Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
f2- PA- RA
Vollmaske
Gebrauchsanweisung
de
Seite 2
Instructions for Use
en
page 4
Mode d'emploi
fr
page 6
Gebruiksaanwijzing
nl
pagina 8
Instrucciones de uso
es
página 10
Istruzioni per l'uso
it
pagina 12
Instruções de serviço
pt
pág. 14
Betjeningsvejledning
da
side 16
Bruksanvisning
no
side 18
Bruksanvisning
sv
sida 20
Käyttöohje
fi
sivu 22
Kullanma talimatlar∂
tr
sayfa 24
Ïäçãßåò ÷ñ¤óçò
el
26
óåëßäá
Instrukcja obs≠ugi
pl
28
Strona
D

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger f2- PA- RA

  • Seite 1 PA- RA Vollmaske Gebrauchsanweisung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d’emploi page 6 Gebruiksaanwijzing pagina 8 Instrucciones de uso página 10 Istruzioni per l'uso pagina 12 Instruções de serviço pág. 14 Betjeningsvejledning side 16 Bruksanvisning side 18...
  • Seite 2 Gebrauch f2- PA- RA Vollmaske bereithalten: Bänderung bis zum Anschlag öffnen. Trage- band um den Nacken legen und in Stirnbandlasche einknöpfen. Vollmasken mit Rundgewinde Vollmaske anlegen: Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Vollmaske verursachen Leckagen! Entsprechende Personen sind für das Tragen der Vollmaske ungeeignet. Bril- lenbügel im Dichtungsbereich verursachen...
  • Seite 3 Prüfen verdreht sein. Sitz der Innenmaske überprüfen. Der Rand der Innen- Vollmaske nach jedem Einsatz bzw. nach jeder Wartung und Reparatur maske liegt überall in der Nut. Maskenanschluss in die Sichtscheibe prüfen. einführen und fest in die Aufnahme hineindrücken bis die Anschlagkante Prüfgerät und -zubehör: Testor R 53 400, Adapter R 53 345, überall anliegt.
  • Seite 4 PA- RA Preparing the mask: Open the straps of the harness as far as they will go. Place the carrier strap around your neck, and button it into the top Full-face mask with round head strap fastening. thread connection...
  • Seite 5 Testing The locking hooks must engage on both sides. Push on the protective The mask must be tested after each use and after each maintenance cap so that it engages on both sides and fits flush all round. Check that and repair.
  • Seite 6 Utilisation f2- PA- RA Préparation du masque complet : ouvrir le jeu de brides jusqu’en butée. Passer la sangle autour de la nuque et la boutonner dans la Masque complet avec raccord boucle de la sangle frontale. fileté rond Port du masque complet : les barbes et les favoris dans la zone d’étanchéité...
  • Seite 7 Contrôle Montage : Contrôler le masque complet après chaque utilisation ou après chaque Contrôler l’oculaire. La surface d’étanchéité doit être propre et ne présenter opération de maintenance et de réparation. aucun dommage. Le cas échéant, poser l’agrafe, le tenon s’enclenche. Les Appareil et accessoires de contrôle : Testor R 53 400, adaptateur deux branches de l’agrafe sont ouvertes, non enclenchées.
  • Seite 8 Gebruik f2- PA- RA Volgelaatsmasker gereedhouden: Bandenstelsel tot de aanslag openen. Draagband om de nek leggen en in het lipje van de Volgelaatsmaskers met roldraad voorhoofdband vastknopen. Volgelaatsmasker aanbrengen: Baarden en bakkebaarden in de omgeving van de afdichting van het volgelaatsmasker...
  • Seite 9 Controleren Plaatsing van het binnenmasker controleren. De rand het binnenmasker Het masker telkens na gebruik resp. na ieder onderhoud en reparatie ligt overal in de groef. De maskeraansluiting in de voorzetruit plaatsen en controleren. goed vast in de houder duwen tot de aanslagkant overal afsluit. Dan met Tester en toebehoren: Testor R 53 400, adapter R 53 345, de klem vastzetten.
  • Seite 10 PA- RA Tener preparada la careta entera: Abrir el conjunto de cintas o arnés hasta el tope. Colocarse la cinta portadora en torno a la nuca y abotonarla con la lengüeta de la cinta Caretas enteras con rosca redonda de la frente.
  • Seite 11 Verificación Los ganchos de enclavamiento tienen que enclavar en ambos lados. Colocar la tapa de Verificar el perfecto estado de la careta después de toda operación o después de protección, ésta tiene que enclavar en ambos lados y encontrarse uniformemente haberse realizado trabajos de mantenimiento y de reparación, respectivamente.
  • Seite 12 Impiego f2- PA- RA Preparazione della maschera: aprire la bardatura fino all'arresto. Far passare il nastro di sostegno intorno al collo e agganciarlo sulla linguetta frontale. Maschere panoramiche con Applicazione della maschera: La barba e le basette filettatura rotonda lunghe possono pregiudicare la perfetta tenuta...
  • Seite 13 Controllo della maschera Sostituzione dei dischi delle valvole di comando della maschera interna: estrarre Controllare la maschera dopo ogni impiego o dopo ogni lavoro di manutenzione e verso l'interno i vecchi dischi di valvola. Agganciare i nuovi dischi. All'interno i dischi di riparazione.
  • Seite 14 Emprego f2- PA- RA Preparar a máscara integral: Abrir o cinto até ao encosto. Colocar a fita de suporte à volta do pescoço, e abotoá-la para dentro da tala da testeira frontal. Máscaras integrais com Colocar a máscara integral: As barbas e as suiças na rosca redonda zona de vedação da máscara integral causam fugas! As...
  • Seite 15 Controlo Substituir as arruelas nas válvulas de comando da máscara interior: Retirar as Controlar a máscara integral depois de cada emprego resp. depois de cada arruelas antigas da válvula para o interior para fora. Abotoar novas arruelas da válvula no manutenção e reparação.
  • Seite 16 Anvendelse f2- PA- RA Klargøring af helmasken: Stroppesystemet løsnes indtil anslagspunktet. Før bærestroppen rundt om nakken og knap det fast i Helmasker med rundgevind pandestropslasken. Påsætning af helmasken: Skæg, bakkenbarter o.l. kan medføre utætheder! Helmasken egner sig derfor ikke til de pågældende personer.
  • Seite 17 Kontrol Udskiftning af ventilskiver på styreventilerne: Træk den gamle Kontrollér helmasken efter hver anvendelse eller efter hver ventilskive af indad. Knap nye ventilskiver på stiften. Ventilskiverne skal vedligeholdelse og reparation. sidde jævnt til indvendigt. Kontrolapparat og -tilbehør: Testor R 53 400, Adapter R 53 345, Udskiftning af tætningsringen: Først "Afmontér masketilslutning".
  • Seite 18 Bruk f2- PA- RA Klargjøring av helmasken: Åpne festebåndet helt opp. Legg bærebåndet rundt nakken og fest det på pannebåndplaten. Helmasker med rundgjenge Påsetting av helmasken: Skjegg/kinnskjegg i maskens tetningsområde fører til lekkasjer! Masken bør ikke benyttes av personer med skjegg/kinnskjegg. Brillestenger i tetningsområdet fører også...
  • Seite 19 Prøving Låsehakene må klikke på plass på begge sider. Sett på Kontroller alltid helmasken etter hver gangs bruk, vedlikeholdsarbeid beskyttelseskappen, den må klikke på plass på begge sider og ligge eller reparasjon. plant med koplingen hele veien. Trykk på maskekoplingen for å Prøveapparat og –tilbehør: Testor R 53 400, adapter R 53 345, kontrollere at den sitter godt fast.
  • Seite 20 Användning f2- PA- RA Gör masken klar: Öppna bandstället så långt det går. Lägg bärremmen om nacken och knäpp fast den i fliken på pannbandet. Helmasker med rundgänga Påtagning av masken: Skägg och polisonger vid maskens tätningsområde orsakar läckage och är därför olämpliga! Glasögonskalmar i tätningsområdet ger också...
  • Seite 21 Kontroll Byte av ventilskivor på innermaskens styrventiler: Dra ut gamla Kontrollera masken efter varje användning eller reparation. ventilskivor inåt. Fäst nya ventilskivor på stiftet. Ventilbrickorna ska Kontrollutrustning och -tillbehör: Testor R 53 400, adapter R 53 345, invändigt ligga an lika. andningsventilpropp R 53 346.
  • Seite 22 Käyttö f2- PA- RA Kokonaamarin pitäminen valmiina: Avaa kiristyshihnat vasteeseen asti. Aseta kantohihna niskan ympäri ja kiinnitä se otsahihnan lenkkiin. Pyörökierteellä varustettu Kokonaamarin käyttö: Parta ja pulisongit kokonaamari aiheuttavat kokonaamarin tiivistereunojen vuotoja! Henkilöt, joilla on parta ja/tai pulisongit, eivät sovellu kokonaamarin käyttäjiksi.
  • Seite 23 Tarkastus Sisänaamarin ohjausventtiilien levyjen vaihto: Irrota vanhat venttiilin Tarkasta kokonaamari joka käytön tai joka huollon ja korjauksen jälkeen. levyt vetämällä sisään päin. Kiinnitä uudet venttiilin levyt nastan päälle. Tarkastuslaite ja -tarvikkeet: Testor R 53 400, sovitin 53 345, Venttiilin levyjen on oltava sisältä tasaisesti naamaria vasten. A-venttiilitulppa R 53 346.
  • Seite 24 Kullanımı f2- PA- RA Tam maskenin hazır bulundurulması: Bandajları sonuna kadar açınız. Taşıma bandını ensenize alıp, alın bandının diline ilikleyiniz. Yuvarlak vida dişli bağlantılı tam maske Tam maskenin takılması: Meskenin yüze temas ettiği, sızdırma olmaması gereken bölgelerde, sakal, bıyık veya favoriler sızdırmaya sebep olur! Tam maske, bu...
  • Seite 25 Kontrol Monte etmek: Tam maskeyi her kullanımdan veya her bakım ve tamirden sonra Görüş camını kontrol ediniz. Sızdırmaz yüzey temiz ve hasarsız kontrol ediniz. olmalıdır. Gerekirse tokayı takınız; dil yerine oturur. Tokanın her iki Kontrol cihazı ve kontrol aksesuarları (ek üniteler): bacağı...
  • Seite 26 Χρήση f2- PA- RA Προετοιµασία της µάσκας ολόκληρου προσώπου: Ανοίξτε το κεφαλόδεµα όσο παίρνει. Περάστε το λουρί ανάρτησης γύρω από τον αυχένα Μάσκες ολόκληρου προσώπου και κουµπώστε το στη γλώσσα του µετωπικού λουριού. µε βιδωτό σύνδεσµο Τοποθέτηση µάσκας: Τα γένια και οι φαβορίτες...
  • Seite 27 Έλεγχος Τοποθετήστε τον σύνδεσµο της µάσκας στο κρύσταλλο και πιέστε τον γερά Ελέγχετε τη µάσκα ολόκληρου προσώπου µετά από κάθε χρήση και µετά από στην υποδοχή, µέχρι η ακµή σταθεροποίησης να εφαρµόζει σε όλο το µήκος κάθε εργασία συντήρησης ή επισκευής. της.
  • Seite 28 Sposób użycia f2- PA- RA Przygotowanie maski: rozewrzeć opaski do oporu. Pasek nośny założyć na szyi a guzik zapiąć w zakładce opaski czołowej. Maski przeciwgazowe Zakładanie maski: brody i bokobrody okrągłym pełnotwarzowe z gwintem powodują powstanie nieszczelności w strefie uszczelniającej maski! W takich przypadkach nie wolno używać...
  • Seite 29 Sprawdzanie wprowadzić do szybki wizjera i mocno wcisnąć w zamocowanie do Maskę sprawdzić po każdym użyciu wzgl. konserwacji lub naprawie. chwili całkowitego przylgnięcia krawędzi ogranicznika. Następnie Urządzenie kontrolne i wyposażenie: Tester R 53 400, adapter zamocować poprzeczką. Zapadki muszą się zablokować po obydwóch R 53 345, zatyczka zaworu A R 53 346.
  • Seite 32 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Luebeck Germany Tel. +49 451 8 82 - 0 Fax +49 451 8 82 - 20 80 www.draeger-safety.com 90 21 342 - GA 1412.601  Dräger Safety AG & Co. KGaA 3rd edition - February 2002 ARTE–F001 Subject to alteration...