Herunterladen Diese Seite drucken

neofeu ALT'O Bedienungsanleitung

Auffanggurt + rettungsgurte + haltegurt für die arbeit + sitzgurt

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
ALT'O
NUS130
Harnais antichute / Harnais de sauvetage
Ceinture de maintien au travail / Ceinture à
cuissardes
Full body harness / Rescue harness /
Work positioning belt / Sit harness
EN 361:2002
EN 1497:2007
EN 358:2018
EN 813:2008
DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit + Sitzgurt
IT
Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento
sul lavoro + Imbracatura seduta
ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo
+ Arnés para sentarse
PT Arnês antiqueda + Arnês de salvamento + Cinto de retenção no trabalho + Arnês para sentar
NL Valharnas + Reddingsharnas + Werkplekpositioneringsgordel + Zit harnas
DK Faldsikringsseletøj + H-sele + Arbejdspositioneringsbælte + Sidde sele
NO Fallsikringssele + Redningssele + Festebelte + Sittsele
FI
Putoamisen suojavaljaat + Pelastusvaljaat + Työskentelyn tukivyö + Istu valjaat
SE Helsele + Räddningssele + Stödbälte för arbetsplatsen + Sittsele
GR Λουρί αντι-πτώσης + Ζώνη διάσωσης + Ζώνη εργασιών συντήρησης + Καθίστε λουρί
TR Emniyet kemeri + Kurtarma amaçlı emniyet kemeri + Pozisyonlama kemeri + Oturma koşum takımı
PL Uprząż bezpieczeństwa + Uprząż ratownicza + Pas pozycjonujący + Uprząż do siedzenia
DEX.NUS130.07
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für neofeu ALT'O

  • Seite 1 ALT’O NUS130 Harnais antichute / Harnais de sauvetage Ceinture de maintien au travail / Ceinture à cuissardes Full body harness / Rescue harness / Work positioning belt / Sit harness EN 361:2002 EN 1497:2007 EN 358:2018 EN 813:2008 DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit + Sitzgurt Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro + Imbracatura seduta ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo...
  • Seite 2 EN 361:2002 Maxi : 140 kg EN 358:2018 EN 813:2008 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg...
  • Seite 3 EN 1497:2007 Maxi : 140 kg 80 cm ≤ Size S ≤ 105 cm 90 cm ≤ Size M ≤ 110 cm 95 cm ≤ Size L ≤ 115 cm 100 cm ≤ Size XL ≤ 135 cm 105 cm ≤ Size XXL ≤ 145 cm 65-105 cm 85-110 cm 65 cm...
  • Seite 5 NUS130..ML 0000000-00001 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE Z.I R.BLOCH CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON 10/2023 10/2033 EN361:2002 - EN813:2008 EN358:2018 - EN1497:2007 Clic...
  • Seite 6 NUS131A NUS132 NPORTL NPORTRON NSANEX NOMENCLATURE #1 1. Dé d’accrochage sternal EN 361:2002 et point de sauvetage EN 1497:2007, 2. Dé d’accrochage dorsal EN 361:2002, 3. Dé d’accrochage ventral EN 813:2008, 4. Dé d’accrochage latéral EN 358:2018 (x2), 5. Sangle de réglage bretelle, 6. Sangle de réglage ceinture, 7. Sangle de réglage de largeur de cuissarde (x2), 8.
  • Seite 7 - Les interventions en hauteur sont risquées, seul un individu en parfait état de santé et en bonne condition physique peut intervenir et faire face aux situations d’urgence. - Cet équipement constitue un organe vital de sécurité, un emploi incorrect engendrerait un danger mortel pour l’utilisateur en cas de chute.
  • Seite 8 1200DaN). - Avant chaque utilisation, vérifier impérativement l’espace libre (tirant d’air) requis sous l’utilisateur, de manière qu’en cas de chute, il n’y ait collision ni avec le sol, ni avec un obstacle fixe ou en mouvement se trouvant sur la trajectoire. - Eviter de trop s’écarter de l’aplomb de cet ancrage afin de limiter l’ampleur d’une éventuelle chute pendulaire.
  • Seite 9 VERIFICATIONS - Vérifier, par un examen visuel, avant, pendant et après utilisation le bon état des équipements et l’absence de défaut : état des sangles, des coutures, des boucles de réglage, des dés d’accrochage, des longes associées. - Veiller à l’absence d’usure, de coupure, d’effilochage, d’amorce de rupture, de trace d’oxydation ou de décoloration et s’assurer de la lisibilité...
  • Seite 10 EN361 : 2002 , EN1497 : 2007, EN 358 : 2018 et EN813 : 2008. Les déclarations de conformité sont disponibles sur : www.neofeu.com. Organisme notifié pour l’examen UE de type : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 11 WEARING THE HARNESS #7 1 and 2 : Untangle the straps if required and then pull on the harness like a pair of pants while ensuring that the straps do not get twisted. Then adjust the belt to your waist by pulling on the belt adjustment straps (Ref.: 6).
  • Seite 12 normative requirements to stop a fall with a mass of at least 140 kg. - The attachment elements of a rescue harness must not be used as a body restraint system in a fall arrest system. - During use, regularly check the harness fastening and adjustment parts; These components must be protected from any environmental stress: mechanical stress (impacts, sharp edges, etc.), chemical stress (splashing of acids, bases, solvents, etc.), electrical stress (short-circuit, electric arcs, etc.) or thermal stress (hot surfaces, blowtorches, etc.).
  • Seite 13 These products comply with the 2016/425 Regulation. They meet the requirements of the harmonised standards EN361: 2002, EN1497: 2007, EN358 : 2018 and EN813:2008. The declarations of conformity are available on: www.neofeu.com. Notified body for UE type examination :Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 14 ALT’O Gurtzeug ist eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz. ALT’O ist ein komplettes Gurtwerk, das vor allem an Seilarbeiten und an Arbeiten mit schwierigem Zugang angepasst ist und aus Folgendem besteht: - 2 Gurtaufnahmepunkten (1 dorsalen und 1 sternalen Gurtaufnahmepunkt) die das Einhängen eines Auffangsystems ermöglichen.
  • Seite 15 Seilabschnitts ist es ratsam, das Gurtwerk mit der vorderen Auffangöse zu verbinden. - Bei den Energieabsorptionseinheiten (EN355) oder automatischen Höhensicherungsgeräten (EN360) verbinden Sie das Gurtwerk eher mit der hinteren Auffangöse. - Die Werkzeughalter-Litzen dürfen auf keinen Fall als Anschlagpunkt verwendet werden. - Bei Verwendung in der Abstütz- und Rückhalteposition (EN 358 : 2018) über ein Verbindungsmittel muss sich der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels auf oder über der Taillenhöhe befinden.
  • Seite 16 einwandfreien Zustands der Ausrüstungen und der Fehlerfreiheit: Zustand der dazugehörigen Spanngurte, Nähte, Einstellschnallen, Einrastösen und Halteseile. – Achten Sie auf das Fehlen von Verschleiß, Einschnitten, Ausfransungen, Vorrissen, Oxidationsspuren oder Verfärbungen, und stellen Sie die Lesbarkeit der Kennzeichnungen sicher (Identifikation und/oder Ablaufdatum). Vergewissern Sie sich des guten Zustands der Schnallen und ihres einwandfreien Betriebs.
  • Seite 17 Dieses Produkt entspricht der Verordnung 2016/425. Es erfüllt die Anforderungen der harmonisierten Normen EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008, EN1497:2007. Die Konformitätserklärung ist abrufbar unter : www.neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 18 - 1 punto di aggancio ventrale che permette la sospensione dell’utilizzatore durante i lavori e/o destinato alla progressione lungo una corda (conformità con la norma EN 813:2008 #4). - 3 cavi portautensili e 2 dadi portautensili in plastica sullo schienale della cintura. Materiali: cinghie principali in poliestere.
  • Seite 19 - Malgrado i supporti di rinforzo collocati sulle cinghie dei cosciali, è possibile che l’utilizzatore subisca un fenomeno di intorpidimento o una sensazione di pizzicamento sulla parte alta della coscia, con conseguente rischio di shock ortostatico. Al fine di premunirsi contro tale fenomeno, è d’uopo interrompere periodicamente la sospensione oppure, nel caso in cui ciò...
  • Seite 20 Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008, EN1497:2007. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito : www.neofeu.com. Attestato UE rilasciato da : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 21 para guardar el excedente de correa (x8), 19. Hebilla de paso textil para opción sillín (x2), 20. Etiqueta de identificación. ADVERTENCIAS - Antes de utilizar este producto, leer y comprender la información indicada en este prospecto, y conservarla cuidadosamente. - Las intervenciones en altura son aventuradas, solamente un individuo en perfecto estado de salud y en buena condición física puede intervenir y hacer frente a las situaciones de urgencia.
  • Seite 22 UTILIZACIÓN - Es esencial para la seguridad, que el punto de anclaje esté colocado siempre correctamente, a una distancia reducida al mínimo con el fin de minimizar el riesgo de caídas y la altura de caída. El punto de anclaje en la estructura donde se fijará el sistema anticaídas deberá estar encima del usuario. Por otra parte, debe responder a las exigencias de resistencia mínima requerida por la norma EN795: 2012 (R ≥...
  • Seite 23 TRANSPORTE / EMBALAJE / ALMACENAMIENTO - El equipamiento debe protegerse cuando no se utiliza, en un embalaje de protección imputrescible. - Durante su transporte, guardarlo al abrigo de los choques o presiones que puedan proceder del entorno inmediato. - Almacenarlo en un local seco, ventilado y al abrigo de los rayos ultravioletas, del gel y la corrosión. COMPROBACIONES - Comprobar, mediante un examen visual, antes, durante y después de la utilización el buen estado de los equipos y la ausencia de defectos: estado de las correas, costuras, hebillas de...
  • Seite 24 Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 y EN1497:2007. Las declaraciones de conformidad están disponibles en: www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 25 - 2 pontos de fixação laterais (#3) que permitem a manutenção em posição no posto de trabalho e/ ou a limitação de deslocamento (Conforme a norma EN 358: 2018 #3). - 1 ponto de fixação abdominal que permite a manutenção no posto de trabalho e/ou destinado à progressão na corda (Conforme a norma EN 813: 2008 #4).
  • Seite 26 situado acima do utilizador. - Apesar dos reforços das correias das coxas, pode ocorrer um fenómeno de entorpecimento e de aperto do topo da perna, provocando, assim, um risco de choque ortostático. Com o intuito de precaver este fenómeno, é adequado parar regularmente a suspensão ou, quando isso não é possível, dividir o esforço de suspensão alternativamente numa das duas pernas e efetuar gestos de relaxamento muscular na perna solta.
  • Seite 27 Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 e EN1497:2007. As declarações de conformidade estão disponíveis em: www.neofeu.com. Organismo competente para o ensaio de tipo UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 28 voor band (x8), 19. Doorhaalgesp van textiel voor optioneel zitvlak (x2), 20. Identificatie-etiket. WAARSCHUWINGEN - Vóór elk gebruik van dit product moet u de informatie in deze handleiding lezen en begrijpen. Deze informatie zorgvuldig bewaren. - Werken op hoogte is gevaarlijk, alleen iemand met een uitstekende gezondheid en een goede lichamelijke conditie mag dit werk uitvoeren en optreden in noodsituaties.
  • Seite 29 GEBRUIK - Het is voor de veiligheid van de gebruiker van essentieel belang dat het verankerpunt correct geplaatst is op een zo kort mogelijke afstand om het valrisico en de valhoogte tot een minimum te beperken. Het verankeringspunt op het bouwwerk waarop het valbeveiligingssysteem wordt vastgemaakt, moet zich boven de gebruiker bevinden.
  • Seite 30 - Bij verkoop van dit product buiten het land waar het product oorspronkelijk voor bestemd was, moet de wederverkoper deze gebruiksaanwijzing opstellen in de taal van het land waar het gebruikt wordt. TRANSPORT / VERPAKKING / OPSLAG - Als de uitrusting niet gebruikt wordt, moet deze bewaard worden in een onbederfelijke, beschermende verpakking.
  • Seite 31 Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 en EN1497:2007. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 32 - 2 forankringspunkter (1 ryg og 1 bryst) til tilslutning af et faldsikringssystem. Disse punkter er identificeret med bogstavet A (Overholder EN 361: 2002 #2). Brystpunkt er også til fastholdelse af kroppen under redningsarbejde (Overholder EN 1497: 2007 #5). - 2 laterale forankringer (#3) til at fastholde personen på arbejdsstationen og/eller til at begrænse laterale bevægelser (Overholder EN 358: 2018 #3).
  • Seite 33 bør suspensionen regelmæssigt stoppes, eller hvis dette ikke er muligt, distribuere suspensionens belastning skiftevis på begge ben og udføre muskel afslappende bevægelser med befriet ben. - De laterale fikseringsblokke (EN 358:2018 - og mavefikseringsblokke EN 813:2008) er ikke beregnet til og bør ikke anvendes som faldsikring; Et bælte bør ikke anvendes, hvis der er en forudsigelig risiko for, at brugeren bliver suspenderet eller udsat for ukontrolleret spænding ved bæltet.
  • Seite 34 Disse produkter overholder forordning 2016/425. De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 og EN1497:2007. Deklarationerne om overensstemmelse er tilgængelige på: www.neofeu.com. Ansvarligt organ for UE-typekontrollen : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 35 - Dette utstyret må ikke brukes over sine begrensninger eller til enhver annen bruk enn utstyrets formål. BESKRIVELSE #2 / #3 / #4 / #5 / #6 ALT’O seletøy er et personlig beskyttelsesutstyr (PPE) mot fall fra en høyde. ALT’O er en komplett sele som er spesialtilpasset arbeid på...
  • Seite 36 som er i samsvar med standarden EN 362. - Forankringstapp på magen (EN 813: 2008) gjør det mulig å henge i selen ALT’O, sammen med et tausystem (EN 12841). I dette tilfellet må forankringspunktet befinne seg over brukeren. - Til tross for forsterkningene i lårremmene, kan låret bli numment og klypes øverst, noe som kan føre til ortostatisk sjokk.
  • Seite 37 Disse produktene er i samsvar med direktiv 2016/425. De oppfyller kravene i de harmoniserte standardene EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 og EN1497:2007. Samsvarserklæringene er tilgjengelige på: www.neofeu.com. Ansvarlig sted for UE-typekontroll : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 38 henkilön valvonnassa oleva saa käyttää tätä laitetta. - Pelastusratkaisut, joita tarvitaan mahdolliseen pelastukseen, on suunniteltava ennen työtä ja sen koko ajaksi. - Tätä laitetta ei saa käyttää sen rajojen ulkopuolella, eikä missään muussa tilanteessa kuin mihin se on tarkoitettu. KUVAUS #2 / #3 / #4 / #5 / #6 ALT’O-valjaat on henkilökohtainen suojavaruste (PPE) korkealta putoamista vastaan.
  • Seite 39 EN360 / EN 362. - Putoamissuojaimille, joihin sisältyvät kiinteässä johteessa liikkuvat liukutarraimet (EN353-1) tai taipuisassa johteessa liikkuvat liukutarraimet (EN353-2), suosittelemme kytkemään valjaat rinnan kiinnityspisteeseen. - Nykäyksen vaimentimille (EN355) tai automaattisesti palautuville putoamissuojaimille (EN360) valjaat on kytkettävä mieluummin selän kiinnityspisteeseen. - Varustelenkkejä ei saa missään tapauksessa käyttää kiinnityspisteenä. - Käytettäessä...
  • Seite 40 EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 ja EN1497:2007-standardien vaatimukset. Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla: www.neofeu.com. UE-tyyppitarkastuksen suorittanut laitos : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Tuotantotarkastuksen suorittanut laitos : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Seite 41 (x2), 12. Självfästande låsbeslag för benrem med justering på ena sidan (x2), 13. Bröst-/midjekoppling, 14. Axelstöd (PAD), 15. Midjestöd, 16. Benremsvaddering (x2), 17. Verktygsrep – Maxlast: 10 kg (x3), 18. Resårhälla för att stuva undan överskottsrem (x8), 19. Textilhälla för tillval av sittsele (x2), 20. Märketikett.
  • Seite 42 - Det är avgörande för säkerheten att förankringspunkten alltid är korrekt placerad, på minsta möjliga avstånd för att begränsa fallrisken och fallhöjden. Förankringspunkten på strukturen där fallskyddssystemet fästs måste vara belägen ovanför användaren. Den måste även uppfylla minimihållfasthetskraven i standarden EN795:2012 (R ≥ 1200DaN). Varje gång utrustningen ska användas är det nödvändigt att först kontrollera det fria utrymmet (den fria höjden) som krävs under användaren, för att undvika en eventuell kollision med marken eller med ett fast eller rörligt föremål i rörelsebanan, i händelse av ett fall.
  • Seite 43 KONTROLLER - Kontrollera visuellt före, under och efter användningen att utrustningen är i gott skick och saknar defekter: tillståndet hos remmar, sömmar, justeringsspännen, ringar och tillhörande linor. - Försäkra frånvaron av slitage, skärskador, nötning, brytpunkter, spår av frätning eller missfärgning och försäkra dig om att samtliga märkningar är läsliga (märketikett och/eller giltighetsdatum).
  • Seite 44 2016/425. motsvarar harmoniserade normerna EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 och EN1497:2007. Efterlevnadsdeklarationerna finns tillgängliga på : www.neofeu.com. Ansvarig instans för UE-typprovning : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Ansvarig instans för produktionskontroll : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé...
  • Seite 45 Η πλεξούδα ALT’O διατίθεται σε 5 μεγέθη για να προσαρμόζεται καλύτερα στη μορφολογία του (S-M-L-XL-2XL) (#6). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ #7 1 και 2 : Ξεμπερδέψτε τους ιμάντες αν χρειάζεται κι έπειτα απλώστε τη ζώνη όπως ένα παντελόνια χωρίς να την τσαλακώσετε. Ρυθμίστε τη ζώνη στο μέγεθός σας τραβώντας τους ιμάντες ρύθμισης της...
  • Seite 46 με ένα σύστημα πρόσβασης πάνω στην κορδέλα (ΕΝ 12841). Σ’αυτήν την περίπτωση, το σημείο γαντζώματος πρέπει να είναι τοποθετημένο κάτω από το χρήστη. - Παρά τις ενθισχύσεις των ιμάντων περιμηρίδων ένα φαινόμενο μουδιάσματος και τσιμπίματος ψηλά στο μηρό μπορεί να προκύψει, προκαλώντας έτσι κίνδυνο ορθοστατικού σοκ. Για να αποτραπεί...
  • Seite 47 Αυτά τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τον Κανονισμό 2016/425. Ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εναρμονισμένων προτύπων. EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 και EN1497:2007. Οι δηλώσεις συμμόρφωσης είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:www.neofeu.com. Αρμόδια υπηρεσία για την εξέταση του τύπου : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 48 PARÇA LİSTESİ #1 1. Göğüs askısı EN 361 : 2002 ve kurtarma noktası EN 1497 : 2007, 2. Sırt askısı EN 361 : 2002, 3. Karın askısı EN 813 : 2008, 4. Yan askılar EN 358 : 2018 (x2), 5. Ayarlanabilir omuz askısı, 6. Kemer ayar askısı. 7.
  • Seite 49 Her bir ayar işleminin ardından, fazla kayışı bu amaçla tasarlanmış olan elastik halkalara sarın (Şek : 18). ALT’O emniyet kemeri takımını ilk kez kullanmadan önce veya üzerinde herhangi bir değişiklik yaptıktan sonra, takımın rahat ve beklenilen etkinliğin sağlandığını kontrol etmek için, güvenli bir yerde askı...
  • Seite 50 kullanılacağı ülkenin dilinde hazırlamalıdır. NAKLİYE / AMBALAJ / SAKLAMA - Donanım kullanılmadığı zaman su geçirmez/çürümeye karşı korumalı bir ambalaj içerisinde korunmalıdır. - Donanım taşınırken, yakın çevreden kaynaklanabilecek darbe veya basınca karşı korunmalıdır. - Kuru ve iyi havalandırılmış, ultraviyole ışın, buzlanma ve korozyon içermeyen bir odada saklayın. KONTROLLER - Kullanım öncesinde, kullanım sırasında ve kullanımın ardından şu durumları...
  • Seite 51 Bu ürünler, 2016/425 sayılı Yönetmeliğe uygundur. Referans için uyumlaştırılmış EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 ve EN1497:2007standartlarının gerekliliklerini karşılarlar. Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur: www.neofeu.com. UE tip kontrolü için yetkili birim : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 52 przeznaczonego do posuwania się po sznurze (Zgodnie z normą EN813 : 2008 #4). - 3 sznurów do uchwytu narzędzi i 2 plastykowych klamer uchwytu narzędzi na osłonie pasa biodrowego. Materiały : Główne paski z poliestru, pozostałe składniki : poliamid, aluminium. Szelki SPECIALIST 2 występują...
  • Seite 53 części uda, powodując ryzyko wstrząsu ortostatycznego. Aby uchronić się przed tym zjawiskiem, należy regularnie zatrzymywać zawieszanie, a jeśli nie jest to możliwe, rozkładać siłę zawieszenia na przemian na jedną z dwóch nóg i wykonywać gesty rozluźnienia mięśni na zwolnionej nodze. - Klamry zaczepu boczne (EN 358 : 2018) i biodrowa (EN 813 : 2008) nie zostały przeznaczone ani nie mogą...
  • Seite 54 Produkt ten jest zgodny z Rozporządzeniem 2016/425. Spełnia wymagania zharmonizowanych norm EN361:2002, EN358:2018, EN813:2008 i EN1497:2007. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie : www.neofeu.com Jednostka notyfikowana upoważniona do przeprowadzenia badania typu UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 55 FICHE D’IDENTIFICATION / INDIVIDUAL INFORMATION Pour chaque produit, une documentation est requise et doit inclure les informations suivantes / For each product a documentation is required that shall include following information : Fabricant / Manufacturer Produit / Product Type Numéro de série / Serial No. : Date de production / Date of production : Date d’achat / Date of purchase : Date de 1ère utilisation / Date of 1st use :...
  • Seite 56 FICHE D’INSPECTION / INSPECTION SHEET CONTRÔLEUR / N° DATE MOTIF / REASON INSPECTOR _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _...
  • Seite 57 PROCHAINE RÉSULTAT DU CONTRÔLE REMARQUE / REMARK INSPECTION / CHECK RESULT NEXT INSPECTION Apte / Fit _ _ / _ _ / _ _ _ _ À contrôler / To be checked Inapte / Unfit Apte / Fit _ _ / _ _ / _ _ _ _ À...
  • Seite 60 Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...

Diese Anleitung auch für:

Nus130