Sicherheitsbestimmungen
- Fortsetzung -
6. Gerät nur mit eingelegter Spitze
verwenden (siehe Seite 16).
7. Die Berührung der Spitzenöffnung
ist beim Arbeiten mit aggressiven
Medien zu vermeiden.
8. Stets so arbeiten, dass weder der
Benutzer noch andere Personen
gefährdet werden. Beim Entleeren
der Spitze darf die Probe nicht in
die Umgebung spritzen. Geeigne-
tes Auffanggefäß verwenden.
9. Die STEP-Taste des Gerätes nur
drücken, wenn gewährleistet ist,
dass von der abgegebenen Flüs-
sigkeit keine Gefahr ausgeht.
Geeignetes Auffanggefäß ver-
wenden.
10. Beim Einsetzen und Arretieren
einer Spitze bewegt sich der
Kolben der Spitze. Bei Ver-
wendung einer bereits benutz-
ten Spitze muss gewährleistet
sein, dass sich keine Restflüs-
sigkeit in dieser befindet.
11. Das Gerät nicht in explosionsge-
fährdeten Räumen oder mit
entsprechenden Chemikalien
anwenden.
Hinweis:
Achtung Verletzungsgefahr:
Kolbenaufnahme im Gerät nicht
berühren!
Safety instructions
- continued -
6. Operate only with tip attached
(see page 16).
7. Avoid touching the tip orifice when
working with hazardous samples.
8. Always work in a way which nei-
ther endangers the user nor any
other person. Dispense samples
into a suitable container, avoiding
splashing.
9. Only press the STEP key after
ensuring that dispensing the
sample will not result in any
danger. Dispense into a suitable
vessel.
10. When a tip is inserted and
locked the plunger can move
inside the tip. If the tip was
previously used, make sure
that no sample was left inside,
or that the tip is directed to a
receiving vessel.
11. Do not use the instrument in
potentially explosive environments
or with explosive samples.
Note:
Attention: Risk of injury!
Do not touch the plunger seat
inside the instrument!
Règles de sécurité
- suite -
6. N'utiliser l'appareil qu'avec pointe
logée (voir page 16).
7. Lors du travail avec des milieux
dangereux, éviter le contact avec
l'orifice de la pointe.
8. Toujours travailler de telle manière
que ni l'utilisateur ni d'autres
personnes puissent être mis en
danger. Doser les milieux dans un
récipient adéquat en évitant les
éclaboussures.
9. N'actionner le bouton STEP de
l'appareil qu'après s'être assuré
que le dosage du milieu ne pré-
sente aucun risque. Doser le
milieu dans un récipient adéquat.
10. Lors du logement et de la fixa-
tion d'une pointe, le piston
peut se mettre en mouvement
dans la pointe. Si cette pointe
a déjà été utilisée, s'assurer
préalablement qu'il ne se
trouve plus de milieu dans
celle-ci ou que la pointe est
dirigée dans un récipient pou-
vant recevoir le milieu.
11. Ne pas utiliser l'appareil dans des
environnements potentiellement
explosifs ni avec des milieux
explosifs.
Remarque:
Attention: Risque de blessure! Ne
jamais toucher la partie d'insertion
du piston à l'interieur de l'appareil.
- 5 -
Normas de seguridad
- continuación -
6. Utilizar el instrumento únicamente
con la punta colocada (ver pág.
16).
7. Evitar tocar la abertura de la punta
al trabajar con muestras peligro-
sas.
8. Trabajar siempre de tal manera
que no corran peligro ni el usuario
ni otras personas. Dosificar las
muestras en un recipiente apro-
piado evitando salpicaduras.
9. Apretar el botón STEP únicamente
después de haberse asegurado
que la dosificación de la muestra
no represente ningún peligro.
Dosificar la muestra en un reci-
piente apropiado.
10. Al colocar y fijar una punta, el
émbolo podría moverse dentro
de la misma. Si esta punta ya
ha sido utilizada, asegurarse
antes que ya no haya muestra
en la misma o que la punta
esté dirigida en un recipiente
de recogida.
11. No utilizar el instrumento en
ambientes potencialmente explo-
sivos ni con muestras explosivas.
Nota:
¡Atención! Riesgo de lesiones:
No tocar el alojamiento del émbolo
del HandyStep
®
electronic.