Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BORT MyoActive Sport
Oberschenkelstütze
Gebrauchsanweisung
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
116 600 SP

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für bort medical MyoActive Sport

  • Seite 1 BORT MyoActive Sport Oberschenkelstütze Gebrauchsanweisung BORT. Das Plus an Ihrer Seite. 116 600 SP...
  • Seite 2 Illustrationen Figures...
  • Seite 3 Sprachen Languages deutsch Gebrauchsanweisung english Instructions for use français Mode d’emploi español Instrucciones de uso italiano Instruzioni per l’uso nederlands Gebruiksaanwijzing český Návod k použití eesti Kasutusjuhend polski Instrukcja użytkowania românesc Instrucțiunile de utilizare PDF: ga.bort.com...
  • Seite 4: Zweckbestimmung

    BORT MyoActive Sport Oberschenkelstütze Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben.
  • Seite 5: Anziehanleitung

    – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören Anziehanleitung Der Oberschenkelbandage ist ein zirkuläres Gurtsystem beigelegt, das Sie bei Bedarf an der Oberschenkelstütze anbringen können (Schritt 5).
  • Seite 6: Materialzusammensetzung

    Ablegen Zum Ablegen lockern Sie, falls verwendet, den zirkulären Gurtverschluss. Öffnen Sie die Kreuzverschlüsse und fassen Sie die Bandage am Gestrick um diese nach unten über den Fuß zu ziehen. Materialzusammensetzung Elastodien / Latex (LA), Polyester (PES), Polyamid (PA), Elasthan (EL) Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett.
  • Seite 7: Meldepflicht

    Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt. Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
  • Seite 8: Contraindications

    BORT MyoActive Sport Thigh Support Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
  • Seite 9: Fitting Instructions

    – do not wear it on open wounds – do not use in case of intolerance of one of the materials used – no re-use – this medical aid is intended for treating one patient – whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material Fitting instructions A circumferential strap system is provided with the thigh support and can be...
  • Seite 10 Removal To remove, loosen the circumferential strap fastener if used. Open the cross fasteners and take hold of the knitted fabric on the support to pull it over your foot. Material composition Elastodiene/latex (LA), polyester (PES), polyamide (PA), elastane (EL) The sewn in textile label provides the precise material composition.
  • Seite 11 Duty of notification If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA). You can find our contact information in these instructions for use.
  • Seite 12: Contre-Indications

    BORT MyoActive Sport Cuissière Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
  • Seite 13 – utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre médecin – ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés – ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient. –...
  • Seite 14 En cas de besoin, les fermetures circulaires de sangle fournies peuvent être tendues et attachées au velours. Veillez à ce que la bride plus longue soit positionnée en haut et que la bride plus courte soit en bas. Retirer Pour retirer, desserrez la fermeture circulaire de la sangle si vous l’utilisez. Ouvrez les fermetures croisées et saisissez le bandage sur la couture pour le tirer vers le bas en le faisant passer par le pied.
  • Seite 15 Durée d’utilisation/Durée de vie du produit La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et par une utilisation appropriée et conforme. Obligation de signalement Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur spécialisé...
  • Seite 16 BORT MyoActive Sport Muslera Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario.
  • Seite 17 – emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones – emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo consultado con su médico – no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas –...
  • Seite 18 En caso necesario, los cierres de correa circulares suministrados pueden fijarse mediante velcro en los ojales de terciopelo. Asegúrese de colocar la correa larga en la parte superior y la correa corta, en la parte inferior. Retirar Para retirar el vendaje, afloje el cierre de la correa circular, si lo ha utilizado. Abra los cierres cruzados y agarre el vendaje por el tejido para tirar de él hacia abajo y a través del pie.
  • Seite 19 Duración de utilización/Vida útil del producto Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene determinada por el desgaste natural. Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
  • Seite 20 BORT MyoActive Sport Cosciera La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico.
  • Seite 21 – non indossare su ferite aperte – non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati – non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente – durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché...
  • Seite 22 Rimozione Per la rimozione, allentare la chiusura circolare della cintura, se utilizzata. Aprire le chiusure incrociate e afferrare la fascia dal tessuto a maglia per tirarla via verso il basso facendola passare sopra il piede. Composizione dei materiali Elastodiene/lattice (LA), poliestere (PES), poliammide (PA), elastan (EL) Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita dentro il prodotto.
  • Seite 23: Smaltimento

    Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute. I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
  • Seite 24: Contra-Indicaties

    BORT MyoActive Sport-bovenbeenbrace Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een bovenbeenbandage voor het comprimeren van weke delen met behulp van diagonale en elastische trekbanden.
  • Seite 25 – Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan. – Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. – Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het behandelen van één patiënt. –...
  • Seite 26 Indien nodig kunnen de bijgeleverde circulaire bandsluitingen onder trekspanning op de flappen van velours geplakt worden. Let erop dat u de langere trekband boven en de kortere trekband onder aanbrengt. Afnemen Voor het afnemen maakt u de circulaire bandsluitingen los als u deze hebt gebruikt. Open de gekruiste sluitingen en pak de bandage aan het tricot vast om deze naar onderen over de voet te trekken.
  • Seite 27: Meldplicht

    Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie. Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
  • Seite 28 BORT MyoActive Sport Stehenní výztuha Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi.
  • Seite 29 – Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho pacienta. – Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál. Návod k navlečení Ke stehenní bandáži je přiložen kruhový systém popruhů, který v případě potřeby můžete upevnit na stehenní...
  • Seite 30 Odložení Chcete-li bandáž odložit, uvolněte případně použitý kruhový uzávěr popruhu. Rozepněte křížové uzávěry a uchopte bandáž za úplet, abyste ji mohli přetáhnout přes chodidlo dolů. Složení materiálu Elastodien/latex (LA), polyester (PES), polyamid (PA), elastan (EL) Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě. Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické...
  • Seite 31 Oznamovací povinnost Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje oznámeného subjektu ve vaší...
  • Seite 32 BORT reietugi MyoActive Sport Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on pehmete kudede kompressiooniks mõeldud reietugi, millel on diagonaalsed ja elastsed rihmad.
  • Seite 33 – ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral – ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks – sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Reiebandaažile on lisatud ümbritsev rihmasüsteem, mille saate vajadusel kinnitada reietoele (samm 5).
  • Seite 34 Eemaldamine Eemaldamiseks lõdvendage ümbritsev rihmakinnis, kui seda kasutasite. Avage ristkinnised ja haarake bandaaži trikotaažist, et tõmmata see alla üle labajala. Koostis Elastodieen/lateks (LA), polüester (PES), polüamiid (PA), elastaan (EL) Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt. Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone. Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada...
  • Seite 35 Teatamiskohustus Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti Terviseametit. Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt: www.bort.com/md-eu-contact. Jäätmekäitlus Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata jäätmekäitlusesse.
  • Seite 36 BORT MyoActive Sport Stabilizator uda Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny to opaska na udo z elastycznymi taśmami krzyżowymi, służąca do ucisku tkanek miękkich.
  • Seite 37 – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych – nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów – nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta –...
  • Seite 38 W razie potrzeby można zamocować załączone okrężne zapięcia pasów, naprężając je i przypinając na rzep do powierzchni welurowych. Pamiętać, aby dłuższą taśmę zamocować wyżej, a krótszą niżej. Zdejmowanie Jeżeli użyto okrężnych zapięć pasów, należy je poluzować przez zdjęciem. Otworzyć zapięcia na rzep i chwycić tkaninę opaski, aby ściągnąć ją w dół przez stopę. Skład elastodien/lateks (LA), poliester (PES), poliamid (PA), elastan (EL) Dokładną...
  • Seite 39 Czas użytkowania/Trwałość produktu Trwałość wyrobu medycznego zależy od naturalnego zużycia przy prawidłowym stosowaniu zgodnie z instrukcją użytkowania. Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych.
  • Seite 40 BORT MyoActive Sport Suport pentru coapsă Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
  • Seite 41 – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente – produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului unui singur pacient –...
  • Seite 42 Dacă este necesar, sistemele de închidere circulare incluse în pachetul de livrare pot fi tensionate și fixate la nivelul elementelor de velur. Asigurați-vă că banda mai lungă se află în partea superioară și banda mai scurtă se află în partea inferioară.
  • Seite 43 exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor neautorizate la nivelul produsului. Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață...
  • Seite 44: Bort Myoactive Sport Oberschenkelstütze

    BORT MyoActive Sport Oberschenkelstütze Gebrauchsanweisung Signatur D11 6600SP Y(0A58GC*KRTLNT( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.

Inhaltsverzeichnis