Herunterladen Diese Seite drucken
Elka M 315 Montage- Und Betriebsanleitung

Elka M 315 Montage- Und Betriebsanleitung

Motorschloss
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M 315:

Werbung

Montage- und
Betriebsanleitung
Motorschloss M 315
Installation and operating
instructions
Motor lock M 315
Manuelle de montage et
d'emploi
Serrure motorisée M 315

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Elka M 315

  • Seite 1 Montage- und Betriebsanleitung Motorschloss M 315 Installation and operating instructions Motor lock M 315 Manuelle de montage et d’emploi Serrure motorisée M 315...
  • Seite 2 © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 2 Motorschloss M 315...
  • Seite 3 Installation soit horizontalement, soit verticalement. Utilisation universelle par connexions aux sorties du signal d’avertissement de toutes les logiques de commandes modernes. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 3 Motorschloss M 315...
  • Seite 4 Boîtier de la logique 230x140x95mm (IP 65) Entrée de la logique Sans potentiel ou 24Vdc ou 230Vac Limite de la durée de mise en marche Contact de rupture Poids 13,0kg © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 4 Motorschloss M 315...
  • Seite 5 Montagemaße Measurements Dimensions de montage 5xø10,5 © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 5 Motorschloss M 315...
  • Seite 6 Klemmgehäuse – Junction box – Boîte de distribution Schwenkhebelschloss – Activity for emergency release – Serrure à levier pivotant Profilhalbzylinder – Standard type cylinder – Demi cylindre profilé © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 6 Motorschloss M 315...
  • Seite 7 La force de pression maximale du verrou pour l’inversion du mouvement peut être régler avec l’écrou ajusteur (6). Une force max. de 15kg ne doit pas être dépassée. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 7 Motorschloss M 315...
  • Seite 8 Sie durch leichtes Drehen des Innensechskantschlüssels eine geeignete Stellung des Bodenriegels. Wenn die Spannungsversorgung wieder gewährleistet ist und kein Öffnungssignal anliegt, fährt der Bodenriegel automatisch in die Position ZU. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 8 Motorschloss M 315...
  • Seite 9 Si la tension d’alimentation est donnée, et aucun signal d’ouverture, le verrou tombe automatiquement en position finale fermé. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 9 Motorschloss M 315...
  • Seite 10 Sollte der Riegel bei anliegendem Signal ausfahren und gegebenenfalls reversieren, klemmen Sie die Motorleitungen um. Rückmeldung: Für eine Rückmeldung der Riegelposition (Schließanlagen), kann der jeweils bei auf/zu nicht benötigte Schließerkontakt des Rollenendschalters benutzt werden. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 10 Motorschloss M 315...
  • Seite 11 For a feedback signal indicating the bolt-position (master key systems), the contact of the limit switch which is not used during open and closed respectively may be used. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 11 Motorschloss M 315...
  • Seite 12 Pour obtenir un rapport de la position du verrou (installations de fermeture), vous pouvez utilisez le contacte de fermeture pour les fins de courses ouverture/fermeture non utilisé. © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 12 Motorschloss M 315...
  • Seite 13 (n.c.) / Entrée pour inversion de mouvement (contact) 17 und 18 BE 230V Ansteuerungseingang: (Schließer) 230Vac / Input signal for opening: (n.o.) 230Vac / Entrée d’activation: (fermeture) 230Vac © 11.11.2009 ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG Seite 13 Motorschloss M 315...
  • Seite 14 Anweisungen, Vorgehensweisen und Sicherheitshinweise nicht eindeutig nachvollziehbar sein, wenden Sie sich an ELKA- Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Dies bezieht sich auch auf alle Rüstarbeiten, Störungsbehebungen im Arbeitsablauf, Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie die Pflege, Wartung, Inspektion und lnstandsetzung der Geräte.
  • Seite 15 All repairs on the appliances must be carried out by qualified persons. ELKA Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG accepts no liability for damage which is caused by using the appliance for purposes other than those for which it is built.
  • Seite 16 Vous 1etes aussi prié de respecter les normes de sécurité spécifiques de la profession. ELKA-Torantriebe GmbH u. Co. Betriebs KG ne peut prévoir toutes les sources de danger. Si une manipulation est effectuée d’une façon non recommandée, l’utilisateur doit s’assurer qu’elle n’entraîne pas de risque pour lui-même ou pour un autre individu.