access the odometer display and modification menu; from this screen, press the “ ” or “ ” buttons to browse the following functions: •...
OPERATION 4.4.3. “INERTIAL” Mode Press the “ ” (right) control until the “INERTIAL” mode is selected. This mode allows to display the following position parameters of the vehicle: q Lean angle It measures the lateral inclination angle of the vehicle in degrees, preceded by one of the following indica- tions: •...
OPERATION 4.4.4. “PASSENGER & BAGS” Mode * Press the “ ” (right) control until the “PASSENGER & BAGS” mode is selected, then press “OK” to access the vehicle load configuration adjustment menu. NOTE: The vehicle load configuration may be changed or set even during the use of the vehicle.
OPERATION 4.4.5. “TRACTION CONTROL” Mode Press the “ ” (right) control until the “TRACTION CONTROL” mode is selected, then press “OK” to enable the modification of the traction control level. The current traction control level is the same as the one shown on the display.
Seite 181
1 corresponds to the minimum intervention condi- in the original vehicle equipment and tion of the traction control; level 8 corresponds to recommended by MV Agusta (see §3.2. the maximum intervention condition (intervention of the Maintenance Manual). Using tyres at the slightest hint of slipping on the rear wheel).
Seite 182
OPERATION n Dependence on grip conditions n Tips for use on race track When riding on a race track, it is recommended to The selection of the correct TC function level is select level 6 of the TC function for the first two full closely related to the grip conditions of the track laps, in order to warm up the tyres and become or route.
Seite 183
OPERATION q Automatic learning of tyre dimensions (TC2W) When replacing tyres with dimensions different from the prescribed values, access the modification mode of the traction control and press the “ ” (left) control until the “A” letter is selected. Press the “OK” button to activate the automatic lear- ning of tyre dimensions (“TC2W”).
OPERATION 4.4.6. “ABS” Mode Press the “ ” (right) control until the “ABS” mode is selected. The current ABS mode is the same as the one identified by the letter shown on the display. NOTE The anti-lock braking system (ABS) mode may be displayed even during the use of the vehi- cle.
OPERATION 4.4.7. “TRIP RECORD” Mode Press the “ ” (right) control until the “TRIP RECORD” mode is selected. The caption “OFF” appears on the display; under this condition, the data logging from the GPS navigation system is disabled. Press the “OK” button to modify the activation state of the data logging from the GPS unit installed on the vehicle.
OPERATION 4.4.8. “HEATED GRIPS” Mode * Press the “ ” (right) control until the “HEATED GRIPS” mode is selected, then press “OK” to access the heated grips activation menu. The current activation level is identified by the digit and the corresponding number of red colour bars in the symbol shown in the image to the side.
OPERATION 4.4.9. “BLUETOOTH” Mode q First association of the Smartphone to the dashboard Perform the following operations for the first associa- tion of the Smartphone to your motorcycle: 1. Activate the Bluetooth on the Smartphone. Position the Smartphone near the motorcycle and make sure the vehicle dashboard is on.
Seite 188
OPERATION The pairing of the motorcycle to the phone must be done only on first use. Afterwards, it will be sufficient to make sure that you have activated the Bluetooth of your Smartphone to find it already paired with the dashboard. q Selection of the “BLUETOOTH”...
OPERATION 4.4.9.1. Phone connection q Incoming call When the dashboard is in “STANDARD” mode and there is an incoming call to the mobile phone connected with the Bluetooth module, the display shows this notifi- cation screen. The Background Menu contains the name and the phone number of the caller.
Seite 190
OPERATION q Receiving messages (only with “MVride” app instal- led on the connected Smartphone – see §4.4.15.) When the dashboard is in “STANDARD” mode and you receive a message on the mobile phone connected with the Bluetooth module, the display shows one of these notification screens.
Seite 191
OPERATION q “CALL” Mode Press the “ ” (right) control until the “CALL” mode is selected, then press the “OK” button to access the phone connection selection menu. n Recent calls Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select “RECENT CALLS”, then press the “OK”...
Seite 192
OPERATION Press the “OK” button to select the desired phone number and to start a call. For calling options, refer to the procedure described in the “Voice call” section. n Search the contacts Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select “CONTACTS”, then press the “OK”...
OPERATION Press the “OK” button to select the desired phone number and to start a call. Otherwise, keep the control pressed for more than two seconds to select the exit item of the submenu (BACK). n Voice call Once the voice call is activated, the menu shown in the image appears on the display.
OPERATION 4.4.9.2. “MUSIC” (Music player) Press the “ ” (right) control until the “MUSIC” mode is selected, then press the “OK” button to access the music player of the device connected to the Bluetooth module. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to browse the various functions of the menu, described below.
Seite 195
OPERATION Press the “OK” button to select the desired track. The track will automatically start playing. q Track playing Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select the playing mode of the tracks of the playlist (see the symbols in the table), then press the “OK”...
OPERATION 4.4.9.3. “NAVIGATION” (Satellite Navigation) The “NAVIGATION” function related to the satellite navigation system may be enabled only after the instal- lation of the “MVride” app. Follow the instructions repor- ted in the section §4.4.15. to perform the installation of the app on the remote device connected to the Bluetooth module.
Seite 197
OPERATION When less than 300 m are left to the next indication, the red light spot starts flashing, activating a countdown until the event occurs. When you are approaching the arrival, the display shows the checkered flag symbol to highlight the rea- ching of the desired destination.
OPERATION 4.4.10. “SETTINGS MENU” Mode Press the “OK” button for more than two seconds until the “SETTINGS MENU” mode is selected. Press the “ ” (right) control to browse the various functions of the menu, described in the following para- graphs.
OPERATION 4.4.10.2. DASHBOARD (Dashboard settings) Press the “ ” (right) control until the “DASHBOARD” function is selected, then press “OK” to access the dashboard settings menu. The following parameters can be set in this mode: • “DATE” (Date setting) • “CLOCK” (Clock setting) •...
Seite 200
OPERATION Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to decrease or increase the digit of the month. Press the “OK” button to confirm the set digit. Similarly, adjust the digit of the year (“YYYY”). After the adjustments, press the “OK” button to con- firm the date.
Seite 201
OPERATION q CLOCK FORMAT (Time format) Pressing the “OK” button, the display adjusts the time format of the clock. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to change the time format from “12h” to “24h” and inversely. Press the “OK”...
Seite 202
OPERATION q TIME ZONE (Time zone setting) Pressing the “OK” button, the display adjusts the time zone. The time zone is set to Coordinated Universal Time (UTC) by default. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to decrease or increase the time zone of 0,5 h with reference to the set value.
OPERATION 4.4.10.3. CUSTOM MAP (Custom mapping) Press the “ ” (right) control until the “CUSTOM MAP” mode is selected, then press “OK” to set the parameters of the custom mapping of the engine control unit accor- ding to your needs. Refer to §4.4.14. to proceed with the activation of the custom mapping.
Seite 204
OPERATION q MAX TORQUE ENGINE (Maximum engine torque) Press the “OK” button to adjust the maximum torque delivered by the engine. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available maximum torque levels: •...
Seite 205
OPERATION q ENGINE RESPONSE (Engine response) Press the “OK” button to adjust the engine response. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available response levels: • “FAST RESPONSE” -> Fast response • “SLOW RESPONSE” -> Gentle response Press the “OK”...
OPERATION q QUICK SHIFT Press the “OK” button to set the activation parame- ters of the quick shift function. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available operating modes of the quick shift: •...
OPERATION 4.4.10.4. SUSPENSION (Suspension setup) * The suspension setup is directly linked to the selec- ted control unit mapping (see §4.4.14): • “Sport” mapping -> “HARD” (Hard setup) • “Touring” mapping -> “MEDIUM” (Medium setup) • “Rain” mapping -> “SOFT” (Soft setup) If the “Custom”...
OPERATION 4.4.10.5. SERVICE (Maintenance interval) Press the “ ” (right) control until the “SERVICE” function is selected. In this mode it is possible to display the mileage pertaining to the scheduled maintenance operations. In particular, the following parameters are displayed: •...
OPERATION 4.4.10.6. UNITS (Measurement units) Press the “ ” (right) control until the “UNITS” function is selected. Press the “OK” button to set the measurement units for the value shown on the dashboard. q SPEED Press the “OK” button to set the measurement units for speed and mileage.
Seite 210
OPERATION q TEMPERATURE Press the “OK” button to set the measurement unit for the temperature. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to change the measurement unit of the thermometer from °C (Celsius) to °F (Fahrenheit) and inversely. Press the “OK”...
OPERATION 4.4.10.7. INFO (Software version / Default settings) Press the “ ” (right) control until the “INFO” mode is selected, then press “OK” to display the data of the software installed on the dashboard. In this mode it is possible to display the following parameters: •...
Seite 212
OPERATION q Updating the dashboard software version The update of the dashbard software can only be done by activating a Wi-Fi connection via the “MVride” app installed on the Smartphone connected to the dash- board (see §4.4.15). The availability of the Wi-Fi con- nection is highlighted when the related symbol appears on the upper portion of the display.
Seite 213
OPERATION If the download cannot be completed due to pro- blems on the Internet connection, the message shown in the picture on the side appears on the display. Press the “ ” (right) control until “DOWNLOAD AGAIN” is selected, then press “OK” to attempt a new download. If the download has been completed, it is possible to update the dashboard software.
OPERATION 4.4.10.8. HEADSET (Intercom devices connection) Press the “ ” (right) control until the “HEADSET” function is selected. This mode displays the list of all the additional intercom devices (e.g. headsets, micropho- nes, etc.) available and currently connected to the Bluetooth module.
Seite 215
OPERATION Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the following connection options: • “LINK” -> Device connection • “UNLINK” -> Device disconnection • “BACK” -> Exit from menu Press the “OK” button to confirm the chosen connec- tion option and return to the selection of the available devices.
OPERATION 4.4.11. “CRUISE CONTROL” Mode Press the “Cruise Control” button for more than two seconds to activate the cruise control speed function. NOTE: The cruise control speed activation may be performed when the vehicle is in motion with the 5th or 6th gear engaged at a speed ranging from 50 km/h to 180 km/h.
OPERATION 4.4.12. “SPEED LIMITER” Mode Press the “Speed Limiter” button for more than two seconds to activate the speed limiter function. NOTE: The speed limiter activation may be performed when the vehicle is in motion at a speed ranging from 50 km/h to 180 km/h. Once the “SPEED LIMITER”...
OPERATION 4.4.13. “DRL” Mode * The display shows the activation or the deactivation of the day light devices (Day Running Lights), depen- ding on the position of the related switch on the right side of the handlebar. NOTE: The Day Running Light activation or deactivation operations may be performed when the vehicle is in motion.
OPERATION 4.4.14. How to select the mapping of the control unit On the Turismo Veloce models it is possible to select different control unit mappings which allow to obtain variable power and performance characteristics based on the type of vehicle use. NOTE The mapping selection may be performed even during the use of the vehicle.
OPERATION 4.4.15. Installing the “MVride” App The “MVride” smartphone app completes your driving experience by directly connecting the motorcycle to your phone. The connection protocol between the dash- board and the smartphone is BLE 4.0 and later ver- sions. The “MVride” App is available for free down- load in the Mac App Store ®...
Seite 221
OPERATION 9. The smartphone searches for the motorcy- cle (Figs. g-h). 10. Once connected, manually enter the code shown on the motorcycle dashboard using the numeric buttons on the smartphone (Figs. i-j). 11. Allow the App to show notifications by clicking on “Allow”...
OPERATION 4.4.16. Warning / malfunction alerts The dashboard may highlight the presence of a fault or a malfunction during different using conditions of the motorcycle. 4.4.16.1. Errors identified in the self-diagnostic stage As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle.
Seite 223
(see § 4.4.16.2). WARNING In the event of a minor fault, start the engine and go to an authorised MV Agusta service center as soon as possible. In the event of major faults, the engine cannot be started.
Seite 224
OPERATION q Anti-Tampering (Protection against tampering) If the engine control unit has been replaced with a non-genuine or non-compliant component, “VIN LOCKED” appears on the display. In this case, it is not possible to start the engine. Contact an authorised MV Agusta service center to solve the issue.
Seite 225
OPERATION Press the “ ” (left) control to select the option “HIDE” (hide message). The display message disap- pears and is replaced by a warning sign to indicate that the parking brake is still engaged. q Standing start with a high gear engaged (Turismo Veloce SCS) When starting the vehicle from a standstill, if a gear higher than 2nd is selected, “WRONG GEAR”...
Seite 226
OPERATION Press the “ ” (left) control to select the option “HIDE” (hide message). The display message disap- pears, while the gear ratio caption remains red and fla- shing to indicate that a gear higher than 2nd is still selected. 4.4.16.2.
Seite 227
OPERATION Do not resume travel and contact an authori- sed MV Agusta service center to solve the issue. By pressing the “ ” (left) control, the display error message disappears and is replaced by a warning sign to indicate that the malfunction is still present. The war- ning lights also remains on if the system is not able to automatically solve the issue.
Seite 228
OPERATION q Open side stand With the vehicle stopped: After turning on the engine, the system checks the condition of the side stand. If it is extended or open, the display shows the danger sign shown in the picture. If the side stand remains open, the system turns off the engine as soon as a gear is enga- ged to take off.
Seite 229
If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta authorised service center (see § 3.8). If the warning alert appears even if the level is cor- rect, do not resume travel and contact a MV Agusta authorized service center.
Seite 230
Both signals remain on until the fault is repaired. WARNING If the dashboard continues to indicate a mal- function, go to an authorised MV Agusta ser- vice center as soon as possible to repair the vehicle. - 101 -...
Seite 231
Both signals remain on until the fault is repaired. WARNING If the dashboard continues to indicate a mal- function, go to an authorised MV Agusta ser- vice center as soon as possible to repair the vehicle. - 102 -...
OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION: Only use fuel having the following characteristics: - Unleaded gasoline...
Seite 233
OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to over- flow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sun- light. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
OPERATION 4.6. Passenger seat and rider seat 4.6.1. Removing the passenger seat Insert the key. Press the end part of the seat and turn the key counterclockwise at the same time. Lift the seat from the rear end and remove it from the motorcycle.
OPERATION 4.6.2. Removing the rider seat Remove the passenger seat as described in paragraph §4.6.1. Turn the rear screw of the rider seat by 90° counterclock- wise. Push the seat toward the rear side until the front fitting is released. Lift the seat from the front side.
OPERATION 4.7. Access to the front storage compartments Two storage compartments are located on the front of the motorcy- cle; to access them, proceed as follows: Press the latch lever and lift the lid. To close the storage compartment, lower the lid and press downward until a click indicates proper closing.
OPERATION 4.8. Access to side bags (Turismo Veloce RC-SCS) Insert the key and turn it clockwise. Lift the handle to release the side cover. Turn the side cover to access the internal part of the bag. Load the luggage in the bag. Close the side cover again and lock it into position, lowering the handle.
OPERATION 4.9. Removing the side bags (Turismo Veloce RC-SCS) Unscrew and remove the lower safety pin of the side bag. Insert the key and turn it clockwise. Lift the handle and pull put the bag toward the rear part of the motorcycle, releasing it from its fit- tings located on the rear frame.
OPERATION 4.10. 12V service sockets Two 12V service sockets are located on the right hand side of the motorcycle; their operation is enabled by turning the ignition key to “ON”. Devices can be recharged with these sockets, including heated jackets or electronic devices such as mobile phones or navigators, using a suitable adaptor.
OPERATION 4.11. USB sockets Two USB sockets with maximum capacity of 5V/1A each are located on the front of the motor- cycle; their operation is enabled by turning the ignition key to “ON”. Electronic devices can be recharged with these sockets, including mobile phones or navigators, without the need for adaptors.
Before travelling ensure that the safety switch is operating, checking that the side stand open message on the dashboard turns off; in any case, check that the stand is withdrawn. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle.
Seite 242
OPERATION q Parking with the central stand (Turismo Veloce Lusso-RC-SCS) Grab the left hand handle and the rear left large handle. Press the tip of the central stand with the right foot and lift the motorcycle upward and backward at the same time, until it is fully lifted on the central stand.
Seite 243
OPERATION q Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcycle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehicle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people.
Seite 244
OPERATION q Parking brake (Turismo Veloce SCS) WARNING: The presence of the automa- tic clutch may cause the accidental movement of the vehicle even with the engine shut off and a gear engaged. Ensure to engage the parking brake every time the motorcycle is stationary. Press the parking brake lever with the right foot until the parking brake is engaged.
However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments F - Rear suspension adjustment: The following A - Front brake lever adjustment: Optimizes can be adjusted to adapt the response of the sus- the grip to suit the rider’s needs (§5.3). pension to the rider’s preference: B - Clutch lever adjustment: To optimize the grip according to the needs of the rider (§5.4).
ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever Rotate the lever adjustment register to change its position. Clockwise: the lever moves closer to the handle. Counter-clockwise: the lever moves away from the handle. 5.4. Clutch lever adjustment Turn the lever adjustment register to change its position.
ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Rotate the rearview mirror body to adjust its posi- tion in the four directions. Perform the adjustment on both rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimize the rearview mirrors adjustment. 5.6.
ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper (Turismo Veloce R) NOTE: The adjustment of the suspen- sions must be preferably performed with the fuel tank full. 5.7.1. Spring preload (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adjust- ing nut counterclockwise;...
ADJUSTMENTS 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the rear suspension (Turismo Veloce R) WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. CAUTION: To evaluate the rear suspension calibration do not in any way act on the tail. It would surely be subject to damage.
ADJUSTMENTS 5.8.1. Spring preload (rear suspension) The adjustment must be performed starting from the standard position. In order to find this position, turn it counterclockwise to the end of the travel, then clockwise to standard position (see enclosed table). Turn it clockwise to increase the spring preload or counterclockwise to decrease it.
ADJUSTMENTS 5.8.2. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
ADJUSTMENTS 5.9. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
Seite 256
ADJUSTMENTS To adjust the light beam vertically, remove the plug located on the bottom right side of the dash- board and operate on the relevant screw inside the hole. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direc- tion: the optical unit tilts downwards.
Seite 258
Manuel d’utilisation Version Française...
Seite 259
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle Turismo Veloce. Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé...
Seite 260
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page 4.4. Sélection et modification des fonctions GÉNÉRALITÉS 1.1. Utilité de ce livret à l’écran 1.2. Symboles 4.4.1. Sélection des fonctions écran 1.3. Certificat de livraison 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs 48 1.4.
Seite 261
TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page 4.4.10.7 INFO (Version du logiciel / RÉGLAGES Paramètres par défaut) 5.1. Liste des réglages 4.4.10.8 HEADSET (Connexion des dispositifs 5.2. Tableau des réglages d'interphone) 5.3. Réglage du levier de frein avant 4.4.11.
Manuel. Sur le support numérique joint à la moto vous trouverez, en plus de ce Manuel, le Manuel d’Entretien. Copyright MV AGUSTA Tous droits réservés - 5 -...
GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions pourrait être source de danger pour soi-même et pour autrui.
Assurez-vous que l'activité d'inspection pré-vente contenant les Termes et Conditions de la a été effectuée par un atelier agréé MV Agusta. Garantie. Une copie du Certificat doit être remise au Client Nous vous invitons à conserver le Certificat avec avec le cachet et la signature du Concessionnaire, les documents de la moto.
GÉNÉRALITÉS 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto Il est conseillé de noter les données principales La moto est identifiable grâce au numéro de série dans les espaces ci-dessous: du cadre.
Seite 266
GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispensable de connaître le numéro d’identification de la clé...
GÉNÉRALITÉS Après avoir enlevé la selle on peut lire la plaque du code couleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie. Plaque du code couleur Il est conseillé de noter le numéro d’identification du code couleur de la moto dans l’espace suivant: CODE COULEUR: Pour obtenir les couleurs de référence des parties pein-...
MV Agusta que nous vous invi- garantie. En outre, dans ce cas, votre tons à contacter si nécessaire en cas de besoin.
Seite 270
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ MV Agusta vous rappelle que toutes les interven- du site MV Agusta Dealer.net, la liste des inter- ventions d’entretien actuellement applicables et tions sur le véhicule, entretien programmé, répa- de l'imprimer. rations, réglages, remplacement de pièces, etc., Chaque coupon d'entretien est enregistré...
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.3. CHARGEMENT DU VÉHICULE caractéristiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un précautions suivantes. pilote et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser •...
COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Levier de frein avant (§5.3.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Levier d’embrayage (§5.4.) Rétroviseurs (§5.5.) Rétroviseurs (§5.5.) Commande accélérateur (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Bouchon du réservoir à...
COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Boutons / OK / Appuyer pour modifier les fonctions du tableau de bord (§4.4). Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les cli- gnotants correspondants.
Seite 275
COMMANDES ET APPAREILS Boutons / OK / Les boutons “ ” et “ ” permettent de sélectionner les fonctions de l’écran pour réaliser les réglages. Le bouton OK sert à valider les valeurs sélectionnées. Levier des clignotants Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie de circulation.
COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. Bouton Cruise Control Appuyer sur ce bouton pour définir la vitesse de croisière (§ 4.4.11). Bouton Speed Limiter Appuyer sur ce bouton pour activer le limiteur de vitesse (§4.4.12.). Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage.
Seite 277
COMMANDES ET APPAREILS Bouton Cruise Control Ce bouton définit automatiquement la vitesse de croisière du véhicule (voir §4.4.11). Bouton Speed Limiter Ce bouton permet d’activer le limiteur de vitesse (voir §4.4.12). Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur.
Seite 278
COMMANDES ET APPAREILS ATTENTION : Dans le cas où Votre moto est tombée ou a été impliquée dans un accident, faites vérifier le fonctionnement de l'accélérateur par un centre de service autorisé MV Agusta avant de reprendre la marche. Levier feux de nuit/feux de jour (DRL) * Il permet d’activer alternativement les feux de jour (Day Running Lights) et les feux de nuit (feux de route/feux...
COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
Seite 280
COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les trois posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
Seite 281
COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté droit Côté gauche - 24 -...
MV Agusta recommande de tirer le levier d'embrayage dans toutes les circonstances ci-dessus, en particulier lorsque le régi- me moteur est proche de la vitesse de l'intervention du limiteur.
Seite 283
COMMANDES ET APPAREILS q Embrayage automatique (Turismo Veloce SCS) Le modèle Turismo Veloce SCS est équipé d'un système d'embrayage automatique qui engage ou désengage automatiquement l'embrayage. Ce système permet d'engager un rapport de vitesse avec la moto à l'arrêt sans tirer sur le levier d'embrayage, et permet le départ debout du véhicule en actionnant uniquement la poignée de l'accélérateur.
Seite 284
ATTENTION : Le jeu libre de l'embrayage automatique peut être réglé en tournant la vis de réglage sur le cylindre récepteur d'embrayage (see §5.2). Cette opération doit être stricte- ment effectuée par un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 27 -...
COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~4 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Ecran multifonctions (§3.7.2.)
S’allume quand le feu de route réservoir de l’huile auprès d’un centre d’assistan- est allumé. ce autorisé MV Agusta (voir §3.8). Si le voyant s’allume alors que le niveau est correct, ne pas Voyant Levier de vitesses au redémarrer et contacter un centre d’assistance point mort (vert) autorisé...
COMMANDES ET APPAREILS 3.7.2. Écran multifonction Compteur de vitesse SCROLL MENU Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomètres- heure (km/h) ou bien en milles par heure (mph). La valeur Icône “OTA” (Over the Air) Indique la connexion au serveur et la possibilité de télé- maximum est de 385 km/h (239 mph).
Motul Chain Lube Road – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. Le moteur de la motocyclette Turismo Veloce a été développé avec l'huile moteur Motul 7100 4T 5W40. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
UTILISATION 4.2. Rodage 5500-6000 rpm Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Seite 291
UTILISATION q De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm q De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échap- pement contiennent du monoxyde de carbo- ne, un gaz incolore et inodore qui peut provo- quer des décès ou des états graves. Ne faire fonctionner le moteur qu’à...
Seite 293
UTILISATION Quand il reste moins de 1000 km avant la prochaine opération d’entretien programmé, l’avertissement ci- contre s’affiche sur l’écran pendant l’autodiagnostic. Si l’échéance de l’entretien programmé a été dépas- sée sans réinitialisation, l’avis ci-contre s’affiche. Ce signal reste actif jusqu’à ce que l’échéance du calen- drier d’entretien soit réinitialisée.
Seite 294
Se rendre rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta. • Si la panne est grave, le moteur ne démarre pas. Contacter un service après-vente agréé MV Agusta pour résoudre le problème. - 37 -...
Seite 295
UTILISATION q Procédure de démarrage Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - Précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres principaux du véhicule. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: • “INERTIAL” (Inclinaison/accélération du véhicule) • “PASSENGER & BAGS” (Configuration de la charge du véhicule) * •...
UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “INERTIAL” (Inclinaison du véhicule) • “PASSENGER & BAGS” (Configuration de la charge du véhicule) * • “TC” (Contrôle de traction) • “ABS” (Système anti-blocage de frein) •...
Seite 298
UTILISATION Il est également possible d'accéder aux modes de fonc- tionnement suivants: • “SETTINGS MENU” (Paramètres généraux) Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de deux secondes pour accéder au menu des paramètres du tableau de bord. • “CRUISE CONTROL” (Vitesse de croisière) Appuyer sur le bouton “Cruise Control”...
UTILISATION q Modalité “STANDARD” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique total “TOTAL” • Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” • Compteur du départ “TRIP FROM START”...
UTILISATION q Modalité “PASSENGER & BAGS” * Ce mode permet d’adapter l’assiette des suspensions aux différentes configurations de charge du véhicule (voir § 4.4.4). (*): Uniquement sur les versions Lusso - RC - SCS q Modalité “TRACTION CONTROL” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.5.).
UTILISATION q Modalité “ABS” Cette fonction permet d’afficher le mode d'intervention du système anti-blocage de frein (ABS) (voir §4.4.6.). q Modalité “TRIP RECORD” Cette fonction permet d’activer et de désactiver l’enre- gistrement des données envoyées par le module GPS installé sur le véhicule via l'application “MVride” (voir §4.4.7.).
UTILISATION q Modalité “HEATED GRIPS” * Cette fonction permet d’activer et désactiver le chauffa- ge des poignées du guidon (voir § 4.4.8). (*): Uniquement sur les versions Lusso - RC - SCS; disponible en service après-vente sur la version R q Modalité...
Seite 303
UTILISATION q Modalité “SETTINGS MENU” Ce mode permet de modifier les paramètres généraux des fonctions suivantes (voir §4.4.10.): • “DASHBOARD” (Configuration tableau de bord) • “CUSTOM MAP” (Mappage personnalisée) • “SUSPENSION” (Suspensions électroniques) * • “SERVICE” (Calendrier d’entretien) • “UNITS” (Unité de mesure) •...
Seite 304
UTILISATION q Modalité “SPEED LIMITER” Cette fonction permet d’adapter la valeur maximale de la vitesse du véhicule selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.12.). - 47 -...
UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Le compteur kilométrique est automatiquement affi- chée quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu d’affichage et de modification des compteurs. Cette page permet de naviguer dans les fonctions sui- vantes en appuyant sur les boutons “...
Seite 306
UTILISATION 4.4.3. Modalité “INERTIAL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “INERTIAL”. Ce mode permet d’afficher les paramètres suivants de la position du véhicule: q Angle d’inclinaison latéral Mesure l'angle d'inclinaison latérale du véhicule en degrés, précédé...
Seite 307
UTILISATION 4.4.4. Modalité “PASSENGER & BAGS” * Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “PASSENGER & BAGS”, puis appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu de réglage de la configuration de charge du véhicule. NOTE: Les opérations de modification ou de réglage de la configuration de charge peuvent être effectuées même pendant l'utilisation du...
Seite 308
UTILISATION 4.4.5. Modalité “TRACTION CONTROL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “TRACTION CONTROL”, puis appuyer sur le bouton “OK” afin de permettre la modification du con- trôle de traction. Le niveau actuel du contrôle de trac- tion correspond à...
Seite 309
à la condition minimale d'intervention d'origine du véhicule et recommandés du contrôle de traction; le niveau 8 correspond à la par MV Agusta (voir §3.2. du Manuel condition maximale d'intervention (intervention au d’Entretien). L'utilisation de pneus avec moindre glissement sur la roue arrière). Entre les dimensions différentes de celles prescri-...
Seite 310
UTILISATION n Dépendance aux conditions d'adhérence n Conseils d'utilisation sur piste de course La sélection du niveau correct de la fonction TC Lors de la conduite sur une piste de course, il est est étroitement liée aux conditions d'adhérence recommandé de sélectionner le niveau 6 de TC pour de la piste ou de l'itinéraire.
Seite 311
UTILISATION q Apprentissage automatique des dimensions des pneus (TC2W) En cas de remplacement des pneus de dimensions différentes de celles prescrites, accéder au mode de modification du contrôle de traction et appuyer sur la com- mande “ ” (gauche) jusqu'à sélectionner la lettre “A”. Appuyer sur le bouton “OK”...
Seite 312
UTILISATION 4.4.6. Modalité “ABS” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “ABS”. Le mode actuel du système ABS correspond à la lettre affichée à l’écran. NOTE Les opérations d'affichage du mode du sys- tème ABS peuvent être effectuées même pen- dant l'utilisation du véhicule.
Seite 313
UTILISATION 4.4.7. Modalité “TRIP RECORD” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “TRIP RECORD”. “OFF” apparaît sur l’é- cran; dans cette condition, l’enregistrement des don- nées par GPS est désactivé. Appuyer sur le bouton “OK” pour modifier l'état d'ac- tivation d’enregistrement des données qui arrivent du module GPS installé...
Seite 314
UTILISATION 4.4.8. Modalité “HEATED GRIPS” * Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner le mode “HEATED GRIPS”, puis appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu d’activation des poignées chauffantes. Le niveau d'activation actuel est identifié par le chiffre et le nombre correspondant de barres rou- ges dans le symbole indiqué...
Seite 315
UTILISATION 4.4.9. Modalité “BLUETOOTH” q Première association du Smartphone au tableau de bord Effectuer les opérations suivantes pour la première association du Smartphone à votre moto: 1. Activez le Bluetooth sur le Smartphone. Positionnez le Smartphone près de la moto et assurez-vous que le tableau de bord de la moto est allumé.
Seite 316
UTILISATION L'appariement de la moto au téléphone doit être effectué uniquement lors de la première utilisation. Par la suite, il vous suffira de aver activé le Bluetooth de votre Smartphone pour le trouver appariée avec le tableau de bord. q Sélection des fonctions “BLUETOOTH” Appuyer sur la commande “...
UTILISATION 4.4.9.1. Connexion téléphonique q Arrivée d’un appel Quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD” et qu’un appel arrive sur le téléphone portable connecté au module Bluetooth, l’écran affiche la page de notification ci-contre. L’écran contient le nom et le numéro de téléphone de la personne qui appelle.
Seite 318
UTILISATION q Réception des messages (uniquement avec l'appli- cation “MVride” installée sur l'appareil connecté – voir §4.4.15.) Quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD” et qu’un message arrive sur le téléphone por- table connecté au module Bluetooth, l’écran affiche la page de notification ci-contre.
Seite 319
UTILISATION q Modalité “CALL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner la modalité “CALL”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu de sélection de la connexion téléphonique. n Derniers appels Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner “RECENT CALLS”, puis appuyer sur le bouton “OK”...
Seite 320
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le numéro de téléphone souhaité et lancer l’appel. Pour les paramétres d'appel, consulter la procédure indiquée à la section “Appel vocal”. n Recherche dans l'annuaire (Contacts) Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner “CONTACTS”.
Seite 321
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le numéro de téléphone souhaité et lancer l’appel. Sinon, appuyer sur le bouton “OK” pendant un temps supérieur à deux secondes pour sélectionner l’option de sortie du sous-menu (BACK). n Appel vocal Une fois l'appel vocal activé, le menu illustré...
UTILISATION 4.4.9.2. “MUSIC” (Lecteur musical) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “MUSIC”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu du lecteur musical sur le dispositif connecté au module Bluetooth. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour naviguer entre les fonctions du menu décrites ci-dessous.
Seite 323
UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le titre souhaité. La lecture du morceau commencera automa- tiquement. q Lecture d’un morceau de musique Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner le mode de reproduction des titres de la playlist (voir les symboles dans le tableau ci- contre).
UTILISATION 4.4.9.3. “NAVIGATION” (Navigateur par satellite) La fonction “NAVIGATION” relative au navigateur par satellite ne peut être activée qu'après avoir installé l'ap- plication “MVride”. Suivre les instructions données au §4.4.15. pour exécuter l'installation de l’application sur le dispositif à distance connecté au module Bluetooth. Une fois l'application installée et exécutée, il faut programmer la destination à...
Seite 325
UTILISATION Lorsqu'il reste moins de 300 m avant l'indication sui- vante, le point rouge commence à clignoter et un comp- te à rebours s’active jusqu'à la réalisation de l'événe- ment. Une fois arrivés à proximité de la destination finale, le symbole du drapeau à damier apparaît à l'écran pour indiquer l'arrivée à...
UTILISATION 4.4.10. Modalité “SETTINGS MENU” Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de deux secondes jusqu’à sélectionner le mode “SETTINGS MENU” (paramètres généraux). Appuyer sur la commande “ ” (droite) pour naviguer dans les fonctions du menu détaillées dans les para- graphes suivants.
UTILISATION 4.4.10.2. DASHBOARD (Configuration tableau de bord) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “DASHBOARD”. Appuyer ensuite sur “OK” pour accéder au menu de configuration du tableau de bord. Ce mode permet de régler les paramètres suivants. •...
Seite 328
UTILISATION Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour diminuer ou augmenter les chiffres du mois. Appuyer sur le bouton “OK” pour valider la sélection. Procéder de la même façon pour régler les chiffres de l’année (“YYYY”). Après le réglage, appuyer sur le bouton “OK”...
Seite 329
UTILISATION q CLOCK FORMAT (Format de l'heure) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler le format de l'heure sur l’écran. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour pour passer du format “12h” au format “24h” ou inversement. Appuyer sur le bouton “OK”...
Seite 330
UTILISATION q TIME ZONE (Fuseau horaire) En appuyant sur le bouton “OK”, l'affichage vous per- met de régler le fuseau horaire. Le fuseau horaire est nor- malement défini sur le temps universel coordonné (UTC). Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour diminuer ou augmenter le fuseau horaire de 0,5 h par rapport à...
UTILISATION 4.4.10.3. CUSTOM MAP (Mappage personnalisée) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “CUSTOM MAP”. Appuyer sur “OK” pour configurer le mappage personnalisée de la centrale du moteur en fonction des besoins de l’utilisateur. Reportez-vous au §4.4.14. pour exécuter la procédure d'activation du mappage personnalisé.
Seite 332
UTILISATION q MAX TORQUE ENGINE (Couple maximum moteur) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler le couple maximal délivré par le moteur. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner un des réglages possibles du couple maximum: •...
Seite 333
UTILISATION q ENGINE RESPONSE (Réponse du moteur) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler la réponse du moteur. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner un des réglages possibles: • “FAST RESPONSE” -> Réponse rapide •...
Seite 334
UTILISATION q QUICK SHIFT (Changement électronique de vitesse) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler les paramè- tres d'activation de la fonction de changement électroni- que de vitesse. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner une des possibles modes d'opération du changement électronique: •...
UTILISATION 4.4.10.4. SUSPENSION (Réglage des suspensions) * La configuration des suspensions est directement liée au mappage de l’unité de contrôle sélectionné (voir §4.4.14): • Mappage “Sport” -> “HARD” (dure) • Mappage “Touring” -> “MEDIUM” (moyenne) • Mappage “Rain” -> “SOFT” (souple) Si le mappage “Custom”...
UTILISATION 4.4.10.5. SERVICE (Calendrier d’entretien) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner la fonction “SERVICE”. Ce mode permet d’afficher les distances parcourues par rapport au calendrier d’en- tretien programmé. En particulier, les paramètres sui- vants sont affichés: •...
UTILISATION 4.4.10.6. UNITS (Unité de mesure) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “UNITS”. Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure des valeurs affichées sur le tableau de bord. q SPEED (Vitesse) Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure de la vitesse et de la distance parcourue.
Seite 338
UTILISATION q TEMPERATURE (Temperature) Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure de la temperature. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour faire passer l’unité de mesure du thermo- mètre de °C (Celsius) à °F (Fahrenheit) et inversement. Appuyer sur le bouton “OK”...
UTILISATION 4.4.10.7. INFO (Version du logiciel / Paramètres par défaut) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “INFO”. Appuyer sur le bouton “OK” pour affi- cher la version du logiciel installé sur le tableau de bord. Dans ce mode, les paramètres suivants sont affichés: •...
Seite 340
UTILISATION q Mise à jour de la version du logiciel du tableau de bord La mise à jour du logiciel n'est possible qu'en activant une connexion Wi-Fi via l'application “MVride” installée sur le Smartphone connecté au tableau de bord (voir §4.4.15).
Seite 341
UTILISATION Si le téléchargement ne peut pas être terminé en rai- son de problèmes de connexion Internet, le message affiché dans l'image sur le côté apparaît à l'écran. Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner “DOWNLOAD AGAIN”, puis appuyer sur “OK” pour ten- ter un nouveau téléchargement.
UTILISATION 4.4.10.8. HEADSET (Connexion des dispositifs d'in- terphone) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “HEADSET”. Ce mode affiche la liste de tous les dispositifs supplémentaires d'interphone (par exemple casques à écouteurs, microphones, etc.) dispo- nibles et actuellement connectés au module Bluetooth. NOTE: Seulement les appareils dont le logiciel du Bluetooth a été...
Seite 343
UTILISATION Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner l’une des options de con- nexion suivantes: • “LINK” -> Connexion du dispositif • “UNLINK” -> Déconnexion du dispositif • “BACK” -> Sortie du menu Appuyer sur le bouton “OK” pour confirmer l’option de connexion choisie et revenir à...
UTILISATION 4.4.11. Modalité “CRUISE CONTROL” Appuyer sur le bouton “Cruise Control” pendant un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonc- tion de la vitesse de croisière. NOTE: L’activation de la vitesse de croisière peut être exécuté avec la 5ème/6ème vitesse engagée et le véhicule en mouvement à...
UTILISATION 4.4.12. Modalité “SPEED LIMITER” Appuyer sur le bouton “Speed Limiter” pendant un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonc- tion du limiteur de vitesse du véhicule. NOTE: L’activation de la vitesse maximale peut être exécuté avec le véhicule en mouve- ment à...
UTILISATION 4.4.13. Modalité “DRL” * Sur l'écran du tableau de bord est indiquée l'activa- tion ou la désactivation des dispositifs d'éclairage diur- ne (Day Running Lights) en fonction de la position du commutateur sur le côté droit du guidon. REMARQUE : Les opérations d'allumage ou d'extinction des feux de position peuvent être effectuées avec le véhicule en marche.
UTILISATION 4.4.14. Sélection représentation de la centrale Sur les modèles Turismo Veloce, il est possible de sélectionner différentes projections de l’unité ce qui per- met d’obtenir des caractéristiques variables de puissance et de performances selon le type d’utilisation du véhicule. NOTE: Les opérations de sélection de la repré- sentation de la centrale peuvent être effec- tuées même pendant l'utilisation du véhicule.
UTILISATION 4.4.15. Installation de l’application “MVride” L'application pour smartphone “MVride” complète l'expérience de conduite en connec- tant directement la moto à votre téléphone. Le protocole de connexion entre le tableau de bord et le smartphone est BLE 4.0 et les ver- sions ultérieures.
Seite 349
UTILISATION 9. Le smartphone recherche la moto (Fig. g-h). 10. Une fois connecté, introduisez manuelle- ment le code affiché sur le tableau de bord de la moto en utilisant les boutons numéri- ques du smartphone (Fig. i-j). 11. Autoriser l'application à afficher des notifi- cations en cliquant sur “Autoriser”...
UTILISATION 4.4.16. Messages d'avertissement/pannes Le tableau de bord peut signaler la présence d'une faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes conditions d’utlisation de la moto. 4.4.16.1. Erreurs relevées pendant l’autodiagnostic Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”, les instruments et les voyants exécutent un auto- diagnostic.
Seite 351
Si l’erreur est grave, le système n’autorise pas le démarrage du moteur. ATTENTION Si le système signale une erreur grave, ne pas tenter de démarrer le moteur, contacter un service de service autorisé MV Agusta pour résoudre le problème. - 94 -...
Seite 352
UTILISATION q Anti-Tampering (Protection contre la altération) Si l'unité de commande du moteur est remplacée par un composant non d'origine ou non compatible avec votre véhicule, le message “VIN LOCKED” illustré sur le côté apparaîtra sur l'écran. Dans ce cas, il n'est pas possible d'obtenir le consentement pour démarrer le moteur.
Seite 353
UTILISATION Appuyer sur le commande “ ” (gauche) pour sélec- tionner l'option “HIDE” (cache message). Le message disparaît de l’écran. Il est remplacé par un signal indi- quant que le frein de stationnement est toujours engagé. q Départ du véhicule avec un rapport de vitesse élevé...
Seite 354
UTILISATION Appuyer sur le commande “ ” (gauche) pour sélec- tionner l'option “HIDE” (cache message). Le message disparaît de l’écran. Le rapport de vitesse continue de s'afficher en rouge clignotant pour indiquer qu'un rap- port de supérieur au 2ème est toujours engagé. 4.4.16.2.
Seite 355
ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. Si le système détecte un disfonctionnement simulta- né sur plusieurs composants du véhicule, deux signaux se superposent sur l’écran pour signaler la présence de...
Seite 356
UTILISATION q Béquille latérale ouverte Véhicule arrêté: Quand le moteur est allumé, le sys- tème contrôle l’état de la béquille latérale. Quand la béquille latérale est ouverte, l’écran affiche le message de danger ci-contre. Si la béquille latérale reste ouverte, le système éteint le moteur dès que le conducteur passe une vitesse pour faire partir la moto.
Seite 357
Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
Seite 358
“TC” reste en rouge si le système n’a pas résolu le pro- blème. Les signaux restent actifs jusqu’à la réparation de la panne. ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. - 101 -...
Seite 359
Les signaux restent actifs jusqu’à la réparation de la panne. ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. - 102 -...
UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvision- nement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur.
Seite 361
UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposi- tion de la moto à la lumière du soleil. Les écou- lements éventuels de carburant peuvent pro- voquer des incendies.
UTILISATION 4.6. Selle passager et selle pilote 4.6.1. Dépose de la selle passager Introduire la clé. Appuyer au bout de la selle et tourner simulta- nément la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Soulever la selle par l’arrière et l’enlever de la moto.
UTILISATION 4.6.2. Dépose de la selle pilote Enlever la selle passager en suivant les indications du paragraphe § 4.6.1. Tourner la vis arrière de la selle pilote de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pousser la selle vers l’arrière jusqu’à décrocher la fixation avant.
Seite 364
UTILISATION 4.7. Accès au compartiment porte-objets avant Deux compartiments porte-objets sont positionnés à l’avant de la moto. Pour y accéder, procéder de la façon suivante. Appuyer sur le levier d’accrochage et soulever le couvercle. Pour refermer le compartiment porte-objets, abaisser le cou- vercle et pousser vers le bas jusqu’au déclic qui confirme la ferme- ture.
UTILISATION 4.8. Accès aux boîtes latérales (Turismo Veloce RC-SCS) Introduire la clé et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Soulever la poignée pour débloquer le cou- vercle latéral. Tourner le couvercle latéral pour accéder à l’intérieur de la boîte. Charger les bagages dans la boîte.
UTILISATION 4.9. Démontage des boîtes latérales (Turismo Veloce RC-SCS) Dévisser et enlever la broche de sécurité infé- rieure de la boîte latérale. Introduire la clé et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Soulever la poignée, sortir la boîte vers l’arriè- re de la moto et détacher les fixations qui la retiennent sur le châssis arrière.
UTILISATION 4.10. Prises de service 12 V Deux prises de service 12 V sont positionnées à droite de la moto. Elles sont activées quand la clé de contact est sur ON. Il est possible de brancher certains dispositifs sur ces prises, par exemple un blouson thermique, des instruments électroniques, un téléphone por- table ou un navigateur avec un adaptateur spécial.
UTILISATION 4.11. Prise USB Deux prises USB de 5 V/1 A sont positionnées à l’avant de la moto. Elles sont activées quand la clé de contact est sur ON. Il est possible de brancher sur cette prise des ins- truments électroniques, par exemple des télé- phones portables ou des navigateurs, sans utili- ser d’adaptateur.
Dans tous les cas, vérifier que la béquille est fermée. En cas de fonctionnement défectueux, faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. - 112 -...
Seite 370
UTILISATION q Arrêt avec béquille centrale (Turismo Veloce Lusso-RC-SCS) Saisir la poignée latérale gauche et la poignée arrière gauche. Pousser avec le pied droit la pointe de la béquille centrale. En même temps, soulever la moto et la pousser vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle repose complètement sur la béquille centrale.
Seite 371
UTILISATION q Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. RAPPEL Cette opération doit être effectuée par deux personnes.
Seite 372
UTILISATION q Frein de stationnement (Turismo Veloce RC-SCS) ATTENTION: La présence de l'embraya- ge automatique peut provoquer le mou- vement accidentel du véhicule même avec le moteur coupé et un rapport engagé. Assurez-vous d'engager le frein de stationnement chaque fois que la moto est à...
Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 116 -...
Seite 374
RÉGLAGES (D) Réglage du pare-brise (§5.6.) (B) Réglage levier d’embrayage (§5.4.) (C) Réglage du (C) Réglage du (L) Réglage de l'em- rétroviseur (§5.5.) rétroviseur (§5.5.) brayage automatique (TV SCS) (§5.2.) (H) Orientation du phare (§5.9.) (E) Réglage de la suspension (G) Réglage de la chaîne avant (§5.7.) (§5.2.)
RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages F - Réglage de la suspension arrière: pour A - Réglage du levier de frein avant: pour amé- adapter la réponse aux préférences du motard, liorer la prise en fonction des nécessités du pilote on peut régler: (§5.3).
RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant Tourner la manette de réglage du levier pour modifier sa position. Dans le sens des aiguilles d’une montre : le levier se rapproche de la poi- gnée. Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre : le levier s’éloigne de la poignée.
RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Tourner le corps du rétroviseur pour orienter le rétroviseur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réali- ser le réglage. 5.6. Réglage pare-brise Selon les besoins de la conduite, il est possible de régler la hauteur du pare-brise de la façon sui- vante.
RÉGLAGES 5.7. Réglage suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente (Turismo Veloce R) NOTE: L’ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
RÉGLAGES 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension arrière (Turismo Veloce R) ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. RAPPEL: Pour estimer l’étalonnage de la suspension arrière, n’agir d’aucune sorte sur le coque arrière.
RÉGLAGES 5.8.1. Precharge du ressort (suspension arrière) Le réglage doit s’effectuer à partir de la position standard. Pour trouver cette position, tourner le ressort dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au fin de course puis dans le sens des aiguilles d’une montre dans la position stan- dard (voir tableau joint).
RÉGLAGES 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
RÉGLAGES 5.9. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
Seite 384
RÉGLAGES Pour exécuter le réglage vertical du faisceau lumi- neux, enlever le bouchon en bas et à droite du tableau de bord et intervenir sur la vis qui se trou- ve dans le trou. En sens horaire: le groupe optique s’incline vers le haut.
Seite 385
Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta de se réserver le droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis.
Seite 387
Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen Turismo Veloce. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak-...
Seite 388
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite 4.3. Starten des Motors ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen 39 1.2. Zeichenerklärung 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen 1.3. Lieferschein 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des 1.4. Rahmen- und Motornummer Teilstrecken-Kilometerzählers 4.4.3.
Seite 389
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite 4.4.10.6 UNITS (Maßeinheit) EINSTELLUNGSARBEITEN 4.4.10.7 INFO (Softwareversion / 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Standardeinstellungen) 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 4.4.10.8 HEADSET (Verbindung der 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 119 Intercom-Geräten) 5.4. Einstellung des Kupplungshebels 4.4.11. Betriebsmodus “CRUISE CONTROL”...
Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun. Auf dem Datenträger, der im Lieferumfang enthalten ist, finden Sie neben diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch. Copyright MV AGUSTA Alle Rechte vorbehalten - 5 -...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit durchgeführt wurde. den Fahrzeugpapieren auf. Eine Kopie des Lieferscheins wird dem Kunden Jedes Mal, wenn eine MV Agusta Vertragswerkstatt mit dem Stempel und der Unterschrift des planmäßige Wartungsarbeiten am Fahrzeug dur- Händlers ausgehändigt, eine zweite Kopie mit der chführt, wird dies als Inspektionsverlauf online auf...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- nachstehend einzutragen. deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
Seite 394
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer erhalten einen Schlüssel einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort auf- bewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundle- gend. Es empfiehlt sich, diese Zahl im folgenden Feld einzutragen: SCHLÜSSEL NR.: Farbkennziffer...
Seite 395
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Nach Sattel beseitigung, ist es möglich, das Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Farbkennzifferschild Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: Um die Farbkennziffer der lackierten Teile in Verhältnis zu der Farbcode des Motorrades zu erhalten, lesen Sie Wartungsanleitung mitgelieferten...
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.1. FAHRZEUGGARANTIE auch mit Originalersatzteilen und/oder -zubehör von MV Agusta, die/das vom ACHTUNG Kundendienst einem Wir weisen darauf hin, dass die Garantie Vertragshändler von MV Agusta einge- im Falle der Verwendung des Fahrzeugs baut wurde(n). bei Motorradwettbewerben, die auf der Wir betonen außerdem, dass die Garantie...
Sie sich bitte für alle Erfordernisse diesbezüglich Alle Wartungscoupons, einschließlich des ersten, wenden, und, auch im Ausland, bei jedem ande- sind kostenpflichtig, sowohl in Bezug auf das ren Vertragshändler des „MV Agusta“-Netzes gilt. Material als auch auf die Arbeitskraft. - 12 -...
Seite 398
SICHERHEITSINFORMATIONEN MV Agusta rät Ihnen, dass jeder Eingriff am Nach jeder obligatorischen Wartung kann der Fahrzeug, egal ob es sich um Wartungscoupons Kunde Liste aktuell geltenden oder jeglichen anderen Reparatur-, Wartungsarbeiten von MV Agusta Dealer.net Einstellungs-, Austauscheingriff oder eine andere herunterladen und ausdrucken.
SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.3. FAHRZEUGBELADUNG schaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers stets eingehalten werden. und höchstens eines Beifahrers entworfen. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Für einen sicheren Einsatz unter Ein überladenes Motorrad kann die Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften Reifen beschädigen,...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- gung zum Motor unterbrochen und Seitlicher Ständer...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel zie- hen und wieder loslassen. Druckschalter / OK / Zum ändern der Funktionen am Armaturenbrett drücken (§ 4.4). Blinkerschalter Bei verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
Seite 403
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Druckschalter / OK / Die Schalter “ ” und “ ” erlauben die Auswahl der verschiedenen Funktionen des Displays zur Durchführung von Einstellungen, während der Schalter OK die Bestätigung der eingestellten Werte erlaubt. Blinkerschalter Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden. ACHTUNG: Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann Unfälle verursachen.
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Schalter “Cruise Control” (Tempomat) Drücken, um die Fahrgeschwindigkeit zu bestimmen (§4.4.11.). Schalter “Speed Limiter” Drücken, um die Geschwindigkeitsbegrenzer zu aktiviert (§4.4.12.). Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
Seite 405
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter “Cruise Control” (Tempomat) Dieser Schalter erlaubt die automatische Bestimmung der Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeugs (siehe §4.4.11). Schalter “Speed Limiter” Dieser Schalter erlaubt die Aktivierung des Geschwindigkeitsbegrenzer (siehe §4.4.12). Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden.
Seite 406
Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe § 3.7.1.). Von diesem Moment an, konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler in dem ABS- System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. (*): Ausgenommen Australien-Version - 21 -...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stellung “LOCK” Stellung “OFF”...
Seite 408
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende drei Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “OFF” Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Instrumente und Kontrollampen führen eine Auto- diagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Seite 409
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, Lenkerschloß eingerastet, Zündschlüssel kann abgezogen werden. Rechte Seite Linke Seite - 24 -...
Außerdem, wenn Sie das Motorrad in einem niedrigen Gang mit hohen Drehzahlen fahren und das Quick Shift System zum Hochschalten benutzen, kann das zu abrupten Reaktion führen, die die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen können. MV Agusta empfiehlt in all den oben genannten Fahrsituationen den Kupplungshebel zum Schalten zu benutzen, insbesondere dann, wenn die Motordrehzahl kurz vor dem Einsetzen des Drehzahlbegrenzers liegt.
Seite 411
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE q Automatische Kupplung (Turismo Veloce SCS) Das Modell Turismo Veloce SCS ist mit einem automatischen Kupplungssystem ausgestattet, das die Kupplung automatisch ein- oder auskuppelt. Dieses System ermöglicht das Einlegen eines Ganges bei stehendem Motorrad, ohne dass der Kupplungshebel gezogen werden muss, und ermöglicht das Anlassen des Fahrzeugs durch Drehen des Gasdrehgriffs.
Seite 412
Bildschirms “WRONG GEAR” und durch das rot blinkende Übersetzungsverhältnis angezeigt wird. ACHTUNG : Das Spiel der automatischen Kupplung kann durch Drehen der Einstellschraube am Kupplungsnehmerzylinder eingestellt werden (siehe §5.2). Dieser Vorgang muss strikt von einem autorisierten MV Agusta Kundendienst durchgeführt werden. - 27 -...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 4 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Multifunktions- Display (§3.7.2.) Drehzahlmesser- Display...
Kontrollampe leuchtet wäh- unzureichend ist. rend der Fahrt, sofort anhal- Gefahr - Achtung: Schaltet sie ten und einen autorisierten sich während der Fahrt ein, MV Agusta Kundendienst sofort anhalten und den Ölstand benachrichtigen. kontrollieren. Gegebenenfalls Fernlichtkontrolle (blau) bei einem autorisierten MV Leuchtet auf, wenn das Fernlicht Agusta Kundendienst nachfüllen lassen (siehe...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7.2. Multifunktions-Display Tachometer SCROLL MENU Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (mph) angezeigt wer- Symbol “OTA” (Over the Air) Zeigt die Verbindung zum Server und die Möglichkeit den.
Motul Chain Lube Road – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Den Motor des Motorrads Turismo Veloce wurde mit dem Motoröl Motul 7100 4T 5W40 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
EINSATZ 4.2. Einfahren 5500-6000 rpm Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauer- hafte Schäden am Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen,...
Seite 419
EINSATZ q Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm q Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent- halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
Seite 421
EINSATZ Wenn bis zum nächsten, nach dem Wartungsplan fälligen Wartungseingriff weniger als 1000 km fehlen, erscheint während der Autodiagnosephase auf dem Display die nebenstehende Hinweisseite. Wenn die Fälligkeit des Wartungseingriffs nach dem Wartungsplan überschritten wird, ohne dass die Nullstellung durchgeführt wurde, erscheint auf dem Display die nebenstehende Hinweisseite.
Seite 422
• Im Falle der Anzeige weniger schwerer Defekte kann der Motor gestartet werden. Sobald wie möglich einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen. • Im Falle schwerer Fehler ist es nicht möglich, die Zustimmung für das Anlassen des Motors zu erhalten. Zur Behebung des Problems einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta kontaktieren.
Seite 423
EINSATZ q Starten des Motors Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
EINSATZ 4.4. Auswahl und Einstellung der Display-Funktionen Einige der wichtigsten Parameter und Anzeigen des Motorrads können eingestellt werden. Folgende Funktionen sind einstellbar: - Auswahl des Betriebsmodus: • “INERTIAL” (Fahrzeug-Neigung/-Beschleunigung) • “PASSENGER & BAGS” (Fahrzeuglastzustand) * • “TC” (Traktionskontrolle) • “ABS” (Antiblockiersystem) •...
EINSATZ 4.4.1. Auswahl der Displayfunktionen Folgende Funktion können auf dem Display eingestellt werden: • “INERTIAL” (Fahrzeugneigung) • “PASSENGER & BAGS” (Fahrzeuglastzustand) * • “TC” (Traktionskontrolle) • “ABS” (Antiblockiersystem) • “TRIP RECORD” (Aufzeichnung von GPS-Daten) • “HEATED GRIPS” (Beheizte Griffe) * •...
Seite 426
EINSATZ Sie können auch auf die folgenden Betriebsarten zugreifen: • “SETTINGS MENU” (Allgemeine Einstellungen) Den Schalter “OK” für mehr als 2 Sekunden drücken, um auf das Menü der Armaturenbretteinstellungen zuzugreifen. • “CRUISE CONTROL” (Fahrgeschwindigkeit) Die Taste “Cruise Control” drücken, um in das Ein- stellungsmenü...
Seite 427
EINSATZ q Betriebsmodus “STANDARD” Zusätzlich zur Tachometerfunktion werden im Display folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamtkilometerzähler “TOTAL” • Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1” • Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2” • Kilometerzähler ab dem Start “TRIP FROM START” • Kilometerzähler im Reservebereich “TRIP FUEL”...
EINSATZ q Betriebsmodus “PASSENGER & BAGS” * Dieser Modus erlaubt die Anpassung der Einstellung der Federung an die verschiedenen Lastkonfigurationen des Fahrzeugs (siehe §4.4.4.). (*): Nur bei den Versionen Lusso - RC - SCS vorhanden q Betriebsmodus “TRACTION CONTROL” Mit dieser Funktion kann die Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.5.).
EINSATZ q Betriebsmodus “ABS” In diesem Modus kann die Interventionsstufe des ABS- Antiblockiersystems angezeigt werden (siehe §4.4.6.). q Betriebsmodus “TRIP RECORD” Die vorliegende Funktion erlaubt die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Aufzeichnung der Daten von der im Fahrzeug installierten GPS-Einheit über die “MVride” App (siehe §4.4.7.).
EINSATZ q Betriebsmodus “HEATED GRIPS” * Die vorliegende Funktion erlaubt die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Heizfunktion der Lenkergriffe (siehe §4.4.8.). (*): Nur bei den Versionen Lusso - RC - SCS vorhanden; als Nachrüstung für die Version R verfügbar q Betriebsmodus “BLUETOOTH” Bei Vorhandensein angeschlossener Smartphones (iOS oder Android), dieser Modus erlaubt den Zugriff auf folgende Funktionen (siehe §4.4.9.):...
Seite 431
EINSATZ q Betriebsmodus “SETTINGS MENU” Dieser Modus erlaubt die Änderung der allgemeinen Einstellungen der folgenden Funktionen (siehe §4.4.10.): • “DASHBOARD” (Einstellungen des Armaturenbretts) • “CUSTOM MAP” (Individuelles Mapping) • “SUSPENSION” (Elektronische Federungen) * • “SERVICE” (Wartungsintervall) • “UNITS” (Maßeinheiten) • “INFO” (Softwareversion / Standardeinstellungen) •...
Seite 432
EINSATZ q Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Mit dieser Funktion kann die Höchstgeschwindigkeit des Motorrades begrenzt werden (siehe §4.4.12.). - 47 -...
EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Kilometerzähler-Funktion wird automatisch angezeigt, wenn das Armaturenbrett sich im Modus “STANDARD” befindet. Den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü zur Anzeige und Änderung der Kilometerzähler zuzugreifen; auf dieser Seite kann durch Drücken der Schalter “...
EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “INERTIAL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “INERTIAL” ausgewählt wurde. In diesem Modus können Sie die folgenden Parameter der Fahrzeugposition anzeigen: q Seitlicher Biegewinkel Misst den seitlichen Neigungswinkel des Fahrzeugs in Grad, dem eine der folgenden Anzeigen vorausgeht: •...
Seite 435
EINSATZ 4.4.4. Betriebsmodus “PASSENGER & BAGS” * Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “PASSENGER & BAGS” ausgewählt wurde. Drücken Sie “OK” um auf das Menü zur Einstellung der Fahrzeuglastzustände zuzugreifen. ANMERKUNG Die Fahrzeuglastzustand kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden. Drücken Sie den Bedienelement “...
Seite 436
EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “TRACTION CONTROL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “TRACTION CONTROL” ausgewählt wurde. Drücken “OK” Änderung Traktionskontrolle zu aktivieren. Die momentan einge- stellte Stufe der Traktionskontrolle wird angezeigt. ANMERKUNG Die Stufe der Traktionskontrolle kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden.
Seite 437
Der Eingriff der Traktionskontrolle hängt eng mit der ursprünglichen Fahrzeugausrüstung dem Niveau der TC-Funktion zusammen. Die Stufe enthalten sind und von MV Agusta 1 entspricht der minimalen Interventions-bedingung empfohlen werden (siehe §3.2. des der Traktionskontrolle; die Stufe 8 entspricht der Wartungsanleitungs).
Seite 438
EINSATZ n Abhängigkeit von den Griffbedingungen n Tipps für den Einsatz auf der Rennstrecke Wenn Sie auf einer Rennstrecke fahren, wird Die Auswahl der richtigen TC-Funktionsstufe empfohlen, für die ersten beiden vollen Runden die hängt eng mit den Griffbedingungen der Strecke Stufe 6 der TC-Funktion zu wählen, um die Reifen oder Route zusammen.
Seite 439
EINSATZ q Automatisches Lernen der Reifenabmessungen (TC2W) Bei Austausch von Reifen mit anderen als den vorge- schriebenen Abmessungen, rufen Sie den Bearbeitungs- modus der Traktionskontrolle auf und drücken Sie den Befehl “ ” (links), bis der Buchstabe “A” ausgewählt ist. Drücken Sie “OK”, um das automatische Lernen der Reifenabmessungen (“TC2W”) zu aktivieren.
Seite 440
EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “ABS” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “ABS” ausgewählt wurde. Der aktuelle Modus der ABS-System entspricht dem auf dem Display ange- zeigten Buchstaben. ANMERKUNG Der Modus der ABS-System kann während der Fahrt angezeigt werden. Bei den Modellen Turismo Veloce, das ABS-System ist nur im S-Modus (“Sport”: Straßenmodus) verfügbar.
Seite 441
EINSATZ 4.4.7. Betriebsmodus “TRIP RECORD” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “TRIP RECORD” ausgewählt wurde. “OFF” erscheint auf dem Display; in diesem Zustand ist die Datenaufzeichnung über GPS deaktiviert. Den Schalter “OK” drücken, um auf die Änderung des Aktivierungsstatus der Aufzeichnung der Daten von der im Fahrzeug installierten GPS-Einheit zuzugreifen.
Seite 442
EINSATZ 4.4.8. Betriebsmodus “HEATED GRIPS” * Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “HEATED GRIPS” ausgewählt wurde. Drücken Sie “OK” um auf das Menü zur Aktivierung der beheiz- ten Griffe zuzugreifen. Die aktuelle Aktivierungsstufe wird durch die Nummer und die relative Anzahl der roten Balken auf dem seitlich angezeigten Symbol identifiziert.
Seite 443
EINSATZ 4.4.9. Betriebsmodus “BLUETOOTH” q Erste Zuordnung des Smartphones zum Armaturenbrett Führen Sie die folgenden Vorgänge aus, um das Smartphone zum ersten Mal Ihrem Motorrad zuzuordnen: 1. Aktivieren Sie das Bluetooth auf dem Smartphone. Positionieren Sie das Smartphone in der Nähe des Motorrads.
Seite 444
EINSATZ Die Kupplung des Motorrades zum Telefon darf nur beim ersten Gebrauch erfolgen. Danach genügt es, sicherzustel- len, dass Sie das Bluetooth auf Ihrem Smartphone aktiviert haben, um es mit dem Armaturenbrett gekoppelt zu finden. q Auswahl der “BLUETOOTH”-Funktionen Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Funktionen der Modus “BLUETOOTH”...
EINSATZ 4.4.9.1. Telefonverbindung q Eingehender Anruf Wenn sich das Armaturenbrett im Modus “STAN- DARD” befindet und ein Anruf auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Mobiltelefon eingeht, zeigt das Display die nebenstehende Hinweisseite an. Display werden Name Telefonnummer des Anrufers angezeigt. Die Bedienelemente “...
Seite 446
EINSATZ q Empfangen von Nachrichten (Nur mit der Anwendung “MVride” auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Gerät installiert – siehe §4.4.15.) Wenn sich das Armaturenbrett im Modus “STANDARD” befindet und ein Nachricht auf dem mit dem Bluetooth- Modul verbundenen Mobiltelefon eingeht, zeigt das Display die nebenstehende Hinweisseite an.
EINSATZ q Modus “CALL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Funktionen der Modus “CALL” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü zur Auswahl der Telefonverbindung zuzugreifen. n Letzte Anrufe Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, bis “RECENT CALLS”...
Seite 448
EINSATZ Den Schalter “OK” drücken, um die gewünschte Telefonnummer auszuwählen und den Anruf zu starten. Anrufeinstellungen finden Vorgehensweise im Abschnitt “Sprachanruf”. n Suche im Adressbuch (Kontakte) Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, bis “CONTACTS” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK”...
EINSATZ Den Schalter “OK” drücken, um die gewünschte Telefonnummer auszuwählen und den Anruf zu starten. Andernfalls halten Sie die Taste länger als zwei Sekunden gedrückt, um den Verlassen des Untermenüs (“BACK”) auszuwählen. n Sprachanruf Nach der Aktivierung des Sprachanrufs erscheint das in der Abbildung rechts dargestellte Menü...
EINSATZ 4.4.9.2. “MUSIC” (Musikplayer) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “MUSIC” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü des Musikplayers des mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Geräts zuzugreifen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um durch die im Folgenden beschriebenen Menüfunktionen zu scrollen.
Seite 451
EINSATZ Drücken Sie die Taste “OK”, um den gewünschten Lied auszuwählen. Der Lied wird automatisch gestartet. q Wiedergabe der Musiktitel Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, um die Wiedergabemodi der in der Playlist enthalte- nen Musiktitel auszuwählen (siehe die in der nebenste- henden Tabelle aufgeführten Symbole), dann den Schalter “OK”...
EINSATZ 4.4.9.3. “NAVIGATION” (Satellitennavigator) Die Funktion “NAVIGATION” für das Satellitennavi- gations-system kann erst nach der Installation der Anwendung “MVride” aktiviert werden. Befolgen Sie die Anweisungen in §4.4.15. um die Anwendung auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Remote-Gerät zu installieren. Nach der Installation und Ausführung der Anwendung muss das zu erreichende Ziel und die gewählte Route auf der entfernten Vorrichtung eingestellt werden.
Seite 453
EINSATZ Wenn weniger als 300 m bis zur nächsten Anzeige verbleiben, beginnt der rote Punkt zu blinken und akti- viert einen Countdown, bis das Ereignis eingetreten ist. Wenn Sie das Endziel erreicht haben, erscheint das Zielflagsymbol auf dem Display, um anzuzeigen, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben.
EINSATZ 4.4.10. Betriebsmodus “SETTINGS MENU” Drücken Sie “OK” für mehr als zwei Sekunden bis Modus “SETTINGS MENU” (Allgemeine Einstellungen) ausgewählt wurde. Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, um durch die verschiedenen Menüfunktionen zu scrollen, die in den folgenden Abschnitten im Detail beschrieben werden. ACHTUNG: Die Einstellvorgänge der Display- Funktionen müssen bei abgestelltem Motor, Getriebe im Leerlauf, stillstehendem Motorrad...
EINSATZ 4.4.10.2. DASHBOARD (Einstellungen des Armaturenbretts) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis “DASH- BOARD” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um auf das Menü der Armaturenbretteinstellungen zuzugreifen. In diesem Modus können die folgenden Parameter ein- gestellt werden: • “DATE” (Einstellung des Datums) •...
Seite 456
EINSATZ Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um die dem Monat entsprechende Zahl zu ver- ringern bzw. zu erhöhen. Den Schalter “OK” drücken, um die eingestellte Zahl zu bestätigen. Auf die gleiche Weise vorgehen, um die Zahl des Jahres (“YYYY”) einzustellen.
Seite 457
EINSATZ q CLOCK FORMAT (Zeitformat) Bei Drücken des Schalters “OK” erlaubt das Display die Einstellung des Zeitformats. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um vom "12h"- zum "24h"-Format oder umgekehrt zu wechseln. Den Schalter “OK” drücken, um die Zeitformat zu bestätigen.
Seite 458
EINSATZ q TIME ZONE (Zeitzone) Bei Drücken des Schalters “OK” erlaubt das Display die Einstellung des Zeitzones. Die Zeitzone ist norma- lerweise auf abgestimmte Weltzeit (UTC) eingestellt. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um die Zeitzone gegenüber dem eingestellten Wert um 0,5 h zu verringern oder zu erhöhen.
EINSATZ 4.4.10.3. CUSTOM MAP (Individuelles Mapping) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “CUSTOM MAP” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um die Parameter des individuellen Mappings des Motorsteuergeräts gemäß den eigenen Anforderungen einzustellen. Siehe §4.4.14. um das Verfahren zum Aktivieren des benutzerdefinierten Mappings auszuführen.
Seite 460
EINSATZ q MAX TORQUE ENGINE (Maximales Motordrehmoment) Den Schalter “OK” drücken, um das vom Motor abgegebene maximale Drehmoment einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen maximalen Dreh- momentstufen auszuwählen: • “FULL POWER” -> Hohe Stufe •...
EINSATZ q ENGINE RESPONSE (Motorversorgung) Den Schalter “OK” drücken, um die Motorversorgung einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen Versorgungssstufen auszuwählen: • “FAST RESPONSE” -> Schnelle Versorgung • “SLOW RESPONSE” -> Reibungslose Versorgung Den Schalter “OK”...
Seite 462
EINSATZ q QUICK SHIFT (Elektronische Getriebe) Den Schalter “OK” drücken, um die Parameter zur Aktivierung der Schnell-Schalt-Funktion einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen Betriebsmodi des elek- tronisches Getriebes auswählen: • “UP/DOWN” -> “Quick Shift” aktiv beim Hoch- und Herunterschalten •...
EINSATZ 4.4.10.4. SUSPENSION (Federungskonfiguration) * Die Federungskonfiguration ist direkt mit der ausgewählten Mappings der Motorsteuerung verknüpft (siehe §4.4.14): • Mapping “Sport” -> “HARD” (Harte Einstellung) • Mapping “Touring” -> “MEDIUM” (Mittlere Einstellung) • Mapping “Rain” -> “SOFT” (Weiche Einstellung) Wenn die Mapping “Custom” ausgewählt ist, kann die Federungskonfiguration ausgewählt werden.
EINSATZ 4.4.10.5. SERVICE (Wartungsintervall) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “SERVICE” ausgewählt wurde. In diesem Modus kann der für geplante Wartungsarbeiten erfor- derliche Abstand angezeigt werden. Insbesondere wer- den folgende Parameter angezeigt: • “COUNTDOWN” -> Bis zum nächsten Wartungs- eingriff verbleibende Entfernung •...
EINSATZ 4.4.10.6. UNITS (Maßeinheiten) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “UNITS” ausgewählt wurde. Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheiten der auf dem Armaturenbrett angezeigten Größen einzustellen. q SPEED (Geschwindigkeit) Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheiten der Geschwindigkeit und der Strecke einzustellen.
Seite 466
EINSATZ q TEMPERATURE (Temperatur) Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheit der Temperatur einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, um die Maßeinheit des Thermometers von °C (Celsius) auf °F (Fahrenheit) oder umgekehrt umzustellen. Den Schalter “OK” drücken, um die ausgewählte Maßeinheit zu bestätigen.
EINSATZ 4.4.10.7. INFO (Softwareversion/Standardeinstellungen) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “INFO” ausgewählt wurde. Den Schalter “OK” drücken, um die auf dem Dashboard installierte Softwareversion anzuzeigen. In diesem Modus können die folgenden Parameter angezeigt werden: • “SW VERSION” ->...
Seite 468
EINSATZ q Aktualisierung der Softwareversion des Armaturenbretts Das Aktualisierung der Software ist möglich nur durch Aktivieren einer Wi-Fi-Verbindung über die auf dem mit dem Armaturenbrett verbundenen Smartphone installier- te “MVride”-App (siehe §4.4.15). Die Verfügbarkeit der Wi-Fi-Verbindung wird signalisiert, wenn das zugehörige Symbol im oberen Bereich des Displays angezeigt wird.
Seite 469
EINSATZ Wenn der Download aufgrund von Problemen mit der Internetverbindung nicht abgeschlossen werden kann, wird die im Bild auf der Seite gezeigte Meldung im Display angezeigt. Das Bedienelement “ ” (rechts) drü- cken, bis “DOWNLOAD AGAIN” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um einen neuen Download zu versuchen. Wenn der Download abgeschlossen ist, kann die Software des Armaturenbretts aktualisiert werden.
EINSATZ 4.4.10.8. HEADSET (Verbindung der Intercom-Geräten) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “HEADSET” ausgewählt wurde. In diesem Modus wird die Liste aller verfügbaren zusätzlichen Intercom-Geräte (z. B. Headsets, Mikrofone usw.), die der- zeit mit dem Bluetooth-Modul verbunden sind, angezeigt. ANMERKUNG: Für die Verbindung zum Bluetooth- Modul sind nur Geräte mit Bluetooth-Software zulässig, die auf Version 4.0 oder höher aktualisiert...
Seite 471
EINSATZ Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der folgenden Verbindungsoptionen auszuwählen: • “LINK” -> Verbindung der Geräte • “UNLINK” -> Unterbrechung der Geräte • “BACK” -> Verlassen des Menü Die Taste “OK” drücken, um die ausgewählte Verbindungsoption zu bestätigen und zur Auswahl der verfügbaren Geräte zurückzukehren.
EINSATZ 4.4.11. Betriebsmodus “CRUISE CONTROL” Drücken Sie die Taste “Cruise Control” länger als zwei Sekunden, um die Fahrgeschwindigkeitsfunktion zu aktivieren. ANMERKUNG: Die Vorgänge zur Aktivierung der Fahrgeschwindigkeit können bei einge- legtem 5. oder 6. Gang und bei fahrendem Fahrzeug bei einer Geschwindigkeit zwischen 50 km/h und 180 km/h durchgeführt werden.
EINSATZ 4.4.12. Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Drücken Sie die Taste “Speed Limiter” länger als zwei Sekunden, um die Geschwindigkeitsbegrenzungsfunktion des Fahrzeugs zu aktivieren. ANMERKUNG: Die Vorgänge zur Aktivierung der Höchstgeschwindigkeit können bei fahrendem Fahrzeug bei einer Geschwindigkeit zwischen 50 km/h und 180 km/h durchgeführt werden. Nach Aktivierung der Funktion “SPEED LIMITER”...
EINSATZ 4.4.13. Betriebsmodus “DRL” * Die Anzeige im Armaturenbrett zeigt an, dass die Tagfahrleuchten (“Day Running Lights”) ein- oder ausgeschaltet sind, je nach Stellung des Schalters auf der rechten Seite des Lenkers. HINWEIS: Das Tagfahrlicht kann während der Fahrt ein- und ausgeschaltet werden. Wenn Sie den Hebel in die Position bewegen, wird das Tagfahrlicht aktiviert.
EINSATZ 4.4.14. Auswahl Mapping Motorsteuerung Bei den Modellen Turismo Veloce ist es möglich unterschiedliche Mappings der Motorsteuerung auszu- wählen, um die Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen Fahrsituationen anzupassen. ANMERKUNG Auswahl der Mapping kann während der Fahrt eingestellt werden. Das Mapping kann durch Drücken der Taste auf der rechten Seite des Lenkers umgeschaltet werden.
EINSATZ 4.4.15. Installation der Anwendung “MVride” Die Smartphone-App “MVride” vervollstän- digt das Fahrerlebnis, indem das Motorrad direkt mit Ihrem Handy verbunden wird. Das Verbindungsprotokoll zwischen dem Armaturenbrett und dem Smartphone ist BLE 4.0 und neuere Versionen. Die Anwendung “MV Ride” kann kostenlos im Mac App Store ®...
Seite 477
EINSATZ 9. Das Smartphone sucht nach dem Motorrad (Abb. g-h). 10. Sobald die Verbindung hergestellt ist, geben Sie den auf dem Motorrad-Armaturenbrett angezeigten Code manuell mit den Ziffern- tasten auf dem Smartphone ein (Abb. i-j). 11. Lassen Sie die App die Benachrichtigungen anzei- gen, indem Sie auf “Erlauben”...
EINSATZ 4.4.16. Warnung / Störmeldung Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein eines Störungs während der verschiedenen Bedingungen von die Verwendung des Motorrades zeigen. 4.4.16.1. Während der Autodiagnosephase erfasste Fehler Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt.
Seite 479
Im Falle schwerer Fehler ist es nicht möglich, die Zustimmung für das Anlassen des Motors zu erhalten. ACHTUNG: Im Falle der Anzeige schwerer Fehler nicht versuchen, den Motor zu starten, und sich zur Behebung des Problems an einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta wenden. - 94 -...
Seite 480
In diesem Fall ist es nicht möglich, eine Zustimmung zum Starten des Motors einzuholen. Wenden Sie sich zur Behebung des Problems an einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta. q Feststellbremse angezogen (Turismo Veloce SCS) Nach dem Starten des Motors prüft das System, ob die Feststellbremse angezogen wurde.
Seite 481
EINSATZ Das Bedienelement “ ” (links) drücken, um die Option “HIDE” (Meldung ausblenden) auszuwählen. Die Meldung auf dem Display verschwindet und wird durch ein Warnsignal ersetzt, um anzuzeigen, dass die Feststellbremse noch angezogen ist. q Abfahrt des Fahrzeugs mit hohem Übersetzungs- verhältnis (Turismo Veloce SCS) Wenn beim Starten des Fahrzeugs aus dem Stillstand ein Übersetzungsverhältnis von mehr als 2 °...
EINSATZ Das Bedienelement “ ” (links) drücken, um die Option “HIDE” (Meldung ausblenden) auszuwählen. Die Meldung Display verschwindet; Übersetzungsverhältnis ist rot und blinkt, um anzuzei- gen, dass ein Gang höher als der 2. eingelegt ist. 4.4.16.2. Während der Verwendung des Fahrzeugs erfasste Fehler Wenn das System während der normalen Verwendung des Fahrzeugs einen Defekt erfasst, wird...
Seite 483
Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. Wenn gleichzeitig Störungen an verschiedenen Fahrzeugkomponenten festgestellt werden, werden auf dem Display zwei sich überschneidende Warnsignale...
Seite 484
EINSATZ q Seitenständer geöffnet Bei stillstehendem Fahrzeug: Nach dem Anlassen des Motors kontrolliert das System den Zustand des Seitenständers. Wenn der Seitenständer herausgefah- ren oder geöffnet ist, zeigt das Display die nebenstehen- de Gefahreninformation an. Wenn der Seitenständer geöffnet bleibt, stellt das System den Motor ab, wenn ein Gang eingelegt wird, um loszufahren.
Seite 485
Temperatur Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeits- stand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe §3.8). Erscheint die Anzeige auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
Seite 486
Beide Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. - 101 -...
Seite 487
Beide Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. - 102 -...
EINSATZ 4.5. Tanken GEFAHR - ACHTUNG: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Verwenden Sie nur Kraftstoff mit folgenden Eigenschaften: - Bleifreies Benzin...
Seite 489
EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme aus- dehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
EINSATZ 4.6. Beifahrersitz und Fahrersitz 4.6.1. Entfernung des Beifahrersitzes Den Schlüssel einstecken. Den Sitz im hinteren Teil drücken und gleichzeitig den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Sitz am hinteren Endstück anheben und ihn vom Motorrad entfernen. Für den Wiedereinbau des Beifahrersitzes die fol- genden Hinweise beachten: Den Sitz auf dem Motorrad positionieren und ihn in die vorderen Einhakvorrichtungen einsetzen.
EINSATZ 4.6.2. Entfernung des Fahrersitzes Den Beifahrersitz, wie in Abschnitt §4.6.1. angegeben, ent- fernen. Die hintere Schraube des Fahrersitzes um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Sitz nach hinten schieben, bis die vordere Einspannvorrichtung gelöst wird. Den Sitz an der Vorderseite anheben. Für den Wiedereinbau des Sitzes die folgenden Hinweise beachten: Den Sitz auf dem Motorrad positionieren und ihn nach hin-...
EINSATZ 4.7. Zugriff auf die vorderen Staufächer Im vorderen Teil des Motorrads befinden sich zwei Staufächer; um auf diese zuzugreifen, folgendermaßen vorgehen: Den Rasthebel drücken und den Deckel anheben. Zum Schließen des Staufachs, den Deckel absenken und nach unten drücken, bis er hörbar einrastet, was auf die korrekte Schließung hinweist.
EINSATZ 4.8. Zugriff auf die Seitenkoffer (Turismo Veloce RC-SCS) Schlüssel einstecken Uhrzeigersinn drehen. Den Griff anheben, um den seitlichen Deckel zu lösen. Den seitlichen Deckel drehen, um auf den Innenteil des Koffers zuzugreifen. Das Gepäck in den Koffer laden. Den seitlichen Deckel wieder schließen und ihn durch Absenken des Griffes in der Position blockieren.
EINSATZ 4.9. Entfernung der Seitenkoffer (Turismo Veloce RC-SCS) Den unteren Sicherheitsstift des Seitenkoffers lösen und entfernen. Schlüssel einstecken Uhrzeigersinn drehen. Den Griff anheben und den Koffer in Richtung des hinteren Teils des Motorrads herausziehen und ihn von den speziellen Einspannvorrichtungen am hinte- ren Rahmen lösen.
EINSATZ 4.10. 12V-Servicesteckdose Auf der rechten Seite des Motorrads befinden sich zwei 12V-Servicesteckdosen; ihr Betrieb wird durch Drehen des Zündschlüssels auf „ON“ aktiviert. An diesen Steckdosen können Vorrichtungen, wie z. B. Heizjacken, oder elektronische Geräte, wie Mobiltelefone oder Navigationssysteme, über einen speziellen Adapter geladen werden.
EINSATZ 4.11. USB-Buchsen Im vorderen Teil des Motorrads befinden sich zwei USB-Buchsen einer maximalen Kapazität von je 5V / 1A; ihr Betrieb wird durch Drehen des Zündschlüssels auf „ON“ aktiviert. An dieser Buchse können elektronische Geräte, wie Mobiltelefone oder Navigationssysteme, ohne Adapter geladen werden.
Vor dem Losfahren den Betrieb des Sicherheitsschalters überprüfen und sicherstellen, dass die Öffnungsmeldung des Seitenständers auf dem Armaturenbrett erlischt; auf jeden Fall überprü- fen, ob der Ständer eingezogen wurde. Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Agusta Vertragshändler überprüft werden. - 112 -...
Seite 498
EINSATZ q Parken mit dem mittleren Ständer (Turismo Veloce Lusso-RC-SCS) Den Griff seitlich links und den großen Griff hinten links greifen. Mit dem rechten Fuß die Spitze des mittleren Ständers drücken und das Motorrad gleichzeitig nach oben und nach hinten heben, bis es kom- plett auf den mittleren Ständer gehoben wurde.
Seite 499
EINSATZ q Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anhe- ben, bis es sicher steht. VORSICHT Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
Seite 500
EINSATZ q Feststellbremse (Turismo Veloce SCS) ACHTUNG: Das Vorhandensein der automatischen Kupplung kann die unbeabsichtigte Bewegung Fahrzeugs selbst bei abgestelltem Motor und eingelegtem Gang verursa- chen. Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse jedes Mal angezogen wird, wenn das Motorrad steht. Drücken Sie den Feststellbremshebel mit dem rechten Fuß, bis die Feststellbremse angezogen ist.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten F - Einstellung hintere Federung: um die A - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse: Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- Bessere Einstellung des Bremshebels auf die sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: persönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3). B - Einstellung des Kupplungshebels: Bessere - Höhe Sitzposition Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern. Im Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich auf den Drehknopf zu. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich vom Drehknopf weg. 5.4. Einstellung des Kupplungshebels Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen, die Rückspiegel- körper drehen. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegelein- stellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen. 5.6. Einstellung der Windschutzscheibe Auf Grundlage der jeweiligen Fahranforderungen kann die Höhe der Windschutzscheibe eingestellt...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse (Turismo Veloce R) ANMERKUNG: Enstellung Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standard- einstellung ausgegangen werden. Um die Standard- einstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung hintere Federung (Turismo Veloce R) ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Regulierung der hinteren Aufhängung zu bewerten auf keinen Fall die Heckteil benutzen. Dies würde mit Sicherheit beschädigt werden. ANMERKUNG: Fahrzeugübergabe hintere...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Federvorspannung (hintere Federung) Die Einstellung muss beginnend mit der Standardposition erfolgen. Um diese Position zu finden, muss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht und anschließend bis zur Standardposition im Uhrzeigersinn gedreht wer- den (siehe beigefügte Tabelle). Im Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung zu erhöhen, Hydraulische oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie zu...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
Seite 512
EINSTELLUNGSARBEITEN Zur vertikalen Einstellung des Lichtstrahls den Stöpsel rechten unteren Teil Armaturenbretts entfernen und die entsprechen- de Schraube, die in der Öffnung positioniert ist, drehen. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Die Neigung kann um ±4°...
Seite 513
ANMERKUNG Informationshinweis MV Agusta verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkom- men, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschied- liche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
Seite 515
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva Turismo Veloce. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
Seite 516
ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. cap. Descripción temas pág. 4.4. Selección y modificación de las INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual funciones de la pantalla 1.2. Símbolos 4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 1.3. Certificado de entrega 4.4.2.
Seite 517
ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. cap. Descripción temas pág. 4.4.10.7 INFO (Versión de software / REGULACIONES Configuración de fábrica) 5.1. Lista regulaciones 4.4.10.8 HEADSET (Conexión dispositivos 5.2. Tabla de las regulaciones de intercomunicación) 5.3. Regulación de la palanca del freno 4.4.11.
En el soporte digital, que se suministra junto con la moto, podréis encontrar, además de este manual, el Manual de Copyright Mantenimiento. MV AGUSTA Todos los derechos reservados - 5 -...
Seite 519
INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Seite 520
El Historial de Servicio se registra en línea en el mientras que el concesionario debe conservar sitio web MV Agusta Dealer.net cada vez que un una segunda copia con la firma del cliente. taller autorizado de MV Agusta realiza un mante- nimiento programado en el vehículo.
Seite 521
INFORMACIÓN GENERAL 1) número de matrícula del chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta Se recomienda anotar los datos principales en La motocicleta está...
Seite 522
INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea nece- sario pedir un duplicado de la llave como recam- bio.
Seite 523
INFORMACIÓN GENERAL Después de haber quitado el sillín, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería. placa código color Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente:...
Seite 524
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1. GARANTÍA DEL VEHÍCULO usado repuestos y/o accesorios origi- nales MV Agusta y montados por el ATENCIÓN Servicio de Asistencia Técnica en un Le recordamos que la garantía no se Concesionario MV Agusta. aplica si el vehículo ha sido utilizado en Le evidenciamos, además, que la...
MV Agusta a quien le rogamos diri- causa de las antedichas roturas o mal girse en caso de necesidad y es válida, también funcionamientos.
Seite 526
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD MV Agusta le aconseja que todas las operaciones Después de cada intervención de mantenimiento obligatoria, el cliente puede solicitar descargar e realizadas en el vehículo, ya sea que se trate de imprimir la lista de intervenciones de manteni-...
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3. CARGA DEL VEHÍCULO y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siem- El vehículo ha sido proyectado para ser usado por pre las siguientes precauciones. parte del piloto y de un eventual pasajero. Para uti- •...
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor provo- cando la parada.
Seite 530
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. Pulsadores / OK / Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4). Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos.
Seite 531
MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador / OK / Los pulsadores “ ” y “ ” permiten seleccionar las diferentes funciones de la pantalla para realizar los ajustes, mientras el pulsador OK permite confirmar los valores configurados. Leva Indicadores de Dirección Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha. PELIGRO: No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes;...
Seite 532
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Pulsador “Cruise Control” Presionar para determinar la velocidad de crucero (§4.4.11.). Pulsador “Speed Limiter” Presionar para activar el limitador de velocidad (§4.4.12.). Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor y impide su arranque.
Seite 533
MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador “Cruise Control” Este pulsador permite determinar automáticamente la velocidad de crucero del vehículo (ver §4.4.11). Pulsador “Speed Limiter” Este pulsador permite activar el limitador de velocidad (ver §4.4.12). Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arran- que del motor.
Seite 534
MANDOS Y INSTRUMENTOS CUIDADO: Si la moto se ha caido o ha estado involucrada en un accidente, lleve el vehículo a un centro de servicio MV Agusta al para comprobar el funcionamiento del mando del acelerador antes de reanudar la marcha.
Seite 535
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obs- táculos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo.
Seite 536
MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las tres posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
Seite 537
MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. Lado derecho Lado izquierdo - 24 -...
Seite 538
MV Agusta recomienda para tirar la palanca de embrague en todas las circunstancias antes mencionadas, especialmente cuando la velocidad del motor está...
Seite 539
MANDOS Y INSTRUMENTOS q Embrague automático (Turismo Veloce SCS) El modelo Turismo Veloce SCS está equipado con un sistema de embrague automático que puede acti- var o desactivar automáticamente el embrague. Este sistema permite engranar una velocidad con la motocicleta parada sin tirar de la palanca del embrague, y permite la salida de la motocicleta girando solo el mando del acelerador.
Seite 540
GEAR” y por el número de marcha rojo intermitente. : El juego del embrague automático se puede regular girando el tornillo de ajuste ATENCIÓN en el cilindro del embrague (ver §5.2). Esta operación debe ser realizada estrictamente por un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 27 -...
Seite 541
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~4 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.
Seite 542
Testigo luz carretera (azul) Se enciende cuando está activa- efectuar el relleno por un centro de asistencia autorizado MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se da la luz de carretera. enciende a pesar de que el nivel es correcto, no Testigo cambio en punto sigua circulando y póngase en contacto con un...
Seite 543
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7.2. Pantalla multifunción Velocímetro SCROLL MENU Indica la velocidad en kilómetros por hora (km/h) o en millas por hora (mph). El máximo valor (fondo de escala) es de Icono “OTA” (Over the Air) Indica la conexión al servidor y la posibilidad de 385 km/h (239 mph).
Seite 544
Motul Chain Lube Road – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El motor de la motocicleta Turismo Veloce ha sido desarrollado con el aceite para motor Motul 7100 4T 5W40. En el caso que el lubri- cante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o superiores...
4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
Seite 546
4.2. Rodaje 5500-6000 rpm Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
Seite 547
q De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm q De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
4.3. Arranque del motor CUIDADO: Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de car- bono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
Seite 549
Cuando faltan menos de 1000 km para la ejecución de la próxima intervención de mantenimiento programa- do, durante la fase de autodiagnóstico, aparece en la pantalla el aviso representada aquí al lado. Si el vencimiento de la tarea de mantenimiento pro- gramado ha sido superado sin haber realizado la pues- ta a cero, en la pantalla aparece el aviso representado aquí...
Seite 550
MV Agusta. • En caso de errores graves no es posible arrancar el motor. Contactar un centro de asistencia autorizado MV Agusta para la reso- lución del problema. - 37 -...
Seite 551
q Procedimiento de arranque Presionar el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
Seite 552
4.4. Selección y modificación de las funciones de la pantalla La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les del vehículo tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: • “INERTIAL” (Inclinación/aceleración del vehículo) •...
Seite 553
4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla Puede seleccionar las siguientes funciones: • “INERTIAL” (Inclinación del vehículo) • “PASSENGER & BAGS” (Configuración de carga del vehículo) * • “TC” (Control de tracción) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) •...
Seite 554
Además es posible acceder a las siguientes modalida- des de funcionamiento: • “SETTINGS MENU” (Menú de configuración) Presionar “OK” por más de dos segundos para acce- der al menú de las configuraciones del tablero. • “CRUISE CONTROL” (Velocidad de crucero) Presionar el botón “Cruise Control”...
Seite 555
q Función “STANDARD” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros total “TOTAL” • Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” • Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” • Cuentakilómetros desde la salida “TRIP FROM START” •...
Seite 556
q Modalidad “PASSENGER & BAGS” * Esta posibilidad permite adaptar la predisposición de las suspensiones a las diferentes configuraciones de carga del vehículo (ver §4.4.4.). (*): Presente solo en las versiones Lusso - RC - SCS q Función “TRACTION CONTROL” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.5.).
Seite 557
q Función “ABS” Le permite visualizar la modalidad de intervención del sistema antibloqueo de frenos (ABS) (ver §4.4.6.). q Función “TRIP RECORD” La presente función permite activar o desactivar el registro de los datos procedentes del módulo GPS ins- talado en el vehículo a través de la aplicación “MVride” (ver §4.4.7.).
Seite 558
q Modalidad “HEATED GRIPS” * La presente función permite activar o desactivar la fun- ción de calentamiento de los puños del manubrio (ver §4.4.8.). (*): Presente solo en las versiones Lusso - RC - SCS; disponible como pieza de recambio en la versión R q Función “BLUETOOTH”...
Seite 559
q Función “SETTINGS MENU” Esta modalidad permite modificar las configuraciones generales de las siguientes funciones (ver §4.4.10.): • “DASHBOARD” (Configuración tablero) • “CUSTOM MAP” (Mapeado personalizado) • “SUSPENSION” (Suspensiones electrónicas) * • “SERVICE” (Intervalo de mantenimiento) • “UNITS” (Unidad de medida) •...
Seite 560
q Función “SPEED LIMITER” Le permite adaptar la velocidad máxima del vehículo en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.12.). - 47 -...
Seite 561
4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales La función del cuentakilómetros se muestra automáti- camente cuando el tablero se encuentra en modalidad “STANDARD”. Presionar el pulsador “OK” para acceder al menú de visualización y modificación de los cuentakiló- metros; en esta pantalla, presionando los pulsadores “ ” o “...
Seite 562
4.4.3. Función “INERTIAL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “INERTIAL”. Esta modalidad permite visualizar los siguientes parámetros de posición del vehículo: q Ángulo de inclinación lateral Mide el ángulo de inclinación lateral del vehículo en gra- dos, precedido de una de las siguientes indicaciones: •...
Seite 563
4.4.4. Modalidad “PASSENGER & BAGS” * Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “PASSENGER & BAGS”, luego presionar “OK” para acceder al menú de regulación de la configu- ración de carga del vehículo. NOTA: La configuración de carga del vehículo se puede seleccionar y modificar también durante el uso del vehículo.
Seite 564
4.4.5. Función “TRACTION CONTROL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “TRACTION CONTROL”, luego presionar “OK” para habilitar la modificación del control de trac- ción. El nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en la pantalla. NOTA: El nivel de control de la tracción se puede seleccionar y modificar también duran- te el uso del vehículo.
Seite 565
TC. El nivel 1 corresponde a la condición de original del vehículo y recomendados intervención mínima del control de tracción; el nivel por MV Agusta (ver §3.2. del Manual de 8 corresponde a la condición máxima de interven- Mantenimiento). El uso de neumáticos ción (intervención ante el menor indicio de desliza-...
Seite 566
n Dependencia de las condiciones de agarre n Consejos para el uso en pista Al circular por una pista, se recomienda seleccionar La selección del nivel correcto de la función TC el nivel 6 de la función TC durante las dos primeras está...
Seite 567
q Aprendizaje automático de las dimensiones de los neumáticos (TC2W) En caso de reemplazo de neumáticos con dimensio- nes diferentes a las prescritas, acceder a la modalidad de modificación del control de tracción y presionar el mando “ ” (izquierda) hasta seleccionar la letra “A”. Presionar “OK”...
Seite 568
4.4.6. Función “ABS” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “ABS”. La modalidad efectiva del sistema ABS corresponde a la letra visualizada en la pantalla. NOTA La modalidad del sistema antibloqueo de fre- nos se puede visualizar también durante el uso del vehículo.
Seite 569
4.4.7. Función “TRIP RECORD” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “TRIP RECORD”. En el display aparece la inscripción “OFF”; en esta condición el registro de los datos a través del GPS está desactivado. Presionar el pulsador “OK” para habilitar la modifica- ción del estado de activación del registro de los datos procedentes del módulo GPS instalado en el vehículo.
Seite 570
4.4.8. Modalidad “HEATED GRIPS” * Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “HEATED GRIPS”, luego presionar “OK” para acceder al menú de activación de los puños cale- factables. El nivel de activación actual se identifica por el número y la relativa cantidad de barras rojas en el símbolo que se muestra al lado.
Seite 571
4.4.9. Función “BLUETOOTH” q Primera asociación del Smartphone al tablero Realizar las siguientes operaciones para la primera asociación del Smartphone a su motocicleta: 1. Activar el Bluetooth en el Smartphone. Colocar el Smartphone cerca de la motocicleta y asegurarse de que el tablero de la motocicleta esté...
Seite 572
El emparejamiento de la motocicleta en el teléfono debe hacerse solo en el primer uso. Posteriormente, será suficiente asegurarse de haber activado el Bluetooth de su Smartphone para encontrarlo acoplado con el tablero. q Selección de las funciones “BLUETOOTH” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar las funciones de la modalidad “BLUETOOTH”, después presio- nar “OK”...
4.4.9.1. Conexión telefónica q Llamada entrante Cuando el tablero se encuentra en modalidad “STANDARD” y llega una llamada al móvil conectado al módulo Bluetooth, el tablero muestra la pantalla de noti- ficación representada aquí al lado. En la pantalla se muestra el nombre y el número de teléfono de la perso- na que está...
Seite 574
q Recepción de mensajes (solo con la aplicación “MVride” instalada en el dispositivo conectado – ver §4.4.15.) Cuando el tablero se encuentra en modalidad “STAN- DARD” y llega un mensaje al móvil conectado al módulo Bluetooth, el tablero muestra la pantalla de notificación representada aquí...
Seite 575
q Modalidad “CALL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “CALL”, después presionar el pulsador “OK” para acceder al menú de selección de la conexión telefónica. n Llamadas recientes Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) hasta seleccionar “RECENT CALLS”, luego pre- sionar el pulsador “OK”...
Seite 576
Presionar el pulsador “OK” para seleccionar el número de teléfono deseado y iniciar la llamada. Para las configuraciones de llamada, dirigirse al procedi- miento indicado en la sección “Llamada vocal”. n Búsqueda en el índice telefónico (Contactos) Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) hasta seleccionar “CONTACTS”, después presionar el pulsador “OK”...
Presionar el pulsador “OK” para seleccionar el núme- ro de teléfono deseado y iniciar la llamada. Presionar el pulsador “OK” por un tiempo superior a dos segundos para seleccionar la línea de salida del submenú (BACK). n Llamada vocal Una vez activada la llamada vocal, en el display apa- rece el menú...
Seite 578
4.4.9.2. “MUSIC” (Lector musical) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar “MUSIC”, después presionar el pulsador “OK” para acceder al menú del lector musical del dispositivo conectado al módulo Bluetooth. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para navegar entre las diferentes funciones del menú...
Seite 579
Presionar el botón “OK” para seleccionar la canción deseada. La reproducción de la canción comenzará automáticamente. q Reproducción de una canción Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar las modalidades de reproducción de las canciones de la lista de reproducción (ver los símbo- los presentes en la tabla contigua), después presionar el pulsador “OK”...
Seite 580
4.4.9.3. “NAVIGATION” (Navegador satelital) La función “NAVIGATION” relativa al navegador sateli- tal puede activarse luego de haber instalado la aplicación “MVride”. Seguir las instrucciones descritas en el párrafo §4.4.15. para realizar la instalación de la aplicación en el dispositivo remoto conectado al módulo Bluetooth. Una vez instalada y ejecutada la aplicación, es necesario configurar en el dispositivo remoto el destino para alcanzar y el trayecto preelegido.
Seite 581
Cuando faltan menos de 300 m para la indicación siguiente el punto de color rojo comienza a parpadear, activando una cuenta atrás hasta que ocurra el evento. Una vez que se llega cerca de la meta final, en el display se visualiza el símbolo de la bandera a cuadros para señalar que se ha alcanzado el destino de llegada.
Seite 582
4.4.10. Función “SETTINGS MENU” Presionar el pulsador “OK” por más de dos segun- dos hasta seleccionar la modalidad “SETTINGS MENU” (configuración del tablero). Presionar el mando “ ” (derecha) para navegar entre las diferentes funciones del menú, descritas en detalle en los siguientes párrafos. ATENCIÓN: Las operaciones de configura- ción de las funciones de pantalla deben reali- zarse con el motor apagado, el cambio en...
Seite 583
4.4.10.2. DASHBOARD (Configuración tablero) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “DASHBOARD”, después presionar “OK” para acceder al menú de configuración del tablero. En esta modalidad se pueden configurar los siguientes parámetros: • “DATE” (Configuración fecha) • “CLOCK” (Configuración reloj) •...
Seite 584
Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para disminuir o aumentar la cifra relativa al mes. Presionar el pulsador “OK” para confirmar la cifra configurada. De manera análoga, ajustar la cifra del año (“YYYY”). Al final de las operaciones de ajuste, presionar el pulsador “OK”...
Seite 585
q CLOCK FORMAT (Formato de hora) Presionando el botón “OK”, el display permite la regulación del formato horario. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para pasar del formato “12h” al “24h” o viceversa. Presionar el botón “OK” para confirmar el formato horario.
Seite 586
q TIME ZONE (Zona horaria) Presionando el botón “OK”, el display permite la regu- lación de la zona horaria. La zona horaria normalmente se establece en la Hora universal coordinada (UTC). Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para disminuir o aumentar la zona horaria en 0,5 h desde el valor establecido.
Seite 587
4.4.10.3. CUSTOM MAP (Mapeado personalizado) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “CUSTOM MAP”, después presionar “OK” para configurar los parámetros del mapeado personali- zado de la centralita del motor según sus exigencias. Consultar el §4.4.14. para realizar el procedimiento de activación del mapeado personalizado.
Seite 588
q MAX TORQUE ENGINE (Par máximo motor) Presionar el pulsador “OK” para regular el par máxi- mo entregado por el motor. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar uno de los posibles niveles del par máximo: •...
Seite 589
q ENGINE RESPONSE (Respuesta motor) Presionar el pulsador “OK” para regular la repuesta del motor. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar uno de los posibles niveles de respuesta: • “FAST RESPONSE” -> Respuesta rápida •...
Seite 590
q QUICK SHIFT (Cambio electrónico) Presionar el pulsador “OK” para configurar los pará- metros de activación de la función de cambio electrónico. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para seleccionar una de las posibles modalidad de funcionamiento del cambio electrónico: •...
Seite 591
4.4.10.4. SUSPENSION (Ajuste de las suspensiones) * El ajuste de las suspensiones está directamente relacionado con el mapeo de la centralita seleccionado (ver §4.4.14): • Mapeo “Sport” -> “HARD” (Regulación rígida) • Mapeo “Touring” -> “MEDIUM” (Regulación media) • Mapeo “Rain” ->...
Seite 592
4.4.10.5. SERVICE (Intervalo de mantenimiento) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “SERVICE”. En esta modalidad es posible visualizar las distancias de recorrido relativas a las tare- as de mantenimiento programado. En particular se muestran los siguientes parámetros: •...
Seite 593
4.4.10.6. UNITS (Unidad de medida) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “UNITS”. Presionar el pulsador “OK” para configurar las unidades de medida de las dimensiones visualizadas en el tablero. q SPEED (Velocidad) Presionar el pulsador “OK” para configurar las unida- des de medida relativas a la velocidad y a la distancia de recorrido.
Seite 594
q TEMPERATURE (Temperatura) Presionar el pulsador “OK” para configurar la unidad de medida relativa a la temperatura. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para cambiar la unidad de medida del termómetro de °C (Celsius) a °F (Fahrenheit) o viceversa. Presionar el pulsador “OK”...
Seite 595
4.4.10.7. INFO (Versión de software / Configuración de fábrica) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “INFO”, después presionar “OK” para visualizar la versión del software instalado en el tablero. En esta modalidad es posible visualizar los siguientes parámetros: •...
Seite 596
q Actualización del software del tablero La actualización del software es posible sólo acti- vando una conexión Wi-Fi a través de la aplicación “MVride” instalada en el Smartphone conectado al tablero (ver §4.4.15). La disponibilidad de la conexión Wi-Fi se indica mediante la aparición del símbolo relati- vo en la parte superior de la pantalla.
Seite 597
Si la descarga del software no se ha completado debido a problemas de conexión a Internet, el mensaje que se muestra al lado aparece en la pantalla. Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar “DOWNLOAD AGAIN”, después presionar “OK” para hacer un nuevo intento de descarga.
Seite 598
4.4.10.8. HEADSET (Conexión dispositivos de inter- comunicación) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “HEADSET”. En esta modalidad se muestra la lista de todos los dispositivos de intercomunicación adicio- nales (por ejemplo, auriculares, micrófonos, etc.) disponi- bles y actualmente conectados al módulo Bluetooth. NOTA: Solo los dispositivos con software Bluetooth actualizado a la versión 4.0 o supe- rior pueden conectarse al módulo Bluetooth...
Seite 599
Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar una de las siguientes opciones de conexión: • “LINK” -> Conexión dispositivo • “UNLINK” -> Desconexión dispositivo • “BACK” -> Salida del menu Presionar el pulsador “OK” para confirmar la opción seleccionada y volver a la selección de los dispositivos disponibles.
Seite 600
4.4.11. Función “CRUISE CONTROL” Presionar el botón “Cruise Control” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función de la velocidad de crucero. NOTA: La activación de la velocidad de cruce- ro se puede realizar con la quinta o sexta mar- cha engranada y con el vehículo en movimien- to a una velocidad entre 50 km/h y 180 km/h.
Seite 601
4.4.12. Función “SPEED LIMITER” Presionar el botón “Speed Limiter” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función del limi- tador de velocidad del vehículo. NOTA: Las operaciones de activación de la velocidad máxima pueden realizarse con el vehículo en movimiento a una velocidad entre 50 km/h y 180 km/h.
Seite 602
4.4.13. Función “DRL” * En el display del tablero se señala la activación o la desactivación de los dispositivos de iluminación diurnos (Day Running Lights), según la posición del interruptor presente en el lado derecho del manillar. NOTA: Las operaciones de activación o desactivación de las luces de posición diur- nas pueden ser realizadas con el vehículo en movimiento.
Seite 603
4.4.14. Selección del mapeado de la central En los modelos Turismo Veloce, se puede seleccio- nar diferentes mapas de la centralita que permiten obte- ner características variables de potencia y prestaciones dependiendo del tipo de utilización del vehículo. NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo.
Seite 604
4.4.15. Instalación de la aplicación “MVride” La aplicación para Smartphone “MVride” completa la experiencia de conducción conec- tando directamente la motocicleta a su teléfono. El protocolo de conexión entre el tablero y el Smartphone es BLE 4.0 y versiones posterio- res.
Seite 605
9. El Smartphone activa la búsqueda de la motocicleta (Fig. g-h). 10. Una vez conectado, introducir manualmen- te el código que se muestra en el tablero de la motocicleta con los botones numéricos del Smartphone (Fig. i-j). 11. Permitir que la aplicación muestre las notifi- caciones haciendo clic en “Permitir”...
Seite 606
4.4.16. Mensajes de advertencia/error La pantalla puede mostrar un error o un mal funciona- miento en las diferentes condiciones de utilización del vehículo. 4.4.16.1. Errores detectados en la fase de autodiag- nóstico Girando el interruptor de encendido hacia la posición “ON”, la instrumentación y los testigos ejecutan el auto- diagnóstico.
Seite 607
En caso de errores graves no se puede obtener el consentimiento para el arranque del motor. ATENCIÓN En caso de señalización de errores graves, no tratar de arrancar el motor y contactar un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta para la resolución del problema. - 94 -...
Seite 608
q Anti-Tampering (Protección contra manipulación) Si la unidad de control del motor se reemplaza con un componente no original o uno que no es compatible con su vehículo, aparecerá la pantalla “VIN LOCKED” que se muestra a lado. En este caso, no es posible obtener el consentimiento para el arranque del motor.
Seite 609
Presionar el mando “ ” (izquierda) para seleccionar la opción “HIDE” (esconde el mensaje). Desaparece el mensaje en la pantalla que es sustituido por una señal de advertencia para indicar que el freno de estaciona- miento todavía está aplicado. q Salida del vehículo con marcha alta (Turismo Veloce SCS) Al arrancar el vehículo desde parado, si se engrana una marcha superior a la 2ª, aparece la pantalla...
Seite 610
Presionar el mando “ ” (izquierda) para seleccionar la opción “HIDE” (esconde el mensaje). El mensaje en la pantalla desaparece. El número de marcha sigue mostrándose en rojo intermitente para indicar que una marcha superior a la segunda todavía está engranada. 4.4.16.2.
Seite 611
ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. Si se detectan contemporáneamente mal funciona- mientos en diferentes componentes del vehículo, en la pantalla se visualizarán dos señales de advertencia...
Seite 612
q Caballete lateral abierto Con el vehículo detenido: Después de haber arran- cado el motor, el sistema controla el estado del caballe- te lateral. Si el caballete lateral está extendido o abierto, la pantalla visualiza la información de peligro represen- tada aquí...
Seite 613
Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicle- ta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
Seite 614
ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. - 101 -...
Seite 615
ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. - 102 -...
Seite 616
4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
Seite 617
PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carbu- rante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Seite 618
4.6. Asiento pasajero y asiento piloto 4.6.1. Extracción del asiento pasajero Colocar la llave. Presionar el sillín en la parte terminal y girar contemporáneamente la llave en sentido contra- rio a las agujas del reloj. Levantar el sillín desde el extremo posterior y extraerlo de la moto.
Seite 619
4.6.2. Extracción del asiento del piloto Quitar el sillín pasajero como se indica en el apartado §4.6.1. Girar el tornillo posterior del asiento piloto 90° en sentido contrario a las agujas del reloj. Empujar el asiento hacia la parte posterior hasta desen- ganchar el encastre anterior.
Seite 620
4.7. Acceso al hueco portaobjetos anterior En la parte anterior de la moto hay dos huecos portaobjetos; para poder acceder a los mismos realizar lo siguiente: Presionar la palanca de enganche y levantar la tapa. Para volver a cerrar el hueco portaobjetos, bajar la tapa y pre- sionarla hacia abajo hasta escuchar el clic de enganche que indica que se ha cerrado correctamente.
Seite 621
4.8. Acceso a las maletas laterales (Turismo Veloce RC-SCS) Introducir la llave y girarla en sentido horario. Levantar la manecilla para desbloquear la tapa lateral. Girar la tapa lateral para acceder a la parte interna de la maleta. Cargar el equipaje en la maleta. Volver a cerrar la tapa lateral y bloquearla en posición bajando la manecilla.
Seite 622
4.9. Desmontaje de las maletas laterales (Turismo Veloce RC-SCS) Desatornillar y quitar el pasador de seguridad inferior de la maleta lateral. Introducir la llave y girarla en sentido horario. Levantar la manecilla y sacar la maleta hacia atrás de la moto desenganchándola de los encas- tres que se encuentran en el chasis posterior.
Seite 623
4.10. Tomas 12V En la parte derecha de la moto hay dos tomas de 12V; se habilita su funcionamiento rotando la llave de encendido hacia la posición “ON”. En estas tomas se pueden cargar dispositivos como, por ejemplo, chalecos térmicos o instru- mentos electrónicos, como móviles o navegado- res, usando el adaptador respectivo.
Seite 624
4.11. Tomas USB En la parte anterior de la moto hay dos tomas USB de 5V / 1A de capacidad máxima cada una; se habilita su funcionamiento girando la llave de encendido hacia la posición “ON”. En esta toma se pueden cargar instrumentos electrónicos, como móviles o navegadores sin uti- lizar adaptadores.
Seite 625
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un con- cesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo. - 112 -...
Seite 626
q Estacionamiento con caballete central (Turismo Veloce Lusso-RC-SCS) Aferrar la empuñadura lateral izquierda y el manillar izquierdo trasero. Presionar con el pie derecho la punta del caballete central y contemporáneamente levantar la moto hacia arriba y hacia atrás hasta que el caballete central esté...
Seite 627
q Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empuján- dolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté...
Seite 628
q Freno de estacionamiento (Turismo Veloce SCS) ATENCIÓN: La presencia del embrague automático puede causar el movimiento accidental del vehículo incluso con el motor apagado y una marcha engrana- da. Asegúrese de activar el freno de estacionamiento cada vez que la moto- cicleta está...
Seite 629
Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
Seite 631
REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones F - Regulación suspensión trasera: para adap- A - Regulación palanca freno delantero: para tar su respuesta a las preferencias del motoci- optimizar el funcionamiento según las exigencias clista se pueden regular: del piloto (§5.3). B - Regulación palanca del mando embrague: - altura rectificado para optimizar el funcionamiento según las exi-...
Seite 632
REGULACIONES 5.3. Regulación palanca del freno delantero Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición. En sentido horario: la palan- ca se acerca a la manecilla. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se aleja de la manecilla.
Seite 633
REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Girar el cuerpo del espejo retrovisor para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos rea- lizarlo subidos en el vehículo. 5.6.
Seite 634
REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (Turismo Veloce R) NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posi- ción standard.
Seite 635
REGULACIONES 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard.
Seite 636
REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión trasera (Turismo Veloce R) PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna manera la cola. Si duda ésta se vería sometida a daños. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta).
Seite 637
REGULACIONES 5.8.1. Precarga muelle (suspensión trasera) La regulación ha de realizarse partiendo desde la posición estándar. Para encontrar dicha posición, girar en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope, después en sentido horario hasta la posición estándar (ver tabla adjunta). Girarla en sentido horario para aumentar la precarga del muelle, o girarla en sentido contrario a las agujas Dispositivo hidráulico de...
Seite 638
REGULACIONES 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
Seite 639
REGULACIONES 5.9. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
Seite 640
REGULACIONES La regulación vertical del haz luminoso se puede realizar quitando el tapón presente en la parte inferior derecha del tablero y maniobrando el tor- nillo posicionado dentro del orificio. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo ópti- co se inclina hacia abajo.
Seite 641
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
Seite 642
SCHEMA ELETTRICO TURISMO VELOCE 800 R MY23 12 27 45 13 14 15 16 17 18 B-Gr Br-Y V-Gr R-Gr B-Bk Br-P Br-W Gr-O P-Bk 15 A 10 A Gy-Bk Gr-P 15 A Y-Bk Gy-R 15 A Gr-R 15 A Y-Gr Br-Bk 10 A...
Seite 643
Fuel pump - Coils Power unit Rear speed sensor Rear brake switch Water temperature sensor for Heated handgrips Lambda sensor - Injectors Yellow USB power plug Solenoid starter Key switch DRL relay Positon lights-License plate Blue Front turn indicator, right hand Main relay SET/OK button Lean angle sensor...
Seite 644
SCHEMA ELETTRICO TURISMO VELOCE LUSSO-SCS MY23 12 27 45 13 14 15 16 17 18 B-Gr Br-Y V-Gr R-Gr B-Bk Br-P Br-W Gr-O P-Bk 15 A 10 A Gy-Bk Gr-P 15 A Y-Bk Gy-R 15 A Gr-R 15 A Y-Gr Br-Bk 10 A 15 A...
Seite 645
Fuel pump - Coils Power unit Rear speed sensor Rear brake switch Water temperature sensor for fan DRL relay Lambda sensor - Injectors Yellow USB power plug Solenoid starter Key switch Lean angle sensor Exhaust valve actuator Positon lights-License plate Blue Front turn indicator, right hand Main relay...
Seite 646
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIONES Part. N. 8000C9794 - Rev. 2 Turismo Veloce Rosso MY20-22 / R MY23 Sospensione anteriore Regolazione delle sospensioni - Suspension adjustment - Front suspension Suspension avant Réglage des suspensions - Federungseinstellung -...
Seite 647
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000C9795 - Rev. 2 Turismo Veloce Lusso / SCS MY20-23 Sospensione anteriore Regolazione delle sospensioni - Suspension adjustment - Front suspension Suspension avant Réglage des suspensions - Federungseinstellung -...
Seite 648
Part. N. 8000D1898 - Ed. n°3 MV Agusta Motorcycles GmbH - Stallhofnerstrasse 3 - 5230 Mattighofen, Austria - www.mvagusta.com...