Herunterladen Diese Seite drucken
PETZL TIKKA PLUS 2 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TIKKA PLUS 2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
1
E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2
E975000C (020909)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PETZL TIKKA PLUS 2

  • Seite 1 E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 2 E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 3 E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 4 Lighting distance One click of the switch lights the lamp in the maximum brightness level. Petzl based all measurements around a value of 0.25 lux. This value is Two rapid clicks light the lamp in the economy level. comparable to the light of a full moon on a clear night.
  • Seite 5 Distance d’éclairage Éclairage blanc Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux. Cette valeur équivaut à la clarté Deux puissances différentes d’éclairage (Maximum, Économique), plus un d’une nuit de pleine lune. mode clignotant.
  • Seite 6 Chemikalien usw. zu schützen. Änderungen, Reparaturen Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung einzuschränken, verboten. Allgemeine Hinweise zu den Batterien ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
  • Seite 7 Due rapidi clic per passare al livello d’illuminazione risparmio. Tre rapidi clic per passare alla funzione lampeggiante. Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena. Un semplice clic per spegnere la lampada (come minimo due secondi dopo l’accensione).
  • Seite 8 Un clic para apagar la linterna (dos segundos como mínimo después del encendido). Petzl detiene la medición de la autonomía a una distancia de 2 m, ya que consideramos que por debajo de una iluminación de 0,25 lux a una distancia Iluminación roja...
  • Seite 9 Autonomia (duração de iluminação) Um clique para apagar a lanterna (dois segundo no mínimo após acender). A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que consideramos Iluminação vermelha que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma distânica de 2 m, uma Uma só...
  • Seite 10 Drie snelle click’s schakelen de lamp aan in de knipper-modus. Belichtingsafstand Eén click om de hoofdlamp uit te schakelen (minimum twee seconden na het Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met de aanschakelen). helderheid van een nacht bij volle maan.
  • Seite 11 Når pandelampen tændes igen, lyser den i den lysfarve den var i før Lysets distance pandelampen blev slukket. Petzl har baseret alle målinger med en værdi på 0.25 lux. Denne værdi er Hvidt lys sammenlignelig med en fuldmåne eller en klar nattehimmel.
  • Seite 12 Ljuslängd och stängdes av. När lampan sätts på igen lyser den med samma färg som när Petzl har baserat alla mätningar på ett värde omkring 0,25 lux. Detta kan den senast stängdes av. jämföras med ljuset vid fullmåne en klar natt.
  • Seite 13 Vastuu (FI) SUOMI PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai Lamppu kahdella valonlähteellä: yhdellä voimakastehoisella valkoisella minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön laajakeilaisella LEDillä ja yhdellä punaisella LEDillä. aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
  • Seite 14 UV-stråler, fukt, kjemikalier osv. Endringer og reparasjon Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl, er forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som det skal. Generelt om batterier ADVARSEL FARE: fare for eksplosjon og brannsår.
  • Seite 15 Одно нажатие кнопки включает режим максимальной яркости. Время работы фонаря Два быстрых нажатия переводят фонарь в экономичный режим. Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если освещённость на Три быстрых нажатия включают режим мигания. расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
  • Seite 16 údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti, korozivními látkami z vyteklých baterií a způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen. Zodpovědnost PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. Nedívejte se přímo do světla svítilny. Svítilna není...
  • Seite 17 Zasięg światła (PL) POLSKI Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa. Ta wartość odpowiada Latarka czołowa z dwoma źródłami światła: mocna dioda (szeroka wiązka) i czerwona jasności bezchmurnej nocy w czasie pełni księżyca. dioda. Czas świecenia Wybór oświetlenia Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się...
  • Seite 18 Odgovornost PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka. Ne glejte naravnost v svetilko in ne usmerjajte vanjo optičnih naprav.
  • Seite 19 Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket a lámpából. A terméket UV- sugárzástól, nedvességtől, vegyi anyagoktól stb. védve kell tárolni és szállítani. Módosítás, javítás Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti. Elemekkel kapcsolatos általános tudnivalók VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
  • Seite 20 небрежност, протекли батерии, употреба на продукта не по предназначение. Отговорност PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт. Не гледайте директно насреща в светлината. Тази...
  • Seite 21 この場合、 ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、 電池の配列を確 かめてください。 バッテリーケースを開ける際には、 すでに液漏れしている場合や、 開けた時に液漏れすることがあるので目を保護してください。 漏れ た液体に触れないように、 開ける前にバッテリーケースを布等で包 むようにしてください。 電池から漏れた液体に触った場合は、 即座に触れた部分を流水で 洗い、 医師の診断を受けてください。 - メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください - 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください - 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください - リチャージブルバッテリー(充電式電池)以外は充電しないで下 さい - 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります. - 電池を分解しないでください - 使用後の電池を火の中に入れないでください - 電池は子供の手の届かない場所に保管してください E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 22 Petzl로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 수리는  장비의 효율성을 줄이는 위험성의 이유로 금지됩니다. 건전지에 대한 일반정보 위험 경고: 폭발이나 화상의 위험. - 건전지는 케이스에 나타난 그림에 따라서 전극에 맞게  정확하게 끼워 넣는다.  한 개의 건전지라도 뒤집어 끼우면 (+ 극이나 - 극이 서로  마주치면), 몇 분안에 화학 반응이 일어나 폭발성의 가스나  극도로 유해한 액체가 새어나온다.  지표: 새 건전지를 끼웠을때 약한 불빛이 나오면 이는 한개  이상의 건전지가 뒤집어 끼워졌다는 것을 의미한다.  만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인하세요.  누수가 이미 발생되었다면 눈을 보호해야 한다. 어떤  유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에 천을  건전지 케이스 위에 덮는다.  건전지에서 흘러나온 액체가 접촉되었다면, 접촉된 부분을  즉시 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를 받는다.  - 건전지의 브랜드를 섞지 않는다.  - 새 건전지와 사용한 건전지를 섞지 않는다.  - 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관한다.  - 일반 건전지를 충전하지 않는다.  - 건전지를 단락시키지 말라, 화재를 불러올 수 있다.  - 건전지를 열거나 분해하지 말라.  - 사용한 건전지를 불 속으로 던져넣지 않는다.  - 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관해야 한다. 환경 보호 램프, 전구, 건전지는 재활용한다. 일반 휴지통에 버리지  않는다. 지역별 쓰레기 분리 수거 규정에 따라서 재활용될  수 있도록 처리한다. 이렇게 함으로써 환경보호와 국민건강  증진에 동참하자. E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 23 不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被禁止, 這是由於工具的效能會被削弱. 有關電池的一般資料 注意危險,爆炸及燃燒的危險. -電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安放. 如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆正極 或兩顆負極互相接觸),在幾分鐘之內一些化學反應會 釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體. 顯示方式:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話 即表示有一顆或多顆電池的電極是錯誤放置了. 如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤放置. 保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以防止 與洩漏物體接觸. 如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接觸了 液體的範圍及使用藥物處理. - 不要使用混合牌子的電池. - 不能混合使用新舊電池. - 如要長期存放,把電池移除. - 不可用不能蓄電的電池蓄電. -不可使電池短路,這會引致燃燒. -不要嘗試打開或拆卸電池. - 不可把用過的電池放在火裡燒. - 把電池放在小孩不能接觸到的地方. E97P TIKKA PLUS 2 / ZIPKA PLUS 2 E975000C (020909)
  • Seite 24 (TH) ไทย Petzl ได้ ก ำหนดของกำลั ง ส่ อ งสว่ า งลำแสงที ่   หน่ ว ยวั ด  0.25 lux ค่ า นี ้ เ ปรี ย บเท่ า กั บ แสงสว่ า งของพระจั น ทร์ เ ต็ ม ดว ไฟฉายแบบหลอดสองชนิ ด ต่ า งกั น  คื อ หนึ ่ ง หลอดแบบ LED ให้ แ สงสว่ า งแรงสู ง , และอี ก หนึ ่ ง หลอด LED ...

Diese Anleitung auch für:

Zipka plus 2