Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Dräger M2000
Gebrauchsanweisung
de
 3
Instructions for use
enUS
 13
To properly use this product, read and comply with these instructi-
ons for use.
WARNING

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger M2000

  • Seite 1 Dräger M2000 Gebrauchsanweisung  3 Instructions for use enUS  13 WARNING To properly use this product, read and comply with these instructi- ons for use.
  • Seite 3: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, Allgemeine Sicherheitshinweise um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern.  Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
  • Seite 4: Beschreibung

    Beschreibung Adapter für z. B. CamelBak kann an die Maske angeschlossen wer- den. Produktübersicht Verwendungszweck Die Vollmasken schützen Gesicht und Augen vor aggressive Medien. Einschränkungen des Verwendungszwecks WARNUNG Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Vollmaske ver- ursachen Leckagen! Entsprechende Personen sind für das Tragen der Vollmaske ungeeignet.
  • Seite 5: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch Auswahl der korrekten Maskengröße Voraussetzungen für den Gebrauch Die Vollmaske ist in drei Größen erhältlich (S, M, L). Ggf. einen geeig- neten Atemanschluss-Fit Tester (z. B. Portacount) verwenden, um die – Die Umgebungsverhältnisse (insbesondere Art und Konzentrati- korrekte Maskengröße auszuwählen.
  • Seite 6  Die Maskenbrille in die Rille am  Die Vollmaske so positionieren, dass sich die Augen ca. 3 cm Sicherungsring drücken. (1,2 Zoll) unter der Oberkante der Sichtscheiben befinden. Der Sicherstellen, dass die Brille zwi- obere Teil der Innenmaske muss auf der Nasenwurzel sitzen. schen den Flügeln der Innenmaske ...
  • Seite 7: Einsetzen Des Filters

    Gebrauch Das Filter kann in der linken oberen oder unteren Position oder der rechten oberen oder unteren Position eingesetzt und getragen wer-  Beide Nackenriemen bis zum Anschlag öffnen. den.  Das Kinn in der Vertiefung positionieren.  Die Kopfbänderung über den Kopf ziehen und nach hinten schie- Verwendung der Blendschutzscheiben ben, bis die Stirn- und Schläfenriemen gut anliegen.
  • Seite 8: Verwendung Des Trinkanschlusses

    Verwendung des Trinkanschlusses  Trinkanschluss in die Ausgangsposition schwenken.  Mundstück aus dem Mund nehmen. VORSICHT  CamelBak-Adapter bzw. Schlauchadapter gemäß den nationalen Abfallentsorgungsvorschriften entsorgen. Der Trinkanschluss sollte nur verwendet werden, wenn sich der Anwender nicht in der Gefahrenzone befindet. Nach dem Gebrauch Andernfalls kann das Innere des Trinksystems verunreinigt werden.
  • Seite 9: Wartung

    Wartung Reinigung und Desinfektion  Nach Instandhaltungsarbeiten und/oder Austausch von Bauteilen Vollmaske nach jedem Einsatz reinigen und desinfizieren. erneut Dichtheit prüfen. WARNUNG Prüf- und Instandhaltungsintervalle Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- Die folgenden Angaben entsprechen der in Deutschland gültigen per bleiben.
  • Seite 10: Alternativer Reinigungs- Und Desinfektionsvorgang

     Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Desinfektions-  Das Anschlussstück mit dem Prüfadapter dichtsetzen und einen bad einlegen. Unterdruck von 10 mbar erzeugen. Die Vollmaske wird als dicht angesehen, wenn der Druckabfall ge-  Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. ringer als 1 mbar pro Minute ist.
  • Seite 11: Besondere Wartungsarbeiten

    Besondere Wartungsarbeiten Auf der Außenseite der Maske  Die Ausatemventil-Schutzkappe ent- fernen. Ersetzen der Sichtscheiben  Die Kopfbänderung zur Vorderseite der Maske ziehen.  Einen Seitenschneider verwenden, um die schwarzen Sicherungsringe (Innenseite der Vollmaske) an den  Die Feder (1) entfernen. Sichtscheiben zu trennen.
  • Seite 12: Ersetzen Der Ausatemventilscheibe

    Transport Ersetzen der Ausatemventilscheibe  Die Ausatemventil-Schutzkappe ent- Vollmaske in einer Tragedose oder Maskentasche transportieren. fernen.  Die Ausatemventilscheibe (3) her- Lagerung ausziehen. Ausatemventilscheibe und Ventilsitz müssen sauber und  Die Sichtscheiben mit einem antistatischen Tuch reinigen. unbeschädigt sein. Wenn nötig, reini- ...
  • Seite 13: For Your Safety

    For your safety Definition of alert messages The following alert messages are used in this document to provide General safety statements and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. The alert messages have the following ...
  • Seite 14: Product Overview

    Description Intended use Product overview The full face mask protects the face and the eyes against aggressive media. Limitations on use WARNING Beards and sideburns in the seal area of the full face mask cause leakages! Persons with these features cannot wear the full face mask.
  • Seite 15: Preconditions For Use

    Preparation for use Selecting the correct mask size Preconditions for use The full face mask is available in three sizes (S, M, L). If necessary, use a suitable facepiece fit tester (e.g. Portacount) to select the – The ambient conditions (particularly the types and concentrations correct mask size.
  • Seite 16 Preparing the full face mask for first use Carrying out a negative pressure fit test  Seal the facepiece connector with The head harness has four pre-adjustable straps in the forehead and your hand. temple area and two adjustable straps in the neck area. Before use, adjust the four head and temple straps to the head size of the user as ...
  • Seite 17: Inserting The Filter

    Use of the lenses for protection against glare Assembly  Open both neck straps up to the stop.  To open the add-on visor box, push  Place your chin in the recess. the button on the lower shell of the ...
  • Seite 18: After Use

    After use  Prepare the full face mask: Swivel the drinking tube connector from its original position upwards to the stop. Removing the full face mask  Take the mouthpiece (inside the full face mask) into your mouth.  Slide your index finger under the ...
  • Seite 19: Inspection And Maintenance Intervals

    Maintenance Cleaning and disinfecting  After maintenance work and/or replacing components, re-check Clean and disinfect the full face mask after every use. the seal. WARNING Inspection and maintenance intervals The mask body must be cleaned thoroughly so that there are no residues of skin care products on the mask body.
  • Seite 20: Leak Tests

    Alternative cleaning and disinfecting procedure Test with sealed exhalation valve  Remove the exhalation valve disk.  Remove all accessories (e.g. spectacles) and clean them  Mount the exhalation valve cap. It must lock into place. separately.  Produce a negative pressure of 10 mbar. ...
  • Seite 21: Special Maintenance Work

    Special maintenance work Replacing the speech diaphragm and O-ring On the inside of the mask Replacing the visors  Remove the mouthpiece.  Remove the nose cup.  Pull the head harness to the front side of the mask.  Use suitable pliers to loosen the ...
  • Seite 22 Transport Replacing the exhalation valve disk  Remove the exhalation valve cover. Transport the full face mask in a carrying box or mask bag.  Pull out the exhalation valve disk (3). The exhalation valve disk and seat Storage must be clean and undamaged. Clean or replace, if necessary.
  • Seite 23 Approval Label Dräger Safety AG&Co KGaA D-23560 LÜBECK, GERMANY Phone : 011 49 451 882 - 0 or USA 1 - 800 - 922 - 5518 This respirator is approved only in the following configurations: Respirator Components Alternate Alternate Facepieces Protection Cautions and Limitations Filters...
  • Seite 24 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany Phone +49 451 882-0 +49 451 882-2080 www.draeger.com Notified body: Involved in type approval and in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany 0158 Reference number: 90 21 555 - GA 1410.300 ©...

Inhaltsverzeichnis