Herunterladen Diese Seite drucken

neofeu VIT'O Bedienungsanleitung

Auffanggurt + rettungsgurte + haltegurt für die arbeit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VIT'O:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
VIT'O
NUS77A - NUS77AEX / NUS87A - NUS87AEX
NUS77C - NUS77CEX NUS87C - NUS87CEX
Harnais antichute / Harnais de sauvetage
Ceinture de maintien au travail
Full body harness / Rescue harness /
Work positioning belt
EN 361:2002
EN 1497:2007
EN 358:2018
DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit
IT
Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro
ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo
PT Arnês antiqueda + Arnês de salvamento + Cinto de retenção no trabalho
NL Valharnas + Reddingsharnas + Werkplekpositioneringsgordel
DK Faldsikringsseletøj + H-sele + Arbejdspositioneringsbælte
NO Fallsikringssele + Redningssele + Festebelte
FI
Putoamisen suojavaljaat + Pelastusvaljaat + Työskentelyn tukivyö
SE Helsele + Räddningssele + Stödbälte för arbetsplatsen
GR Λουρί αντι-πτώσης + Ζώνη διάσωσης + Ζώνη εργασιών συντήρησης
TR Emniyet kemeri + Kurtarma amaçlı emniyet kemeri + Pozisyonlama kemeri
PL Uprząż bezpieczeństwa + Uprząż ratownicza + Pas pozycjonujący
DEX.NUS02.05

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für neofeu VIT'O

  • Seite 1 VIT’O NUS77A - NUS77AEX / NUS87A - NUS87AEX NUS77C - NUS77CEX NUS87C - NUS87CEX Harnais antichute / Harnais de sauvetage Ceinture de maintien au travail Full body harness / Rescue harness / Work positioning belt EN 361:2002 EN 1497:2007 EN 358:2018 DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo...
  • Seite 2 #1.A #1.B EN 361:2002 EN 1497:2007 Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg...
  • Seite 3 EN 358:2018 Maxi : 140 kg...
  • Seite 5 ≤ 188 cm 115-135 cm 170 cm ≤ Size XL ≤ 200 cm 175 cm ≤ Size XXL ≤ 205 cm NUS77C E00000-001 NEOFEU 8 ALLEE DE L’INDUSTRIE - ZI R.BLOCH CHASSAGNY - F69700 BEAUVALLON 03/2020 03/2030 EN361:2002 - EN1497:2007 EN358:2018...
  • Seite 6 NOMENCLATURE #1.A - #1.B 1. Bretelles fixes (En sangle 45mm élastique pour modèle NUS87..), 2. Bretelles réglables, 3. Cuissardes, 4. Sous fessière, 5. Dé d’accrochage dorsal (A) EN 361:2002, 6. Point d’accrochage sternal (A) et élément d’accrochages pour opération de sauvetage EN 361:2002 et EN 1497:2007, 7. Boucle automatique de fermeture (#6), 8.
  • Seite 7 opérations de sauvetage (EN 1497 : 2007). Lorsque le harnais intègre une ceinture de maintien, des points d’accrochages latéraux (#1B-17) sans identification permettent uniquement un maintien au travail (#4 selon EN 358 : 2018). MISE EN PLACE DU HARNAIS #5 1 : Prendre le harnais par son point d’accrochage dorsal et démêler les sangles si nécessaire.
  • Seite 8 d’énergie (EN 355) ou les antichutes à rappel automatique (EN 360) connecter le harnais plutôt sur l’ancrage dorsal. - Le point d’ancrage sur la structure où sera fixé le système antichute doit être au-dessus de l’utilisateur, à une distance réduite et doit par ailleurs répondre aux exigences de résistance minimale requise par la norme EN 795 :2012 (R ≥...
  • Seite 9 Ces produits sont conformes au Règlement 2016/425. Ils répondent aux exigences des normes harmonisées EN361 : 2002 , EN1497 : 2007 et EN 358 : 2018. Les déclarations de conformité sont disponibles sur : www.neofeu.com. Organisme notifié pour l’examen UE de type : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 10 for protection against falls from a height that are collective (e.g. safety net) or individual (Fall-arrest systems conforming to EN 363) in nature. - It is recommended that this product be given individually to a single user. - Only a person who is trained and competent, or one who is under the surveillance of such a person, may use this product.
  • Seite 11 - Via a visual inspection, verify that the equipment is in good condition and that there are no faults: condition of the straps, seams, adjustment buckles, rings and fall indicators (#8). Ensure that there is no wear, cuts, fraying, chafing, deformation, traces of rust or discoloration and ensure that the markings are readable (identification and/or date of validity).
  • Seite 12 These products comply with the 2016/425 Regulation. They meet the requirements of the harmonised standards EN361: 2002, EN1497: 2007 and EN358 : 2018. The declarations of conformity are available on: www.neofeu.com. Notified body for UE type examination :Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 13 - Arbeiten in großer Höhe sind riskant, und nur eine Person in perfektem Gesundheitszustand und mit guter körperlicher Verfassung kann eingreifen und sich potenziellen Notfällen stellen. - Diese Ausrüstung stellt eine überaus wichtige Sicherheitseinrichtung dar, und zieht bei unsachgemäßem Einsatz im Falle von Stürzen eine tödliche Gefahr für den Nutzer nach sich. - Es sei daran erinnert, dass bei einem Absturzsicherungssystem nur ein Auffanggurt EN361 zum Ergreifen des Körpers verwendet werden kann.
  • Seite 14 Das Auffanggurtwerk und der betreffende Gurt sind korrekt positioniert, wenn: - alle Spanngurte richtig angezogen (weder zu locker noch zu fest) und nicht gekreuzt und nicht verdreht sind. - die hintere Auffangöse in Höhe der Schulterblätter korrekt positioniert ist. - der Brustspanngurt in der Mitte der Brust korrekt positioniert ist. - die äußeren Enden aller Spanngurte in den elastischen Schlaufen gehalten werden.
  • Seite 15 der Anschlagpunkt des Verbindungsmittels auf oder über der Taillenhöhe befinden. Dieses Schlüsselband muss fest gehalten werden. Die beiden seitlichen Einrastösen sind grundsätzlich zusammen mit den Verbindungen mit diesem Halteseil zu verwenden. Beachten Sie, dass Anschlüsse anhand der Steckverbindung gemäß der Norm EN 362 erfolgen. - Die Werkzeughalter-Ösen dürfen keinesfalls als Anschlagpunkt oder als Arbeitspositionspunkt verwendet werden.
  • Seite 16 Diese Produkte entsprechen der Verordnung 2016/425. Sie erfüllen die Anforderungen der angeglichenen Normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007 und EN358 : 2018. Die Konformitätsklärungen finden Sie auf: www.neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 17 i sistemi di mantenimento al lavoro o di ritenuta con dispositivi di protezione anticaduta dall’alto, di tipo collettivo (rete di sicurezza per esempio) o individuale (sistemi di arresto cadute conformi alla norma EN 363). - Consigliamo di attribuire individualmente questo dispositivo a un solo utilizzatore. - Questo dispositivo può...
  • Seite 18 manuali d’istruzioni dei vari prodotti, nonché delle norme applicabili al dispositivo anti-caduta. Assicurarsi, in particolar modo, che le funzioni di sicurezza dei vari elementi non siano compromesse dalle funzioni di sicurezza degli altri elementi e che non esista alcuna interferenza tra i vari dispositivi. - In caso di utilizzo della prolunga di aggancio dorsale di 300 mm con un assorbitore di energia con fune integrata (EN 355), verificare che la lunghezza totale del sistema non oltrepassi i 2 m.
  • Seite 19 Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN361 : 2002, EN1497 : 2007 e EN358 : 2018. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito: www.neofeu.com. Attestato UE rilasciato da : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 20 NOMENCLATURA #1.A - #1.B 1. Tirantes fijos (En correa elástica de 45mm para el modelo NUS87..), 2. Correas ajustables, 3. Perneras, 4. Banda subglútea, 5. Elemento de enganche dorsal (A) EN 361 : 2002. 6. Elementos de enganche esternal (A) y elementos de enganche para operación de salvamento EN 361 : 2002 y EN 1497 : 2007, 7.
  • Seite 21 El punto de fijación del esternón identificado como «A» también se utiliza para sostener el cuerpo durante las operaciones de rescate (EN 1497: 2007). Cuando el arnés integra un cinturón de mantenimiento, los puntos de enganche laterales (#1B-17) sin identificación sólo permiten mantener el arnés en su sitio durante el trabajo (#4 según EN 358: 2018). INSTALACIÓN DEL ARNÉS #5 1 : Coger el arnés por su punto de enganche dorsal y desenredar las correas si fuera necesario.
  • Seite 22 EN 362. Para los anticaídas móviles que incluyen un soporte de seguridad rígido (EN353-1) o flexible (EN353-2) se preconiza que se conecte el arnés al anclaje esternal. Para los absorbedores de energía (EN355) o los anticaídas de retorno automático (EN360) conectar el arnés más bien en el anclaje dorsal.
  • Seite 23 Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007 y EN358 :2018. Las declaraciones de conformidad están disponibles en: www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 24 uma tensão que seja impossível de controlar pelo cinto. Pode ser necessário completar os sistemas de suporte no trabalho ou de retenção com dispositivos de proteção contra quedas em altura, de tipo coletivo (Rede de segurança, por exemplo) ou individual (Sistemas de prevenção de queda de acordo com a EN 363).
  • Seite 25 - Em caso de utilização do prolongador de fixação dorsal de 300 mm com um absorvedor de energia com corda integrada (EN 355), verificar se o conjunto não ultrapassa os 2 m. - Antes de qualquer utilização de um sistema antiqueda, é fundamental verificar o espaço livre (tirante de ar) exigido por baixo do utilizador, de forma a, em caso de queda, não haver colisão nem com o solo nem com um obstáculo fixo ou em movimento ao longo da trajetória.
  • Seite 26 Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007 e EN358: 2018. As declarações de conformidade estão disponíveis em: www.neofeu.com. Organismo competente para o ensaio de tipo UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 27 6. Sternaal bevestigingspunt (A) en bevestigingselementen voor reddingsoperaties EN 361:2002 en EN 1497:2007, 7. Automatisch sluitende gespen (#6), 8. Stelgespen schouderbanden (#7), 9. Elastische opberglus, 10. Borstband, 11. Identificatielabel (#10), 12. Valindicator (#8), 13. Verlengband (optie EX) EN 361 : 2002, 14. Comfortabele rugplaat « Y » (optie P), 15. Rugband riem,16.
  • Seite 28 bevestigingspunten (#1B-17) enkel de werkpositionering toe (#4 conform EN 358 : 2018). AANTREKKEN VAN HET HARNAS #5 1 : Pak het harnas bij het rugbevestigingspunt en haal de banden uit elkaar indien nodig. 2 : Eén voor éen de schouderbanden omdoen, als een vest, zonder de banden te laten kronkelen. 3 : De borstband vastkoppelen en verstellen al naar gelang de maat (#6).
  • Seite 29 2 / EN 355 / EN360 / EN 362. Voor meelopende valbeveiligers met starre ankerlijn (EN353- 1) of flexibele ankerlijn (EN353-2) wordt voorgeschreven om het harnas te koppelen aan het borstverankeringspunt. Voor schokdempers (EN355) of valbeveiligingen met automatisch oprollen van de kabel (EN360) het harnas bij voorkeur vastmaken aan het rugverankeringspunt. - Het verankeringspunt op de constructie waar het valbeveiligingssysteem aan vastgemaakt wordt, moet zich boven de gebruiker bevinden, op korte afstand, en moet verder voldoen aan de minimale weerstandseisen volgens de norm EN795:2012 (R ≥...
  • Seite 30 Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007 en EN358: 2018. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 31 - Vedhæftningsringene i siden af bæltet anvendt i systemer til fastholdelse under arbejdspladspositionnering (Henv.: NUS77C.. og NUS87C..) må ikke bruges til at tilsluttes til et faldsikringssystem. Det er bedst ikke at bruge et bælte, hvis man kan forudse en risiko for at brugeren bliver hængt op eller bliver udsat for en spænding, der ikke kontrolleres af bæltet.
  • Seite 32 interfererer med hinanden. - Hvis der bruges 300 mm, rygforankringsforlænger med en indbygget lanyard-energiabsorber (EN 355), skal det kontrolleres, at den samlede kombination ikke overstiger 2 m. - Før hver brug af faldsikringssystemet er det bydende nødvendigt at kontrollere den ledige plads (frihøjde), der kræves under brugeren, således at der i tilfælde af fald ingen risiko er for kollision mod jorden eller en fast eller bevægelig hindring eksisterer i faldets bane.
  • Seite 33 Disse produkter overholder forordning 2016/425. De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361: 2002, EN1497: 2007 og EN358: 2018. Deklarationerne om overensstemmelse er tilgængelige på: www.neofeu.com. Ansvarligt organ for UE-typekontrollen : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 34 ADVARSLER - Før produktet tas i bruk, må du lese og forstå informasjonen i denne bruksanvisningen, og ta godt vare på den. - Ved et eventuelt videresalg utenfor mållandet, må selgeren levere denne bruksanvisningen skrevet på språket i brukslandet, sammen med dette produktet. - Arbeid i høyden er risikofylt, kun friske personer i god form kan takle eventuelle nødssituasjoner.
  • Seite 35 SJEKKLISTE - Ved tvil om utstyret er i god stand, bør det ikke brukes før en kompetent person gir skriftlig tillatelse til å kunne bruke det. - Når fallsikringssystemet brukes sammen med annet sikkerhetsutstyr, må du kontrollere at alle bestanddelene er kompatible, og passe på at alle anbefalingene i bruksanvisningene til dette utstyret og gjeldende standarder for fallsikring, overholdes.
  • Seite 36 Disse produktene er i samsvar med direktiv 2016/425. De oppfyller kravene i de harmoniserte standardene EN361: 2002, EN1497: 2007 og EN358:2018. Samsvarserklæringene er tilgjengelige på: www.neofeu.com. Ansvarlig sted for UE-typekontroll : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 37 17. Kiinnitys työkohteessa pitämistä varten EN 358: 2018, 18. Materiaalin kannatin, maksimikuormitus: 10 kg. VAROITUKSET - Ennen tämän tuotteen käyttöä lue ja ymmärrä näiden käyttöohjeiden tiedot ja säilytä ne huolellisesti. - Mikäli tämä tuote myydään alkuperäisen kohdemaansa ulkopuolelle, jälleenmyyjän on toimitettava nämä...
  • Seite 38 (#6). Valjaat ja sen vyö ovat oikeassa asennossa, jos: - Kaikki hihnat on oikein säädetty (ei liian löysällä, ei liian kireällä), ei ristissä eikä kierteillä. - Selän kiinnitysrengas on asianmukaisesti laitettu lapaluiden kohdalle. - Rintakehän hihna on asianmukaisesti sijoitettu keskelle rintaa. - Kaikkien hihnojen päät pysyvät joustolenkkien sisällä.
  • Seite 39 (11) Viitestandardi ja julkaisuvuosi. Nämä tuotteet ovat valmistettu 2016/425-asetuksen mukaisesti. noudattavat yhdenmukaistettujen EN361:2002, EN1497:2007 ja EN358:2018-standardien vaatimukset. Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla: www.neofeu.com. UE-tyyppitarkastuksen suorittanut laitos : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 40 Tuotantotarkastuksen suorittanut laitos : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex. TERMFÖRTECKNING #1.A - #1.B 1. Fasta axelband (I 45 mm elastisk rem för modell NUS87)., 2. Justerbara band, 3. Benremmar, 4. Under stjärten, 5.
  • Seite 41 ankringspunkt för fallskydd. Den sternala fastsättningspunkten identifierad «A» används också för att hålla kroppen under räddningsoperationerna (EN 1497: 2007). Om en sele inbegriper ett stödbälte, ska förankringspunkterna i ryggen (#1B-17), som inte är identifierade, endast ha en stödjande funktion för arbetspositionering (#4 enligt EN 358: 2018). SÄTTA PÅ...
  • Seite 42 stelt (EN353-1) eller flexibelt (EN353-2) förankringsstöd, är det rekommenderat att selen ansluts till bröstförankringen. För stötupptagare (EN355) eller fallskydd som är självåterställande (EN360), ska selen anslutas till ryggförankringen. - Förankringspunkten på strukturen till vilken fallskyddssystemet ska fästas måste vara belägen över användaren, på...
  • Seite 43 Dessa produkter är anpassade enligt förordning 2016/425. De motsvarar de harmoniserade normerna EN361 : 2002, EN1497 : 2007 och EN358: 2018. Efterlevnadsdeklarationerna finns tillgängliga på : www.neofeu.com. Ansvarig instans för UE-typprovning : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 44 ενέργεια είναι να μην χρησιμοποιείται ο αναδέτης (ζώνη), εάν υπάρχει προβλέψιμος κίνδυνος να βρεθεί ο χρήστης αιωρούμενος ή εκτεθειμένος σε ανεξέλεγκτο τέντωμα λόγω του αναδέτη (ζώνης). Μπορεί να είναι απαραίτητο να συμπληρωθούν τα συστήματα διατήρησης του ατόμου στη θέση εργασίας ή συγκράτησης με διατάξεις προστασίας έναντι των πτώσεων από ύψος, συλλογικού...
  • Seite 45 επανάχρήσή του. - Μετά τη σύσταση του συστήματος στάσης των αντιπτωτικών με άλλα εξαρτήματα ασφαλείας, επαληθεύστε τη συμβατότητα καθενός εκ των εξαρτημάτων και προσέξτε την εφαρμογή κάθε προειδοποιήσεων και κανονισμών σχετικών με το σύστημα αντιπτώσης. Προσέξτε ιδιαίτερα τη λειτουργία ασφαλείας ενός εκ των εξαρτημάτων που δεν επηρεάζεται από τη λειτουργία ασφαλείας...
  • Seite 46 τα σχετικά συστήματα παύσης λειτουργίας πρέπει να πληρούν τις κανονιστικές απαιτήσεις για να σταματήσει η πτώση με μάζα τουλάχιστον 140 kg. - Η χρήση του αναδέτη (ζώνης) (Αγκύρωση στη βάση αγκύρωσης και πρόσδεσης για τη συγκράτηση του ατόμου στη θέση εργασίας) με συνδέσμους εξοπλισμένους με αγκράφα αυτόματου...
  • Seite 47 Αυτά τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τον Κανονισμό 2016/425. Ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εναρμονισμένων προτύπων. EN361 : 2002, EN1497 : 2007 και EN358: 2018. Οι δηλώσεις συμμόρφωσης είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:www.neofeu.com. Αρμόδια υπηρεσία για την εξέταση του τύπου : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 48 çeşitli boyutlardaki sunum biçimleri (#9), iyi bir kullanım rahatlığı ve tam bir güvenlik sağlar. Bu düşme önleyici ve kurtarma amaçlı emniyet (ve entegre konum koruma kemeri) kemerleri, 44 mm genişliğinde polyester kayıştan üretilmiş olup, birbirine dikilidir ayrıca ayarlama ve kapama ilmekleri aracılığıyla birbirleriyle bağlıdır.
  • Seite 49 anda her iki sternal halkaya bağlanmalıdır. Bu noktalar, A harfi (tekli bağlantı) veya A/2 (Bu noktalar mutlaka birbirlerine birlikte bağlanmalıdır) ile tanımlanır. - Emniyet kemerinin bir düşmeye karşı koruma alt sistemiyle birlikte kullanımı, sistemdeki her bir bileşenin kullanma talimatları ve ilgili standartlarla uyumlu olmalıdır: EN353-1 / EN353-2 / EN 355 / EN360 / EN 362.
  • Seite 50 Bu ürünler, 2016/425 sayılı Yönetmeliğe uygundur. EN361: 2002, EN1497: 2007 ve EN358: 2018’ye göre uyumlaştırılmış standartlara referans. Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur: www.neofeu.com. UE tip kontrolü için yetkili birim : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 51 stosowanie w systemach pozycjonujących lub stanowiskowych elementów chroniących przed upadkami z wysokości typu zbiorowego (na przykład siatka bezpieczeństwa) lub indywidualnego (systemy zapobiegające upadkom z wysokości zgodne z normą EN 363). - Zaleca się przydzielanie tego produktu indywidualnie jednemu użytkownikowi. - Z produktu mogą korzystać wyłącznie osoby posiadające odpowiednie przeszkolenie i kompetencje, inne osoby mogą...
  • Seite 52 zintegrowaną lonżą (EN 355), sprawdzić, czy takie połączenie nie przekracza 2m. - Każdorazowo przed użyciem systemu zapobiegającego upadkom z wysokości należy koniecznie sprawdzić, czy pod użytkownikiem jest zapewniona wymagana wolna przestrzeń (wysokość w świetle) tak, by w razie upadku nie nastąpiło zderzenie z podłożem czy z przeszkodą stałą, czy też z przeszkodą...
  • Seite 53 Produkty są zgodne z Rozporządzeniem 2016/425. Spełniają wymagania zawarte w zharmonizowanych normach EN361 : 2002, EN1497 : 2007 i EN358 : 2018. Deklaracje zgodności są dostępne na: www.neofeu.com. Jednostka notyfikowana upoważniona do przeprowadzenia badania typu UE : Apave Exploitation France SAS (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Seite 54 FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / IDENTIFICATIEFICHE VAN DE UITRUSTING / UDSTYRETS IDENTIFIKATION / UTSTYRETS IDENTIFIKASJONSARK / LAITTEEN TUNNISTUS / PRODUKTENS MÄRKETIKETT / ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ...
  • Seite 55 EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG / REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE / ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI / EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL DE LAS REVISIONES / AVALIAÇÃO PERIÓDICA E HISTÓRICO DE REPARAÇÕES / PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN / PERIODISKE GENNEMGANG OG REPARATIONSHISTORIK / PERIODISK UNDERSØKELSE OG HISTORIKK OVER REPARASJONENE / MÄÄRÄAIKAISTARKISTUS JA KORJAUSHISTORIA / REGELBUNDEN INSPEKTION OCH REPARATIONSHISTORIK / ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ...
  • Seite 56 Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...