Herunterladen Diese Seite drucken

Lavorwash MAXIMA Bedienungsanleitung

Heißwasser-hochdruckreiniger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MAXIMA:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 40
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str.
pag. 8
IT
pag. 16
EN
page 23
FR
Seite 31
DE
ES
blz.
48
NL
blz.
56
pág. 65
PT
sivu 73
FI
стр
81
str.
90
HR
98
SL
Tekna,
MaxiMa,
Hyper L
-
p86.0149

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash MAXIMA

  • Seite 1 ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz. HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 65 HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 73 ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. Tekna, MaxiMa, Hyper L p86.0149...
  • Seite 2 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Seite 3 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Seite 4 > INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • INSTALAÇÃO • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALACIJA • MONTAŽA ⑦ fig. B fig. C min 15 l/min • max 1 MPa optional ⑧ 5÷40°C fig.
  • Seite 5 > AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA • INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • POKRETANJE • ZAGON fig. H fig. I getto spillo/ventaglio alta/bassa pressione spread pattern/pencil high/low pressure pressure jet variable...
  • Seite 6 fig. L Diesel...
  • Seite 7 > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ • ESQUEMA HIDRÁULICO • VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA XP_1Ph XP_3Ph > SCHEMA ELETTRICO LP_3Ph_220V •...
  • Seite 8 LP_1Ph_230V LP_3Ph (TS2)
  • Seite 9 INTRODUZIONE SICUREZZA > UTILIZZO PREVISTO > AVVERTENZE GENERALI • Le prestazioni e la semplicità d’uso •01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo solo all’aperto. PROFESSIONALE. •02 ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol- • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio legare sempre il collegamento elettrico e idri- di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per •03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il...
  • Seite 10 i raccordi per l’alta pressione, sono importan- il tubo, la macchina deve essere spenta ed il ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare tubo scarico dalla pressione (fuori servizio). •21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è...
  • Seite 11 mento, ma per evitarne aperture accidentali. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua •ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un · Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non dispositivo di protezione motore: in caso di compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua intervento del dispositivo attendere qualche dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
  • Seite 12 rifornimento. - rimane accesa quando si accende il bruciato. > DISIMBALLO (vedi fig. B) Togliere i ganci superiori e inferiori che fissano il car- (se presente) tone al pallet. Sfilare la gabbia di cartone, appoggia- re due ruote della macchina a terra e sfilare il pallet. IMPORTANTE: (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice du- >...
  • Seite 13 •ATTENZIONE: L’uso di combustibili non adeguati > AVVIAMENTO (vedi fig. H) può causare pericolo. • Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta Detergente (vedi fig. A) pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano Riempire il serbatoio del detergente con prodotti sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
  • Seite 14 tità di detergente aspirato dipende dalla quantità componenti. Per lo smaltimento del decalcificante impostata sulla manopola regolazione detergente. attenersi alle norme vigenti. •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o Tanica addolcitivo liquido molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri (Optional - se presente) prodotti che sono stati studiati appositamente Il trattamento di decalcificazione è...
  • Seite 15 SCHEMA IDRICO Rimedi • Pulirlo o sostituirlo. Vedere illustrazioni, pag. 7-8. • Procedere alla disincrostazione. INCONVENIENTI E RIMEDI Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere mandata l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres- Cause • Accumulatore di pressione sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei scarico.
  • Seite 16 Cause Cause • Ugello usurato. • Guarnizioni usurate. • Valvole aspirazione e/o • Pistone usurato. mandata rotte o esaurite. • O.R. tappo pistone usurato. • Corpi estranei nelle valvole che ne pregiudicano il Rimedi • Sostituire le guarnizioni. funzionamento. • Sostituire il pistone. • Sede valvola di regolazione • Sostituire O.R. tappo pistone. usurata. • Guarnizioni usurate. Inconvenienti Trafilamenti di olio dagli Rimedi • Cambiare ugello. scarichi fra testata e carter • Controllare e/o sostituire le valvole.
  • Seite 17 commerciale/professionale. Cause • Combustione non corretta. • Combustibile alterato con presenza Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a di impurità o acqua normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces- sori optional. - I danni accidentali, per trasporto, Rimedi • Pulire il filtro gasolio. per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed • Pulire la caldaia.
  • Seite 18 Translation of the original instructions of every job. GENERAL INFORMATION • 03WARNING: Do not use the machine • This appliance’s performance and if a supply cord or important parts of the userfriendliness make suitable machine are damaged, e.g. safety devices, PROFESSIONAL use.
  • Seite 19 A.S.S. – Automatic Stop System: must not be manufacturer. • 23WARNING: Do not direct the jet against left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water yourself or others in order to clean clothes or heats up considerably, seriously damaging foot-wear.
  • Seite 20 does not start again, take the product to the pressure hose again. nearest After Sales Service Point Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the > STABILITY pump and the loss of warranty cover. • WARNING: The machine must be always kept on horizontal bases, in a safe and stable way.
  • Seite 21 > DESCRIPTION OF THE MACHINE automatically when the trigger is released. It ① is advisable to put on the safety of the pistol Electropump switch trigger whenever the machine is stopped, in ② Regulator burner order to avoid unintentional starting. ③...
  • Seite 22 “OFF” and that the water filter is fitted into assured. the pump’s inlet pipe. • Screw the snap connection into place by hand, > THERMOSTAT SET ABOVE 100 ° C: USE WARNINGS. without the aid of tools. When working with temperatures exceeding 100° C, • Connect the water supply hose to the snap follow these steps: connection.
  • Seite 23 the electrodes holder (boiler head). CHECKING THE WATER INTAKE FILTER - Clean with compressed air the nozzle filter and Inspect and clean the water intake filter on the inta- check the electrodes position. ke union periodically. This is important to prevent - Remove the boiler cap, clean the deflector.
  • Seite 24 Fault When the lance is turned on pressure Cause • Air suction. values decrease and increase • The suction and/or delivery valve springs are broken or down. Cause • The nozzle is either clogged or deformed. • Foreign matters in the suction and delivery valves. • Either boiler coil or lance are clogged with • The bearings are worn out. limestone. • Extreme liquid temperature. Repair • Either clean it or replace it. Repair • Check the suction pipes. • Descaling. • Replace the valve springs. Fault To much vibrations at the delivery • Check and clean the suction and delivery valves.
  • Seite 25 The following are not included in the warranty: - Fault Water is not hot enough Parts subject to normal wear. - The high-pressure tube Cause • Poor boiler performance. and optional accessories. - Accidental damage, caused • Boiler coil clogged with limestone. by transport, neglect or inadequate treatment, incor- rect or improper use and installation failing to comply • Clean burner nozzle filter.
  • Seite 26 INDICATIONS GÉNÉRALES SECURITÉ > UTILISATION PRÉVUES > AVERTISSEMENTS • Les performances et la simplicité d’utilisation • 01ATTENTION: Appareil ne devant être de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL. utilisé qu’en plein air. • 02ATTENTION: Toujours débrancher, à la • L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage fin de chaque utilisation, l’alimentation de surfaces dans des milieux extérieurs chaque électrique ainsi que le raccordement au...
  • Seite 27 détérioré(e) représente un danger de mort. manque d'expérience et de connaissances 07ATTENTION: Les jets haute • sauf si elles ont été formées et sont enca- pression peuvent être dange- drées par une personne responsable de leur reux s’ils ne sont pas correcte- sécurité...
  • Seite 28 •ATTENTION: Ne pas utiliser l'appareil sur indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable. des surfaces inflammables. • ATTENTION: - NE PAS TOUCHER L’APPA- Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau pota- REIL AVEC LES MAINS MOUILLEES ET LES ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, PIEDS NUS.
  • Seite 29 ② · Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute Régulateur brûleur ③ pression. Régulateur détérgent ④ Manomètre ⑤ Interrupteur brûleur ⑥ > ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Voyants (OPTIONNELLE) ⑦ Sortie eau haute pression ⑧ - Le branchement électrique de l’appareil doit Entrée d’eau avec filtre ⑨...
  • Seite 30 > INSTALLATION la machine et l’arrête automatiquement si le (fig. CDEFG) levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé - Contrôler que l’interrupteur général est sur d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le “...
  • Seite 31 ner la température désirée . (fig. A Pour mélanger le détergent ou le désinfectant au ENTRETIEN ET MAINTENANCE jet d’eau, ouvrir le régulateur de manière à permettre (fig. L) le passage du produit ou de l’eau, comme indiqué au IMPORTANT: Avant une opération de paragraphe “ASPIRATION DU DETERGENT”. maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement •ATTENTION: En cas de fonctionnement...
  • Seite 32 doit être de préférence effectuée par l’un de schéma ci-après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas nos techniciens car le produit anti-tartre peut à supprimer le problème, demander l’assistance d’un technicien de l’un de nos Centres Après-vente dû- provoquer l’usure des composants. Pour l’élimi- nation du détartrant, respecter les normes en ment agréés.
  • Seite 33 Problemes La pompe tourne mais n’atteint Remèdes • Vérifier l’étanchéité des conduits d’aspiration. pas la pression établie • Remplacer les ressorts des soupapes. Causes • La pompe aspire de l’air. • Contrôler et nettoyer les soupapes • Soupapes usées. d’aspiration et refoulement. • Siège de la soupape de réglage usé. • Changer les coussinets. • Buse inadaptée ou usée. • Diminuer la température du liquide • Joints usés. pompé. Remèdes • Contrôler les conduits d’aspiration et Problemes Présence d’huile dans l’eau leur étanchéité.
  • Seite 34 > CONDITIONS DE GARANTIE Remèdes • Vérifier le niveau dans le réservoir et Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont contrôler la propreté du tuyau rigide sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément d’aspiration. aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à • Remplacer le petit filtre de la ligne. patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires • Le remplacer. • Le remplacer. doit être remis pour une réparation, une photocopie de la facture • S’adresser à un centre d’assistance devra y être jointe. Les réparations sous garantie seront réali-...
  • Seite 35 Übersetzung des Originalanleitung • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit ENLEITUNG Strom- und Wasserversorgung immer absperren. • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, • Die Leistungen und die Einfachheit der Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Seite 36 Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Kleider zu reinigen. • 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der wird. Pumpe ernsthafte Schäden zu. • ACHTUNG: Wasser, durch...
  • Seite 37 Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Wasserzulauf anschließen. Intervention, warten Sie einige Minuten oder · Wasserzulauf öffnen. alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Wasserversorgung aus offenem Behälter Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn · Kupplungsteil für Wasser. das Problem weiterhin besteht, schicken Sie ·...
  • Seite 38 wieder einschalten. BEDIENUNG ⑥ C: Kontrolllampe Brenner - blinkt, wenn der Kraftstofftank leer > AUSPACKEN DER MASCHINE ist und stoppt den Brenner. (Abb. B) Nachfüllen. - Leuchtet ständig, wenn der Brenner Die oberen und unteren Haken, mit denen der eingeschaltet wird. Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen.
  • Seite 39 Schaden nehmen kann. längerer Stillstandzeit alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, • ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten damit etwa vorhandene Schmutzpartikel brennstoffs kann gefärlich sein. druckseitig austreten. REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG > STARTEN (Siehe Abb. H) (Siehe Abb. Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die •...
  • Seite 40 > ENTKRUSTUNG Druck wird der Kopf nach rechts gedreht, zur Verminderung des Druckes dreht man den Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- Kopf nach links. Das Reinigungsmittel wird nun zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände automatisch in der über den Drehknopf vorge- dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des gebenen Menge angesaugt und gleichzeitig Wassers ab.
  • Seite 41 (Brennerkopf) abmontieren. Behebung • Wenden Sie sich an einen - Den Düsenfilter mit Druckluft ausblasen und zugelassenen Kundendienst. den Elektrodenabstand prüfen. • Wenden Sie sich an einen - Das Ableitblech reinigen und dann den genzen zugelassenen Kundendienst. • Wenden Sie sich an einen Deckel). zugelassenen Kundendienst. - Deckel mit der Hand herausziehen.
  • Seite 42 Ursache Ursache • Ansaug- und/oder Druckventil • Dichtungen verschlissen. verschlissen. • Kolben verschlissen. • Fremdkörper in den Ventilen • O.R. am Verschlußstutzen • Luftansaugung. verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. Behebung • Dichtungen wechseln. • Kolben wechseln. Behebung • Kontrollieren und/oder auswechseln. • O.R. wechseln. • Ventile kontrollieren und/oder reinigen. • Ansaugleitungen kontrollieren und/ Störung Filtrationen des Öls zwischen oder auswechseln. Gehäuse und Kopf • Dichtungen kontrollieren und/oder auswechseln. Ursache • Gehäusedichtungen verschlissen. Störung Druckabfall Behebung • Dichtungsringe auswechseln.
  • Seite 43 Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich Ursache • Schlechte Verbrennung. bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile • Verfälschter Brennerstoff, mit Unrein- - Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile. heiten oder Wasser vermischt. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran- sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, fal- Behebung • Den Dieselölfilter reinigen. sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal- • Den Kessel reinigen.
  • Seite 44 Traducción de las instrucciones originales INTRODUCCIÓN • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, > USO PREVISTO etc.
  • Seite 45 algunas gotas de agua en su interior. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA • 13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido LA MÁQUINA (OFF).
  • Seite 46 MANEJO Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento · Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el > DESEMBALAJE equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la Retirar los ganchos superiores e inferiores que aseguran la jaula conexión de la red de agua.
  • Seite 47 usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. (si estuviera presente) > INSTALACIÓN Ver fig. el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de - Controle que el interruptor general esté en posición “OFF” apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass.
  • Seite 48 > Utilizar con termostato por encima de 100º C. la bomba. LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL Cuando se trabaja con temperaturas superiores a los 100 ° C, se debe Examinar periódicamente el filtro del gasoil; si está hacer estas operaciones: deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo.
  • Seite 49 El Servicio de Asistencia puede adaptar la regulación a las Causas • Falta de una fase, solo en modelos condiciones locales trifásicos. • Tensión baja. > LIMPIEZA CALDERA • Bomba A.P. blocada. • ATENCIÓN: Para todas las operaciones de mantenimiento Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es autorizado.
  • Seite 50 Inconvenien- Oscilaciones irregulares de Causas • Anillo de retención lado cárter desgastado. presión • Alto procentaje de humedad en el Causas • Válvulas de aspiración y/o salida aire. desgastadas. • Juntas completamente desgastadas. • Presencia de cuerpos extraños Remedios • Controlar y/o sustituir el anillo de en las válvulas que perjudican su retención. funcionamiento. • Cambiar el aceite con doble • Aspiración de aire. frecuencia respecto a lo indicado. • Juntas desgastadas. • Cambiar las juntas. Remedios • Controlar y/o sustituir. Inconvenien- Pérdidas de agua por las des- • Controlar y limpiar las válvulas.
  • Seite 51 - Que se hayan utilizado únicamente accesorios originales. - Que Causas • Baio rendimiento de la caldera. el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, • Serpentina tapada por calcareos. abolladuras o heladas. - Que se haya utilizado únicamente agua sin Remedios • Limpir el filtro del pico quemador. impurezas.
  • Seite 52 Vertaling van de originele instructies INTRODUCTIE onderdelen apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. > GEBRUIKSBESTEMMING •04 LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik meegeleverde • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, • Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van zoals neutrale reinigingsshampoo op basis oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk...
  • Seite 53 en ze tegen knikken, stoten en schuren te om de veiligheid van de machine te kunnen beschermen). garanderen. •09 LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic •23 LET OP: Men mag de straal niet op zichzelf Stop System: Deze apparaten mogen, als het of op andere personen richten om de kleding of pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten de schoenen te reinigen.
  • Seite 54 beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten het apparaat los. of koppel het apparaat van de stroomtoevoer - Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water los en sluit hem vervolgens weer aan als het zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. systeem ingegrepen heeft.
  • Seite 55 het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om de > BEDIENINGSELEMENTEN machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren; • stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor BEDIENINGSCHAKELAARS kunnen storingen in de werking optreden). ① Schakelaar elektropomp ② Verwarmert regelaar ③ Schoonmaakmiddelregelaar >...
  • Seite 56 1° STARTEN -INGEBRUIKNAME schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de ma- chine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd machines.
  • Seite 57 de normale aansluiting weer tot stand brengen en overdadig met Zie de illustraties, blz. 7-8. koud water spoelen. Men raadt aan deze werkzaamheid door ons > WATERSCHEMA service personeel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingspro- duct slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het lozen Zie de illustraties, blz.
  • Seite 58 Remedies Oorzaaken • Schoonmaken of vervangen. • Luchtaanzuiging. • Overgaan tot ontkalking. • Ventielveer v/h uitgangs- of drukventiel kapot of versleten. • Versleten lager. Storingen Teveel trillingen bij toevoer • Te hoge doorloop temperatuur. Oorzaaken • Drukaccu leeg. Remedies • Controleer dichtingen van de • Versleten of vuile ventielen.Stekker en leidingen. het snoer controleren. • Ventielveer oprekken. Remedies • Lager vervangen. • Controleer de druk in de accu. • Temperatuur herinstellen. • Controleer/vervang. Storingen Water in de olie Storingen Pomp loopt maar voorgeschreven druk blijft achterwegen...
  • Seite 59 of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het Remedies • Het niveau in de tank controleren en of factuur bijzetten. de harde zuigpijp schoon is. Reparatie onder garantie is aan de onderstaande voorwaar- • Het kleine filter vervangen. den verbonden: - het defect moet aan productiefout of aan een • Vervangen.
  • Seite 60 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών ΕΙΣΑΓωΓΗ • 0 4ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σα- μπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομί- σιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών ου- • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής σιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. της συσκευής. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το •ΠΡΟΣΟΧΗ: πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους...
  • Seite 61 σκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για περισ- X X ΠΡΟΣΟΧΗΑποσυνδέστε τη συσκευή από το • σότερα από 5 λεπτά. ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε • 1 1ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη συσκευή επέμβαση συντήρησης και καθαρισμού. (γενικός διακόπτης στη θέση (0)OFF) όταν αυτή πα- X Y ΠΡΟΣΟΧΗΑ: μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις • ραμένει χωρίς επίβλεψη. μπορεί να είναι επικίνδυνες. • 1 12ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τελικό X J ΠΡΟΣΟΧΗΑ: Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου •...
  • Seite 62 - Ανάψτε τη συσκευή και λειτουργήστε την μέχρι το νερό να βγαίνει χωρίς φυσαλίδες από το ρακόρ υψη- > ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ λής πίεσης. - Σβήστε τη συσκευή και ξαναβιδώστε τον εύκαμπτο • Π ΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημέ- σωλήνα υψηλής πίεσης. νη σε ένα οριζόντιο επίπεδο με τρόπο σταθερό και ασφαλή. > ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ > ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ - Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να συμ- Σύνδεση στην παροχή νερού μορφώνεται με το πρότυπο IEC 60364-1. Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαι- ΠΡΟΣΟΧΗ: (ΣΥΜΒΟΛΑ) Η πλυστική μηχανή μπο- ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω- ρεί δεν να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο νούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η πρίζα διανομής του ΠΌΣΙΜΟ νερού είναι ασφαλισμένη μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο...
  • Seite 63 ⑥ απενεργοποιεί ό ταν α φήσετε τ η σ κανδάλη. Γ ι΄ α υτό Προειδοποιητικές λυχνίες(OPTIONAL) το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι ⑦ Έξοδος νερού υψηλής πίεσης με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη ⑧ Είσοδος νερού + φίλτρο κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς ⑨ Πιστόλι αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων. ⑩ Σωλήνας εκτόξευσης ⑪ Σωλήνας υψηλής πίεσης • Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της ⑫...
  • Seite 64 Είσοδος νερού + φίλτρο. (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ, ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ). - Συναρμολογηση του Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα · Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν > ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το Χαμηλή πίεση νερό της συσκευής και στην τροφοδοσία του νερού (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ) υψηλη/χαμηλη πιεση. (εικ. I) Ø 13 mm (1/2”). Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε την - Συναρμολογηση του Σωλήνας υψηλής πίεσης να εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Έξοδος νερού υψηλής πίεση (OUTLET). Η επιλογή της πίεσης γίνεται στρέφοντας τη ρυθμιζό- - συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι...
  • Seite 65 την πίεση, διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική ρεί να προκαλέσει την φθορά των εξαρτημάτων. Για τη σύνδεση. διάθεση του απασβεστοποιητικού ακολουθήστε τους ισχύοντας νόμους. ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή Δοχείο μαλακτικού υγρού. (Optional-ΕΆΝ του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά από 50 ώρες ΥΠΆΡΧΕΙ) εργασίας, ακολούθως κάθε 500 ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40. Η διεργασία αφαλάτωσης διενεργείται περιοδι- ΕΛΕΓΧΟΣ...
  • Seite 66 > ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ Προβλήματα Με το σωλήνα εκτόξευσης ανοιχτό η πίεση ανεβαίνει και Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 7-8. κατεβαίνει > ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 7-8. Αιτιες • Βουλωμένο ή παραμορφωμένο ακροφύσιο. • Σερπαντίνα του λέβητα > ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ή σωλήνας εκτόξευσης βουλωμένοι από το Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ασβεστόλιθο. ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά Λύσεις • Το καθαρίζετε ή το αντικαταστείτε. για την ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο...
  • Seite 67 Λύσεις Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε. • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε το • Ελέγχετε και καθαρίζετε τις στεγανοποιητικό δακτύλιο. βαλβίδες. • Αλλάζετε το λάδι με συχνότητες • Ελέγχετε τους σωλήνες διπλές σε σχέση με εκείνει αναρρόφησης. ορισμένες. • Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε τις • Αντικαταστείτε τις τσιμούχες. τσιμούχες. Προβλήματα Διεισδύσεις νερού από Προβλήματα Πτώση της πίεσης απορρύψεις μεταξύ κάρτερ και κεφαλής Αιτιες • Φθαρμένο ακροφύσιο. Αιτιες • Φθαρμένες τσιμούχες. • Βαλβίδες αναρρόφησης • Φθαρμένο έμβολο. και/ή παροχής χαλασμένες ή • Φθαρμένη τσιμούχα τάπας εξαντλημένες. εμβόλου. • Παρουσία ξένων σωμάτων στις...
  • Seite 68 εκπαιδευμένο προσωπικό σέρβις. - ότι χρησιμοποιήθηκαν Αιτιες • Ανεπαρκής απόδοση του λέβητα. μόνο γνήσια εξαρτήματα. - ότι το προϊόν δεν υπέστη • Σερπαντίνα του λέβητα βουλωμένη κανενός ε ίδους χ τύπημα, π τώση κ αι δ εν ε κτέθηκε σ ε π αγετό. από το ασβεστόλιθο. - ότι χρησιμοποιήθηκε μόνο καθαρό νερό. - ότι η συσκευή Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο του δε χρησιμοποιήθηκε σε κατάστημα ενοικίασης συσκευών ακροφυσίου του καυστήρα. ή για άλλους εμπορικούς σκοπούς. Από την εγγύηση • Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου.
  • Seite 69 Tradução das instruções originais INTRODUÇÃO importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. > UTILIZAÇÃO PREVISTA • 0 4 ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser • Tanto o desempenho como a facilidade de operação utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou do aparelho correspondem a uma utilização indicados pelo fabricante (champô de limpeza neutro à...
  • Seite 70 stand-by durante mais de 5 minutos. prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma •11 ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar sem tomada como uma ficha estanques • ATENÇÃO: Durante o funcionamento não colocar a vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado (0)“OFF”). máquina em zonas onde a ventilação seja precária e, •12 ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas muito menos cobrir a mesma.
  • Seite 71 água BEBIDA. flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. X Y ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem • A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede ser perigosos. pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tuba- X J ATENÇÃO:Sempre que for utilizado um cabo de •...
  • Seite 72 alta pressão. de dados técnicos (Diesel). Eliminar a perda dirigindo-se a um centro de assistência Evitar que o reservatório esvazie durante o funcionamento autorizado. para não danificar a bomba do Diesel. A TENÇÃO: O uso de combustíveis inadequados pode • - permanece iluminado quando a máquina é deixada causar perigo.
  • Seite 73 - Para partir a máquina, pressionar o gatilho da pistola e, quantidade programada na manopla de regulação contemporaneamente, posicionar o interruptor geral detergente . • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, em “ON” ( I ). evitar absolutamente produtos ácidos ou muito >...
  • Seite 74 Serviço Assistência Autorizado. despejo do descalcificante ater-se às normas vigentes. > DECALCIFICAÇÃO Tanque líquido adoçante (Optional) Inconvenientes Accionando o interruptor de ligação a máquina não parte O tratamento de descalcificação deve ser efectuado Causas • Tomada não inserida correctamente. periodicamente com produtos específicos. A perio- • Fusíveis do quadro de ligação dicidade depende da dureza da água. Aconselha-se queimados.
  • Seite 75 Soluções Causas • Controlar as tubulações de aspiração • Anel de vedação lado cárter ecertificar-se que sejam estanques. desgastado. • Controlar e/ou substituir. • Alta percentagem de humidade no ar. • Dirija-se ao Serviço de Assistência • Guarnições completamente indicado. desgastadas. • Dirija-se ao Serviço de Assistência Soluções • Controlar e/ou substituir anel de indicado. vedação. Inconvenientes Oscilações irregulares de pressão • Trocar o óleo com frequência dupla com relação àquela prescrita. Causas • Válvulas de aspiração e/ou descarga • Substituir as guarnições. desgastadas. Inconvenientes Vazamentos de água pelas descargas • Presença de corpos estranhos entre cárter e cabeceira nas válvulas que prejudicam seu...
  • Seite 76 aluguer seja de qualquer outra forma. Soluções • Limpar o filtro bico injector Não são cobertos pela garantia: - peças e componen- queimador. tes móveis e sujeitos a desgaste - O tubo de alta pressão • Limpar o filtro Diesel. e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, • Verificar a pressão bomba Diesel.
  • Seite 77 Alkuperäisten ohjeiden käännös TURVALLISUUS JOHDANTO > TARKOITETTU KÄYTTÖ > YLEISET HUOMIOSANAT •01 VAROITUS:Soveltuu • Laitteen suorituskyky ja helppokäyttöisyys so- ainoastaan ulkokäyt- veltuvatAMMATTILAISTASON käyttöön. töön. •02 VAROITUS:Kytke pois sähkö- ja vesiliitäntä jo- • Laitetta voidaan käyttää ulkotiloissa tapahtu- vaan pintojen pesuunaina silloin, kun lian pois- kaisen työn päätteeksi.
  • Seite 78 0 9VAROITUS: Laitteiden, joilla ei ole A.S.S. – Automatic X X VAROITUS:Irrota laite sähköverkostairrot- • • tamalla pistoke pistorasiastaennen huolto- ja Stop System -järjestelmää, ei tule pysyä toiminnassa 2 minuuttia kauempaa pistoolin ollessa vapautettuna. puhdistustoimenpiteiden suorittamista. X Y VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot voi- Kiertoveden lämpötila nousee huomattavasti aiheutta- •...
  • Seite 79 den jakeluverkkoon ainoastaan, mikäli syöttöputkistoon 0°C. •XY VAROITUS:Soveltumattomat jatkojohdot saat- on asennettu takaisinvirtauksenestolaite, jonka tyhjennys vastaa voimassa olevaa lainsäädäntöä. tavat olla vaarallisia. •XJ VAROITUS: Mikäli käytössä on jatkojohto, Tarkista, että putki on vähintään Ø 13mm - 1/2 tuumaa, ja että se on vahvistettu. pistokkeen ja pistorasian tulee olla vedenpitäviä...
  • Seite 80 ⑥ A: Sähköpumpun katkaisijan käynnistyksen vihreä •VAROITUS:Soveltumattomien polttoaineiden käyttö käynnistysvalo saattaa aiheuttaa vaaroja. ⑥ B: Vuotojen hallinnan merkkivalo PUHDISTUSAINE LISÄYS (katso kuva A) - vilkkuu kun pistoolin vipua käytetään usein lyhyen Täytä puhdistusaineen säiliö suoritettavaa pesua ajan sisällä tai kun korkeapainepiirissä on vuotoa. Vuoto varten sopivin, suositelluin tuottein.
  • Seite 81 TÄRKEÄÄ: Ennen minkä tahansa painepesuriin liitty- manaikaisesti. vän huoltotoimenpiteen suorittamista paine tulee pois- > Lämpimällä vedellä pesu: taa ja sähkö - ja vesiliitäntä tulee irrottaa. (katso kuva A) Väännä polttimen katkaisijan kahvaa ja va- PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS litse haluttu lämpötila. Tarkista öljytaso säännöllisin aikavälein.
  • Seite 82 erikoistuneeseen ammattilaishenkilökuntaan tai Val- Syyt • Vaihe puuttuu tuutettuun huoltokeskukseemme. (kolmivaihemalleille). • Alhainen paine. Kattilan puhdistus tulee suorittaa säännöllisesti180 ÷ 200 • Korkeapainepumppu lukittunut. työtunnin välein toimimalla seuraavasti: - Irrota suuttimen pitolaippa ja elektrodinpidin (poltti- Korjaustoimen- • Ota yhteyttä valtuutettuun men pää). huoltokeskukseen. piteet - Puhdista suutinsuodatin paineilmalla ja tarkista elektro- • Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
  • Seite 83 Korjaustoimen- Korjaustoimen- • Tarkista imuputket ja tarkista, • Tarkista, että imukanavat ovat että ne ovat tiiviit. tiiviit. piteet piteet • Tarkista ja/tai vaihda. • Vaihda venttiilin jouset. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Tarkista ja puhdista imun ja huoltokeskukseen. painepuolen venttiilit. • Ota yhteyttä valtuutettuun • Vaihda laakerit. huoltokeskukseen. • Laske pumpatun nesteen lämpötilaa. Häiriöt Epäsäännölliset paineen- vaihtelut Häiriöt Vettä öljyssä Syyt • Imun ja/tai painepuolen venttiilit kuluneet.
  • Seite 84 > KORJAUKSET - VAIHTO-OSAT Syyt • Polttoaineloppunut. • Polttoainesuodatin tukossa. Mikäli eteen tulee koneen rikkoontumisia tai ongelmia, joita ei mai- • Polttoainepumppu jumissa tai nita tässä käyttöoppaassa, ota yhteyttä Valtuutettuun huoltokes- palanut. kukseen korjausta tai mahdollista alkuperäisten varaosien vaihtoa • Termostaatti rikki. varten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Käynnistyksen purkaus riittämätön tai kokonaan poissa.
  • Seite 85 Перевод оригинальных инструкций УПРАВЛЕНИЕ ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается • 01 использовать только на открытом воздухе. • 02 ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ работ всегда отключать электропитание и • Данное устройство предназначено для перекрывать подачу воды. ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. • 03 ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат • Аппарат можно использовать для наружных при повреждении силового кабеля или работ, когда для удаления грязи требуется важных для работы аппарата деталей, вода под давлением.
  • Seite 86 аппарат. инструктаж. • • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, 1 7ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже комплектующие детали и соединения под присмотром взрослых. имеют большое значение для безопасности • 18ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не аппарата. Используйте только шланги, включайте а ппарат д ля м ойки п од д авлением комплектующие детали и соединения, до того, как развернут шланг высокого...
  • Seite 87 - Минимальная производительность: 30 л/ мин. > ПРЕДОхРАНИтЕльНыЕ УстРОйстВА: - Максимальная температура воды на вхо- де: 40°C В НИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снаб- • - Максимальное давление воды на входе: жен предохранительной блоки ровкой. Во 1Mpa избежание случайного открытия ее следует Гидроочиститель следует размещать как включать...
  • Seite 88 ⑥ Индикаторы (Дизель DIESEL) (OPTIONAL) •XY ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители ⑥ A: Зеленый могут представлять опасность. индикатор включения •XJ ВНИМАНИЕ: При использовании выключателя насоса ⑥ B: - мигает, когда включается повторно на удлинительного кабеля штекер и розетка должны быть водонепроницаемыми, а короткое время рычаг пистолета, или кабель должен иметь размеры, приведенные когда выявляется утечка в системе...
  • Seite 89 * Полностью откройте кран подачи воды. Если машина снабжена регулятором Температура подаваемой воды должна быть давления: менее 40°C. ВАЖНО: • С давлением, отрегулированным на Для работы мойки должна минимальную величину, автоматическая использоваться чистая вода во избежание ее последовательность включения (A.S.S.) повреждения.
  • Seite 90 > Работая с температурами, превышающими 100°C 15W-40, 20W-40. Следуйте за этими шагами: КОНтРОль ФИльтРА АсПИРАЦИИ ВОДы - Рабочее давление не должно превысить пр Проверять и периодически прочищать фильтр аспи- едел 32 баров. рации воды, размещенный на муфте входа. Это очень - Через кнопку на клапане обхода насоса Вы важно...
  • Seite 91 продуктами). Разливочная порция Причины • Штекер вставлен некорректно. установлена на средний уровень; специалисты • Перегорели плавкие послепродажного обслуживания смогут предохранители щита адаптировать установку к соответствующим подключений. условиям.. Способы • Проверить аккуратно штекер и электрокабель. устранения > ЧИСТКА КОТЛА • Проверить и при необходимости заменить. • ВНИМАНИЕ: для выполнения всех операций по техобслуживанию котла, насоса высокого Неисправности Двигатель жужжит, но не давления и машины необходимо обращаться заводится к специализированному персоналу или в наш центр технического обслуживания.
  • Seite 92 Способы Неисправ- Уровень шума • Проверить давление в ности аккумуляторе. устране- • Проверить и/или заменить их. ния Причины • Аспирация воздуха. • Пружины всасывающего клапана Неисправ- и/или нагнетающего клапана Насос работает, не достигает поломаны или изношены. ности предписанного давления • Посторонние тела во всасывающих Причины клапанах или нагнетающих • Насос всасывает воздух. клапанах. • Износ клапанов. • Износ подшипников. • Износ гнезда клапана регулировки. • Чрезмерная температура • Изношенная или неподходящая накачанной. форсунка • Износ прокладок. Способы • Проверить, чтобы всасывающий трубопровод был герметичен. устране- Способы...
  • Seite 93 Способы • Наполнить канистру моющим Неисправ- Включая выключатель горелки, не выявляется включение котла средством. ности устране- • Прочистить. ния Причины • Нехватка дизельного топлива. • Прочистить или очистить от накипи. • Дизельный фильтр засорен. • Дизельный насос заблокирован или > РЕМОНт - ЗАПАсНыЕ ЧАстИ сгорел. • Неисправность термостата. Для ремонта и приобретения запчастей • Разряд включения недостаточный обратиться в Специализированный Центр по или полностью отсутствует. техобслуживанию. Пользоваться исключительно • Электроды находятся не на...
  • Seite 94 Prijevod originalnih uputa UVOD • 0 4 OPREZ: Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu s neutralnim deterdžentom s biorazgradivim anionskim surfaktantima, kakav je priložen ili > PREDVIĐENA UPOTREBA predložen od proizvođača. Uporaba drugih deterdženata ili kemijskih sredstava može ugroziti · Performanse i jednostavnost uporabe čine ovaj sigurnost uređaja.
  • Seite 95 Sigurnosni uređaji: napajanje. Ako je kabel za elektično napajanje OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom • oštećen, isti mora biti zamijenjen od strane proizvođača, servisne službe ili kvalificiranog kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem osoblja kako bi se izbjegle opasnosti. upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste spriječili OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom.
  • Seite 96 ② · Otvoriti slavinu. Regulator gorionika ③ Regulator deterdženta ④ Spajanje na vodu iz otvorenog spremnika: Manometar ⑤ · Isklopiti spojnicu za dovod vode. Prekidač gorionika ⑥ · Priključiti cijev za sisanje s filterom (priložena u Kontrolna svjetla (OPTIONAL) kompletu) na dovod vode čistača. ⑦...
  • Seite 97 Napunite spremnik za deterdžent proizvodima koji se isključujući svaki put kada se otpusti polugica. Sto- ga savjetujemo da se postavi kočnica (osigurač) na savjetuju za tip pranja koji se treba obaviti. polugici svaki put kada se aparat zaustavlja kako ne • P OZOR: Koristite samo tekuće deterdžente, bi došlo do njegovog slučajnog uključivanja.
  • Seite 98 > Da biste prali toplom vodom > ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE (sl.A) okrenite ručicu prekidača gorionika i odaberite VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju temperaturu koju želite. proceduru održavanja na vodenom peraču (sl.A) Da biste izmiješali deteržent ili dezinfekcijsko obavite i ispuštanje/snižavanje pritiska, iskopčajte sredstvo sa mlazom vode, otvorite regulator u količini električno povezivanje i povezivanje vodom.
  • Seite 99 intervenciju Autorizirane servisne službe. Napunite posudu sa omekšivačem našim proizvo- dima (u svakom slučaju onima koji nisu korozivni) doziranje je na srednjoj vrijednosti, Servisne Službe Problemi Pokrenete prekidač bi mogle prilagoditi regulaciju u skladu sa lokalnim uključivanje stroja on se ne uvjetima.
  • Seite 100 Uzroci Problemi Postojanje vode u ulju • Pumpa usisava zrak. • Ventili su istrošeni. Uzroci • Prsten za nepropusnost sa strane cartera • Ležište ventila za regulaciju je istrošeno. istrošen. • Prskalica je neprikladna ili istrošena. • Visok postotak vlage u zraku. • Brtve su istrošene. • Brtve kompletno istrošene. Rješenja • Kontrolirajte cijevi za usisavanje te se uvjerite da su dobro nepropusne. Rješenja • Kontrolirajte i/ili zamijenite •Kontrolirajte i/ili zamijenite. prsten za nepropusnost. •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Promijenite ulje sa dvostruko većom •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. učestalosti s obzirom na onu propisanu. • Zamijenite brtve. Problemi Nepravilne oscilacije pritiska Uzroci • Ventili za usisavanje i/ili odsis su istrošene.
  • Seite 101 proizvoda ili manama u proizvodnji. – Ste se stro- Problemi Voda nije dovoljno topla go pridržavali uputstava iz ovog priručnika. – Su popravljanje obavili popravljači koji imaju autoriza- Uzroci • Slab radni učinak grijalice. ciju. – Su se koristili samo originalni rezervni dijelovi. • Dio grijalice sa navojima je pun naslaga –...
  • Seite 102 Prevod originalnih navodil kot na primer nevtralni šampon, detergent na osnovi UVOD anionskih bio razgradljivih površinsko aktivnih snovi. Uporaba drugačnih detergentov ali kemičnih spojin lahko ogrozi varnost aparata. > REDVIDENA UPORABA •05a POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini drugih • Učinkovitost in enostavnost uporabe naprave so oseb razen, če te ne nosijo zaščitne obleke.
  • Seite 103 izognili nevarnosti. vo za ustavitev. •14 POZOR: Stroj z tekočino pod pritiskom. Pištolo trdno - Varnostni gumb na pištoli ni namenjen blokiranju vzvo- primite, da bi preprečili povratni sunek. Uporabljajte da pištole med delovanjem, temveč za preprečitev samo šobe za visoki pritisk, ki so dodeljeni aparatu. naključnega zagona.
  • Seite 104 ⑩ • Pred uporabo aparat izpihajte. Podaljšek • Odvijte fleksibilno visokotlačno cev iz priključka na viso- ⑪ Visokotlačna cev ki pritisk na aparatu. ⑫ Priključek za fleksibilno cev • Prižgite aparat in ga zaženite dokler vode ne priteče ⑬ Šoba brez zračnih mehurjev iz visokotlačnega priključka. ⑭ Dizel • Ugasnite aparat in ponovno privijte fleksibilno ⑮...
  • Seite 105 Ob prvem zagonu ali daljšem času neaktivnosti povežite • Ko je pritisk nastavljen na minimum je možno, da ASS ne za nekaj minut samo sesalno cev, da bi izpustili iz odvajan- stopi v pogon. Zatorej se izogibajte delovanju stroja v ja morebitne nečistoče in tako preprečili zamašitev šobe by-pass za več kot 1 minuto. pištole.
  • Seite 106 •Napolnite kanto z mehčalci za vodo naše proizvodnje se izogibajte kislih ali zelo alkalnih proizvodov. Priporočamo vam uporabo naših proizvodov, ki so (v vsakem primeru tistimi, ki niso korozivni) doziranje je nastavljeno na srednji nivo, Servisna Služba vam lahko posebej izdelani za uporabo z visokotlačnimi črpalkami. prilagodi raztopino lokalnim razmeram.
  • Seite 107 Vzroki Rešitve • Manjka ena faza (za trifazne modele). • Preverite in/ali zamenjajte. • Nizka napetost. • Preverite in očistite ventile. • Visokotlačna črpalka je blokirana. • Preverite aspiracijske vode. • Preverite in/ali zamenjajte tesnila. Rešitve • Obrnite se na pooblaščeno servisno Pomanjkljivost Padec tlaka službo. • Obrnite se na pooblaščeno servisno Vzroki • Obrabljena šoba. službo. • Pokvarjeni ali izrabljeni aspiracijski in/ali • Obrnite se na pooblaščeno servisno izhodni ventili službo. • Prisotnost smeti v ventilih, ki preprečujejo Pomanjkljivost Motor se nenadoma ali po nekaj dobro delovanje.
  • Seite 108 Za morebitne neomenjene težave v tem priročniku ali okvare stroja, Vzroki • Obrabljeni tesnilni obroči na strani se obrnite na Pooblaščeno Servisno Službo za popravilo ali za karterja. morebitne zamenjave z originalnimi rezervnimi deli. Uporabljajte Rešitve • Zamenjajte tesnilne obroče. samo originalne rezervne dele. Pomanjkljivost Ko delujemo na stikalo gorilnika se >...
  • Seite 109 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL 3000 Potenza ass. W • Power consump. W • Puissance W • Motor W • Potencia abs. en W • Aansluitvermogen W • Απ. ισχύς • Virrankulutus W • Потребл. мощность Вт • Potência abs. en W • Apsorbirana snaga. W • Porabljena moč W 5500 7300 7300 9700 Motore • Motor • Moteur • Motor • Motor • Motor • Κινητήρας • Moottori • Двигатель • Motor • Motor • Motor Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. (max.) • Temp. maxi. d’arrivée d’...
  • Seite 110 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL Potenza bruciatore • Burner capacity • Puissance du brûleur • Brennerleistung • Potencia del quemador • Brander kracht • Ισχύς καυστήρα • Potência do queimador • Polttimen teho • Мощность горелки • Snaga gorionika • Moč gorilnika Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen kiihtyvyys käden-käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука • Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating pressure (max) • Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi • Rückstoßkraft an der Handspritzpistole...
  • Seite 111 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ CE ΣΥΜΜΟΡΦωΣΗΣ Lavorwash S.p.A EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕС Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: CE-IZJAVA O SKLADNOSTI Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: CE-IZJAVA O SKLADNOSTI заявляет под сбою ответственность, что: Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava CE UYGUNLUK BELGESİ...
  • Seite 112 (MN) – Italy El manual técnico se encuentra en: Director general Technisch dossier bij: Algemeen directeur Processo técnico em: Director geral Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.700.0310 Rev.4 09/2011...

Diese Anleitung auch für:

TeknaHyper lP86.0149