Herunterladen Diese Seite drucken

STUDER REVOX B790 Bedienungsanleitung Seite 11

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für B790:

Werbung

2.4.
Tonarm-Steuerung
Der Tonarm lasst sich in ein- und ausgeschwenk-
ter Position der Tonarmfuhrung
(10) ansteuern.
Befindet sich die Tonarmfuhrung
in Ruhelage
(nach vorne gerichtet), sind die Tonarm-Bedie-
nungselemente wirkungslos.
Fahrt der Tonarm
an das innere oder
aussere
Ende
der Tangentialfuhrung,
wird
er
automatisch durch Endschalter abgestoppt.
Beim Anfahren des inneren Endschalters
(Schallplattenzentrum)
ld6st die Automatik beim
Loslassen
der
Drucktaste
<4
selbsttatig
den Rucklauf in die Startposition aus.
Der automatische
Rucklauf kann jeder-
zeit mit der Drucktaste
<4
unterbrochen
werden.
Die Betatigung der Vor- und
Rucklauf-
tasten
wahrend
dem
Abspielen
lost in jedem
Fall zuerst das Abheben des Tonabnehmers aus.
Kurzzeitiges
Antippen
der
Vor-
und
Rucklauftasten bewirken einen Vorschub um Ca.
1 Rille. Bleiben die Tasten gedrickt, schaltet der
Vorschub automatisch auf schnellen Vor- resp.
Rucklauf.
2.4.1.
Tonarmautomatik
~ Beim Erreichen der Endrille (min. 3,2 mm Vor-
schub
pro
Umdrehung)
oder bei starken seit-
lichen Erschutterungen und beim Wegdrehen der
Tonarmfuhrung
bewirkt
die
Steuerung
auto-
matisch sofortiges Abheben
des Tonabnehmers
und schnellen Rucklauf in die Startposition.
Ist der Tonarm
in der Startposition an-
gelangt, schaltet sich der Plattentellerantrieb aus
(''stand-by''-Position).
2.4.
Tonearm (cartridge) control
Cartridge movements can be controlled with the
tone arm support
(10) either positioned over
the
platter
or
fully
swiveled
away
by
180 degrees. With the tone arm support in its
rest position
(pointing
forward)
all cartridge
movements are disabled.
lf the cartridge moves to either the inner
our outermost end position, it will be stopped
automatically by a limit switch.
lf the cartridge contacts the inside limit
switch
through
operation
of the push button
<q (6). The cartridge will return to the start
position as soon as this push button ts released.
The
automatic
return
cycle
may
be
interrupted at any time by again pressing button
<
Operation
of either the forward
or re-
verse transport
button
while playing a record
will always activate the lifting cycle first.
The tapping of the forward or reverse
buttons
effects a cartridge movement
over a
distance equalling approximately the separation
of one groove. When keeping either button de-
pressed, the transport mechanism
autmatically
switches to the respective fast inwards or out-
wards movement.
2.4.1.
Automatic control functions
After
having
reached
the run-out
groove
(at
least 3.2 mm
or 1/8 inch cartridge advance per
revolution),
when
sustaining
heavy
sideways
vibrations
or when
moving the tone arm sup-
port,
the cartridge
lifts off immediately
and
moves back to the start position.
Once the cartridge has reached the start
position, the turntable motor becomes switched
off (stand-by position).
2.4.
Commande du bras de lecture
Le bras de lecture peut étre commandé que lors-
que son
guide
se trouve soit tourné a
l'intérieur, soit a |'extérieur de la table de lec-
ture. En position de repos, les commandes
du
bras de lecture sont sans influence.
Le bras de lecture s'arréte automatique-
ment
en fin de course, dans les deux sens de
marche.
En fin de course (centre du disque), le
bras
de
lecture
revient
automatiquement
en
position de départ si la touche
<
n'est pas
appuyée.
Le retour automatique peut étre en tous
moments
interrompu en appuyant sur la touche
<q
La
manipulation
des touches
d'avance
ou de retour déclenchent toujours en premier
lieu la remontée du phonocapteur (bras de lec-
ture).
Une
courte
pression
sur
les touches
d'avance ou de retour provoque un déplacement
d'un sillon environ.
Si les touches restent ap-
puyées, l'avance ou le retour rapide sont auto-
matiquement enclenchés.
2.4.1.
Automatisme du bras de lecture
En fin de sillon, lorsque le pas varie brusque-
ment
(de 3,2 mm
au minimum
par tour), lors
d'une forte secousse
latérale ou en pivotant le
guide du bras de lecture,
|'automatisme com-
mande la remontée immédiate du phonocapteur
et son retour rapide en position de départ.
Lorsque le phonocapteur est revenu en
position
de
départ,
le plateau
s'arréte auto-
matiquement ("'stand-by''-position).
te eer
nerve veneers
senna
eee new ree—earrernageaicim nates
eter eis
i
7
En
TTT
ie
RA
Nene
te
tren
en
TP
ee
3.
Einstellungen am Tonarm
Wichtige Hinweise:
Der Tonarm am B790 ist im Herstellerwerk mit
Prazisionsinstrumenten
auf
optimale
Eigen-
schaften eingestellt worden und bedarf keiner
Justierung durch den Benutzer!
.
Individuelle
Einstellungen
am
Tonarm
erfolgen auf eigene Gefahr. Wir machen Sie in
diesem Zusammenhang
auf die Garantiebestim-
mungen aufmerksam.
Der Auflagedruck des Tonabnehmers ist
entsprechend seiner Charakteristik auf geringste
Abtastverzerrungen
eingestellt.
Jede
Verande-
rung hat eine Verschlechterung der Abtasteigen-
schaften zur Folge!
Die Verankerung der Tonarmfuhrung ist
an
deren
Drehpunkt
auf exakte
radiale
Ab-
tastung eingestellt (zur Erzielung eines kleinst-
moglichen
Spurfehlwinkels).
Die Verankerung
darf deshalb nicht gelost werden.
Am Tonarm des B790 ist keine Skating-
kompensation (Antiskating) vorhanden, weil bei
tangentialer Abtastung keine Skatingkrafte auf-
treten.
3.
Adjustments
on the tone arm and car-
tridge
important note:
The tone arm on the B790 turntable is factory
adjusted for optimum performance with the aid
of precision tools. There is no need for any ad-
justments by the user!
Anyone
performing § individual
adjust-
ments is doing this strictly at his own risk. In
this connection we draw your attention to the
general conditions of warranty.
The
tracking
force is matched
to the
pick-up
cartridge,
so as to obtain
minimum
tracking distortions.
Any alterations will only
result in a degrading of the tracking character-
istics!
The anchoring of the cartridge carriage
at its pivot point is adjusted
for exact radial
tracking
(minimum
tracking angle error). For
this reason the anchoring must not be loosened.
There is no skating compensation on the
B790 tone arm, because skating forces are not
produced with a linear tracking arm.
3
Réglages du bras de lecture
Avis importants:
Le bras de lecture de la B790 est réglé d'usine
d'une facon optimale, a l'aide d'instruments de
précision, et de ce fait ne nécessite aucun
re-
glage de la part de I'utilisateur!
Le réglage individuel du bras de lecture
n'est pas sans danger. Nous vous rappelons a ce
propos les clauses de la garantie.
La
force
d'appui
se
rapportant
aux
caractéristiques du phonocapteur est ajustée au
minimum
de distorsion de lecture.
Un change-
ment
de ce
réglage n'entrainerait
qu'une
deé-
gradation
des
caractéristiques
du
phono-
capteur!
L'ancrage du guide du bras de lecture
sur son pivot est ajusté pour une lecture radiale
exacte
(pour avoir un angle d'erreur de piste
aussi
faible
que
possible).
L'ancrage
ne doit
donc pas étre desserré.
Le bras de lecture de la B790 n'est pas
muni d'un dispositif de compensation de pous-
sée latérale
(antiskating),
car
la lecture tan-
gentielle n'engendre pas ce défaut.
11

Werbung

loading