Herunterladen Diese Seite drucken

Technics SA-505 Bedienungsanleitung Seite 24

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SA-505:

Werbung

sd Operation (Follow all steps in numbered order.)
ESPAÑOL
Jpera aCi
ed
ыы
:
;
S
E
e
uS.
NN
RE
wn
2
za
4
S
&
CMM
3
ў
T
а
m
E
a
„жум,
=
S S
Ze
x
2
S
N E
E
Sg
uu
Р: N
am E
T a
Š
I,
SLR
a
B
€ г
um
€ A d
8
d
e K
d
£
E S i
к a
Г?
7
2 SE
Я
Ej
uu
à
Es,
|
a
й
EQ Us
Ta =
T © 22 Ü 3
ur
3
uv
nf
DA
в
зру
ER
E
В
ER,
к
508
Ji
=
S
Ё
M
S
3
PO
SY
a
G
b?
3
ES
Se
SE
2
Gd
GR
Br
5
"tape 1" or o OU "tape P
Set the other switches to' ‚source
. position for model SA-404. -
|
(Refertonote 2.)
En el caso delmodeloSA-404,
poner los demás interruptores en la
. posición en que dice "source "
(Ver nota 2.)
|
‚ Placer les autresinterrupteurs sur
la position ''зоигсе'' pour le-
modèle SA-404.
(Se référer аи nota 2.)
(27) ("0—1
")
.беїмоіите control to low
position for easier tuning.
< Poner el control de
`
volumen en posición baja
para facilitar la
. Sintonización.
Baisser le volume pour
une syntonisation plus
facile.
"main", "remote"
-
or 0 ou "main and
remote"
(Refer to note 1.)
(Ver поїа 1.)
(Зе referer au nota 1.)
Setto 'х0.1" if illumination range of peak- power indicators | is low; set
to "off" position if E
Poner en "x0,1' cuando el alcance de ilu minación de 1051 indicadoie: BE
de potericia dec cresta e 25 bajo. Cuando! по пауа песе! idad, ponerlos n
posición en que dice СОН"
|
Placer sur la position 4X0, 1" si la gamme d' éclairage des E
de puissance de crete est faible; laisser sur E! position "off", |
Set to ''оп'' when listening at low volume level.
|
Poner en la posición marcada д "on" cuando: seescuchaan vel:
sonoro bajo.
Amener sur "on" lors de р écoute à faible volume.
Select input signal for recording. (Refer to page 7. ) |
(SA-505 only)
|
Elegir la señal de entradi aque habrá ide
Ä
|
grabarse. (Ver en la pägina 19.) (st МО en el SA- 505)
Choisir le signal d'entree pour l' enregistrement.
(Se referer apage 31.) namon
e el SA- -505)
"source"
Set both switches to 'source"
|
|
|
position юг model ЅА-404.
|
|
Ä
Poner ambos interruptores en la
(7)
!
|
posición marcada
'source
en el caso del modelo SA-404.
Sur le modèle ЅА-404, placer les
deux interrupteurs sur la position
source'
Adjust volume level.
Regular el nivel del volumen
sonoro.
Régler le niveau du volume.
Adjust volume level.
Regular el nivel del
volumen sonoro.
Regler leniveau du
volume.
Playback button:
Pressto begin tape
playback.
Botón de
Power switch: "on" (M—- a)
interruptor de corriente: "on"
И
— ml
|
Commutateur d'alimentation:
"on" ( & —.m).
CH
. Tune to radio broadcast. For FM
and AM broadcasts: Best-tuned
point is where indication
illuminates farthest to right.
- For an FM broadcast, fine tune
by watching the arrows. The
ef a stereo tuner is connected to
"AUX?" terminals on rear panel,
`
operate in same way as described in
best-tuned point (point of least
distortion) is where the arrows
аге no longer illuminated.
Sintonizar con la transmisión por
radio. Para las transmisiones de
modulación de frecuencia y las de
modulación de amplitud: EI punto
‚ de sintonización mejor es alli
donde la indicación se ilumina io
más hacia la derecha een
Enelcasodeunatransmisión en
frecuencia modulada, s ee "ra:
_
exactamente mirando las flechas.
‚ El punto de sintonia mejor -
(donde haya menos distorsión)
es allí donde las flechas dejan
de estàr iluminadas.
Syntoniser sur l'émission radio.
Pour les émissions FM et AM, le
point de syntonisation optimum est
atteint quand | indication ѕ'ёсіаіге
au maximum vers la droite.
Pour une Emission FM, effectuer
une syntonisation de précision
en regardant les fléches. Le
point de syntonisation optimum
est atteint lorsque les flèches ne
sont plus allumées.
saker systems connected їо the
ando se quieran usar los
sistemas de
arcados "MAIN"
ser les enceintes acoustiques
Eject button:
insert the cassette.
Botón de expulsión de
Meter el "cassette"
Bouton d'ejection:
Mettre une cassette en place.
Notes:
i in assette":
reproducción:
Apretarlo para que la
cinta comience a ser
reproducida.
Bouton de lecture:
Pousser pour
démarrer la lecture.
-Tape selector:
~ Set to position. corresponding to
type of tape to be used.
Selector de cinta:
. Colocario en la posición que -
-corresponda al tipo decinta que
habrá de ser usado.
Selecteur de bande:
А régler selon le type de bande
utilisé. _
"MAIN" terminals.
terminals .
Notas:
Poner
eniaposielönr Mia} сада"
mail n'
ocu
Itoparlantes conectados a 105 bornes 5
2. Poner en la posición en que dice 'Ларе
e
i.
A
productor de cintas conectado a los born
ando se quieran usar iot
marcados MAIN",
T ua)
Se quiera usar ei
s marcados "TAPE 1
Nota:
branchées aux bornes "MAIN".
branchée aux bornes "TAPE 1"
utilisée.
ә
regen
nee есем
| Thesound willnotbe heard when
| headphones аге connected to
| the jack.
Note:
Set volume control to minimum
|i ("0") position before connecting
| иш
no se ога ningún
headphones.
De estar conectados los
sonido por los al nopan antes.
| Мота:
Antes de conectar los
auriculares, el control de
volumen парга de ponerse en su
posición de minimo ("0").
Lorsqu'un casque est branché,
les haut-parleurs n'émettront
aucun son.
Nota:
Amener le potentiometre de
volume au minimum (''0'') avant
de brancher le casque.
VIR
в HA
OUR
TO AAA A itin
EES
VW AR sm
tf A
ERR
M Bun
GER
ER.
MOL
prt MI
Rime
te E:
{Пе section "То listen to radio
broadcasts".
@if a tape deck is connected to "AUX"
terminals on rear panel, operate in
same way as described in the section
"To listen to tape"
KEE haber un sintonizador
|
estereofónico с ;onectado : alos
Dornes s marcados "AUX" del ра inel
trasero, habrá qu ie hac Ser las mismas
operac iones ya expuestas en la
tt D. PA
ya
i
PATa
OCH? спа!
23
ey
cl
qo?
р
аер отд
,
DN
transmisiones
aber
un reproductor de cintas o
egi
ы
He
MAL ieciadoa
i08 bornes
АЧХ"
dei panel trasero,
hac ОЕ las mn ism AaS
ones уа ехриевїаз enla
sección "Para escuchar cintas" |
@Si un syntonisateur stéréo est
_
branché aux bornes 'АЦХ'' situées
sur le panneau arrière, opérer de la
même manière comme cela est
décrit а la section ''Ecouter les
émissions radio"
@®Si une platine magnétophone est
branchée aux bornes '"'AUX" situées
sur le panneau arrière, opérer de la
même manière comme cela est
décrit а la section '"'Ecouter les
bandes"
Adjust left/right volume balance.
Regular el equilibrio del volumen
sonoro de e derecha y deizquierda.
= droit.
'
are emphasized. ·
(Note: Level of emphasis i is same as at maximum setting
(+5) of bass and їгеЫе tone controls.)
оо.
ven posición "boost : Los sonidos de las > gai masb ajas M
‚ аНазтезиная intens sificados
Ue miss
‚б. (Nota: Einivelden efuerzo o ini nsificac ines ous Ча
posición máxima ( + 5 )
de
los res soectivos controle: ;
tono para bajos у para agudos.)
Ala position "boost" (amplification): Les sons de Ps
gamme des basses et de Іа датте des aigus sont
accentués.
(Nota: Le niveau дет amplification est рагей qu'äla
'
position maximum (+5) des reglages des basses et des aigus. y
| |
* Adjust tone quality as desired. Low- -range soundis adjusted with bass
control (bass 3 and high-range sound with treble control ("treble").
ER
Regi jar la calidad де! tono como mé
га. LOS & nidos de las
3s
bajas 5e regulan con el control para |
;(bass')ylosde e las gai
aitas con ei: бойо! para agudos (' teneh.
Régler la tonalité selon ses goüts. La gamme des basses s serégleau
`
moyen du réglage des basses ("bass"), et la gamme des aigus au moyen
du reglage des aigus ("treble")
n
SUM

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Sa-404