Herunterladen Diese Seite drucken

bort medical Generation Gebrauchsanweisung

Handgelenkbandage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Generation:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BORT Generation
Handgelenkbandage
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
215 000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical Generation

  • Seite 1 BORT Generation Handgelenkbandage Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 215 000...
  • Seite 2 Illustrationen Figures...
  • Seite 3 Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d’emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiuni de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Seite 4 BORT Generation Handgelenkbandage Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine elastische Handgelenkbandage zur Stützung des Handgelenks.
  • Seite 5 – Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen – bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen – bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen – bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen – Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen – gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt –...
  • Seite 6 Schließen Sie die Bandage, indem Sie den Klettverschluss auf die hierfür vorgesehene Fläche im Handgelenkbereich aufkletten. Ablegen Öffnen Sie den Klettverschluss und ziehen Sie die Bandage über die Finger ab. Schließen Sie den Klettverschluss, um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu vermeiden. Materialzusammensetzung Baumwolle (CO), Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Polyester (PES) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten...
  • Seite 7 Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt. Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
  • Seite 8 BORT Generation Wrist support Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Seite 9 – do not make any changes to the product – do not wear it on open wounds – do not use in case of intolerance of one of the materials used – no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only –...
  • Seite 10 Material composition Polyamide (PA), cotton (CO), elastodiene/latex (LA), polyester (PES) The sewn in textile label provides the precise material composition. Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not bleach (only wash with colour or mild detergents) Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner.
  • Seite 11 manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA). You can find our contact information in these instructions for use. You can find the contact information for the national authority responsible for your country under the following link: www.bort.com/md-eu-contact. Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local requirements.
  • Seite 12 BORT Generation Bandage de poignet Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
  • Seite 13 – utiliser le dispositif médical conformément aux indications – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin – ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés –...
  • Seite 14 Retirer Ouvrez la fermeture Velcro et retirez le bandage en passant par-dessus les doigts. Fermez la fermeture Velcro pour éviter une usure précoce de la surface auto-agrippante. Composition des matières Polyamide (PA), coton (CO), élastodiène/latex (LA), polyester (PES) Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit. Conseils de lavage Lavage délicat 30 °C Ne pas blanchir (laver exclusivement avec une...
  • Seite 15 Durée d’utilisation/Durée de vie du produit La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par une utilisation appropriée et conforme. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé...
  • Seite 16 BORT Generation Muñequera Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Seite 17 – en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor especializado – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico – no lleve a cabo ninguna modificación en el producto –...
  • Seite 18 Retirar Abra el cierre de velcro y tire del vendaje a través de los dedos para retirarlo. Cierre el cierre de velcro para evitar un desgaste prematuro de la superficie de velcro. Composición de los materiales Poliamida (PA), algodón (CO), elastodieno/látex (LA), poliéster (PES) Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
  • Seite 19 Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
  • Seite 20 BORT Generation Fascia per il polso La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Seite 21 – in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo medico – se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato – utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni – l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il suo medico –...
  • Seite 22 Chiudere il bendaggio posizionando la chiusura in velcro nella zona del polso prevista per questo scopo. Rimozione Aprire la chiusura in velcro e rimuovere il bendaggio sfilandolo dalle dita. Chiudere la chiusura in velcro per evitare l'usura prematura della superficie in velcro.
  • Seite 23 dei rischi correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche non autorizzate al prodotto. Vita utile/durata utile del prodotto La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso. Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto...
  • Seite 24 BORT Generation Polsbandage Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een elastische polsbandage voor het ondersteunen van de pols.
  • Seite 25 – Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden aangebracht of worden afgedaan. – Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten. – Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt. – Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
  • Seite 26 Sluit de bandage waarbij u de klittenbandsluiting op de hiervoor bestemde vlakjes bij de pols plakt. Afnemen Open de klittenbandsluiting en trek de bandage over de vingers uit. Sluit de klittenbandsluiting om voortijdige slijtage van de klevende oppervlakken te voorkomen. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA), katoen (CO), elastodieen/latex (LA), polyester (PES) Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
  • Seite 27 Gebruiks- en levensduur van het product De levensduur van dit medische product wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie. Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
  • Seite 28 BORT Generation Zápěstní bandáž Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
  • Seite 29 – Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším lékařem. – Na výrobku neprovádějte žádné změny. – Nenoste na otevřených ranách. – Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem. – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho pacienta.
  • Seite 30 Odložení Rozepněte uzávěr se suchým zipem a stáhněte bandáž přes prsty. Zapněte uzávěr se suchým zipem, abyste předešli předčasnému opotřebení plochy suchého zipu. Složení materiálu Polyamid (PA), bavlna (CO), elastodien/latex (LA), polyester (PES) Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Pokyny k čištění...
  • Seite 31 Oznamovací povinnost Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje příslušného národního úřadu ve vaší...
  • Seite 32 BORT Generation Randmeliigese side Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on randmeliigest toetav elastne randmeliigese side. Näidustused Kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed ärritusseisundid randmeliigese piirkonnas, nt nihestus, randmeliigese osteoartroos, karpaalkanali sündroom, reuma, kõõlusetupepõletik.
  • Seite 33 – mitte kanda lahtistel haavadel – ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud üksnes ühe patsiendi jaoks – sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Vajadusel saab ortopeediatehnik plasttoe materjali temperatuuril u 180 °C individuaalselt sobitada.
  • Seite 34 Koostis Polüamiid (PA), puuvill (CO), elastodieen/lateks (LA), polüester (PES) Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt. Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada (pesta üksnes värvilise pesu pesemiseks mõeldud pulbri või pehmetoimelise pesuvahendiga) Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit.
  • Seite 35 Teatamiskohustus Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact. Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
  • Seite 36 BORT Generation Opaska na nadgarstek Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny jest elastyczną opaską na nadgarstek, służącą do jego stabilizacji.
  • Seite 37 – jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się z lekarzem lub dostawcą – użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych –...
  • Seite 38 Zamknąć opaskę na rzep na przeznaczonej do tego celu powierzchni w okolicy nadgarstka. Zdejmowanie Odpiąć zapięcie na rzep i przeciągnąć opaskę przez palce. Zapiąć rzep, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu jego powierzchni. Skład Poliamid (PA), bawełna (CO), elastodien/lateks (LA), poliester (PES) Dokładną...
  • Seite 39 Czas użytkowania/Trwałość produktu Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania. Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
  • Seite 40 BORT Generation Bandaj elastic pentru încheietura mâinii Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră...
  • Seite 41 – în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau îndepărtați-l, dacă este necesar – contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă – utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră...
  • Seite 42 Închideți bandajul prin închiderea sistemului cu scai din zona încheieturii mâinii, prevăzut în acest scop. Îndepărtarea produsului Desfaceți sistemul cu scai și trageți bandajul de pe degete. Închideți sistemul cu scai pentru a evita uzura prematură a scaiului. Compoziție Poliamidă (PA), bumbac (CO), elastodienă/latex (LA), poliester (PES) Pentru informații privind compoziția exactă, vă...
  • Seite 43 Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor. Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă...
  • Seite 44 BORT Generation Handgelenkbandage Gebrauchsanweisung REF/Art.-Nr. D215000 '! 0 A58GC-bieaaa! PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.

Diese Anleitung auch für:

215 000