Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavorwash MAXIMA Bedienungsanleitung

Lavorwash MAXIMA Bedienungsanleitung

Heißwasser-hochdruckreiniger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MAXIMA:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 40
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str.
pag. 8
IT
pag. 16
EN
page 23
FR
Seite 31
DE
ES
blz.
48
NL
blz.
56
pág. 65
PT
sivu 73
FI
стр
81
str.
90
HR
98
SL
Tekna,
MaxiMa,
Hyper L
-
p86.0149
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavorwash MAXIMA

  • Seite 2 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Seite 3 > PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ • PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO • PÄÄOHJAUSLAITTEET • ОСНОВНЫЕ ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ • GLAVNI KOMANDNI DIJELOVI •...
  • Seite 6 fig. L Diesel...
  • Seite 8 LP_1Ph_230V LP_3Ph (TS2)
  • Seite 35: Enleitung

    Übersetzung des Originalanleitung • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit ENLEITUNG Strom- und Wasserversorgung immer absperren. • 03 ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, • Die Leistungen und die Einfachheit der Hochdruckschlauch der Pistole usw.
  • Seite 36 Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Kleider zu reinigen. • 24 ACHTUNG: Nicht zulassen, dass das Gerät von Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Kindern oder ungeschultem Personal benutzt Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der wird. Pumpe ernsthafte Schäden zu. • ACHTUNG: Wasser, durch...
  • Seite 37: Wasserversorgung

    Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Wasserzulauf anschließen. Intervention, warten Sie einige Minuten oder · Wasserzulauf öffnen. alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Wasserversorgung aus offenem Behälter Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn · Kupplungsteil für Wasser. das Problem weiterhin besteht, schicken Sie ·...
  • Seite 38: Bedienung

    wieder einschalten. BEDIENUNG ⑥ C: Kontrolllampe Brenner - blinkt, wenn der Kraftstofftank leer > AUSPACKEN DER MASCHINE ist und stoppt den Brenner. (Abb. B) Nachfüllen. - Leuchtet ständig, wenn der Brenner Die oberen und unteren Haken, mit denen der eingeschaltet wird. Karton auf der Palette befestigt ist, abnehmen.
  • Seite 39: Reinigungsmittel Füllung

    Schaden nehmen kann. längerer Stillstandzeit alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, • ACHTUNG: Der gebrauch ungeeigneten damit etwa vorhandene Schmutzpartikel brennstoffs kann gefärlich sein. druckseitig austreten. REINIGUNGSMITTEL FÜLLUNG > STARTEN (Siehe Abb. H) (Siehe Abb. Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die •...
  • Seite 40: Entkrustung

    > ENTKRUSTUNG Druck wird der Kopf nach rechts gedreht, zur Verminderung des Druckes dreht man den Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- Kopf nach links. Das Reinigungsmittel wird nun zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände automatisch in der über den Drehknopf vorge- dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des gebenen Menge angesaugt und gleichzeitig Wassers ab.
  • Seite 41: Elektroschema

    (Brennerkopf) abmontieren. Behebung • Wenden Sie sich an einen - Den Düsenfilter mit Druckluft ausblasen und zugelassenen Kundendienst. den Elektrodenabstand prüfen. • Wenden Sie sich an einen - Das Ableitblech reinigen und dann den genzen zugelassenen Kundendienst. • Wenden Sie sich an einen Deckel). zugelassenen Kundendienst. - Deckel mit der Hand herausziehen.
  • Seite 42: Störung Filtrationen Des Öls Zwischen Gehäuse Und Kopf

    Ursache Ursache • Ansaug- und/oder Druckventil • Dichtungen verschlissen. verschlissen. • Kolben verschlissen. • Fremdkörper in den Ventilen • O.R. am Verschlußstutzen • Luftansaugung. verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. Behebung • Dichtungen wechseln. • Kolben wechseln. Behebung • Kontrollieren und/oder auswechseln. • O.R. wechseln. • Ventile kontrollieren und/oder reinigen. • Ansaugleitungen kontrollieren und/ Störung Filtrationen des Öls zwischen oder auswechseln. Gehäuse und Kopf • Dichtungen kontrollieren und/oder auswechseln. Ursache • Gehäusedichtungen verschlissen. Störung Druckabfall Behebung • Dichtungsringe auswechseln.
  • Seite 43: Störung Das Reinigungsmittelansaugen Ist Nicht Genung

    Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich Ursache • Schlechte Verbrennung. bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile • Verfälschter Brennerstoff, mit Unrein- - Hochdruckschlauch und Optional-Zubehörteile. heiten oder Wasser vermischt. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Tran- sport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, fal- Behebung • Den Dieselölfilter reinigen. sche und zweckentfremdete Benutzung und Instal- • Den Kessel reinigen.
  • Seite 110 MODELLO • MODEL • MODELE • MODELL • MODELO • MODEL ΜΟΝΤΕΛΟ • MALLI • МОДЕЛЬ • MODELO • MODEL • MODEL Potenza bruciatore • Burner capacity • Puissance du brûleur • Brennerleistung • Potencia del quemador • Brander kracht • Ισχύς καυστήρα • Potência do queimador • Polttimen teho • Мощность горелки • Snaga gorionika • Moč gorilnika Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Ταλαντώσεις μεταδομένες στον χρήστη • Efektiivinen kiihtyvyys käden-käsivarren tärinäarvo • Эффективное ускорение вибрации кисть/рука • Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço • Vibracije koje se prenose na korisnika • prenos vibracij na uporabnika Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating pressure (max) • Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi • Rückstoßkraft an der Handspritzpistole...
  • Seite 112 (MN) – Italy El manual técnico se encuentra en: Director general Technisch dossier bij: Algemeen directeur Processo técnico em: Director geral Giancarlo Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.700.0310 Rev.4 09/2011...

Diese Anleitung auch für:

TeknaHyper lP86.0149

Inhaltsverzeichnis