Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Dräger  X-plore 2100 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Dräger X-plore 2100:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung
de
4
Instructions for Use
en/
enUS
 16
Notice d'utilisation
fr
28
Instrucciones de uso
es
40
Instruções de uso
pt
53
Istruzioni per I'uso
it
65
Dräger X-plore
WARNING
!
Strictly follow the Instructions for Use.
The user must fully understand and strictly observe the
instructions. Use the product only for the purposes specified
in the Intended use section of this document.
i
nl
ru
el
tr
zh
2100
Gebruiksaanwijzing
 78
Руководство по эксплуатации
 90
Οδηγίες Χρήσης
 104
Kullanım talimatları
 118
使用说明
 130

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger Dräger X-plore 2100

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing  78 4 Instructions for Use Руководство по эксплуатации enUS  16  90 Notice d’utilisation Οδηγίες Χρήσης  104 28 Instrucciones de uso Kullanım talimatları  118 40 Instruções de uso 使用说明  130 53 Istruzioni per I'uso 65 ...
  • Seite 2 X-plore 2100...
  • Seite 3 X-plore 2100...
  • Seite 4 Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die  der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die  Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen- dungszweck verwendet werden.
  • Seite 5: Bedeutung Der Warnzeichen

    Beschreibung Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: WARNUNG Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere Verletzungen eintreten.
  • Seite 6 Beschreibung Verwendungszweck ® Die Halbmaske Dräger X-plore 2100 wird mit einem Partikelfilter 882 als Filtergerät verwendet . Dieses Filtergerät filtert aus der vom Träger eingeatmeten Luft innerhalb der angegebenen Grenzwerte bestimmte Partikel. Die Wahl des Atemfilters richtet sich nach den Schadstoffen Umgebung.
  • Seite 7 Beschreibung Größe: SM = klein/mittel, ML = mittel/groß Material: EPDM = Terpolymere bestehend aus Ethylen, Propylen und Elastodienkomponenten, SI = Silikon Das Herstelldatum der Ausatemventilscheibe errechnet sich aus der angegebenen Jahreszahl und der Anzahl der Punkte. Symbolerklärung Temperaturbereich bei der Lagerung -10C Maximale Feuchte bei der Lagerung <90%...
  • Seite 8: Voraussetzungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch WARNUNG Die Filtergeräte dürfen nur verwendet werden, wenn es keine Unklarheiten über den Verwendungszweck oder die Einsatzbe- dingungen gibt. Die folgenden Anweisungen müssen bei Ver- wendung der Filtergeräte beachtet werden. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Verletzun- gen oder zum Tod führen.
  • Seite 9 Gebrauch Der Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft darf nicht unter folgende  Grenzwerte sinken: mindestens 17 Vol.-% Sauerstoff in allen europäischen  Ländern außer den Niederlanden, Belgien und Großbritannien mindestens 19 Vol.-% Sauerstoff in den Niederlanden,  Belgien, Großbritannien, Australien und Neuseeland mindestens 19,5 Vol.-% Sauerstoff in den USA.
  • Seite 10: Vor Gebrauch

    Gebrauch Vor Gebrauch 3.2.1 Atemfilter einsetzen 1. Zungen an der Kappe hochbiegen und die Kappe abnehmen (sie- he Abbildung B). 2. Partikelfilter in die Aufnahme der Maske stecken. Der Kragen des Filters muss gleichmäßig auf dem Rand der Aufnahme liegen. 3.
  • Seite 11 Wartung WARNUNG Gesichtsbehaarung oder -merkmale können den erforderli- chen dichten Sitz der Halbmaske beeinträchtigen – Vergif- tungsgefahr! Einsatz nur mit dichter Halbmaske und eingesetztem Atemfil- tern antreten. Wartung Prüf- und Instandhaltungsintervalle Durchzuführende Arbeiten Kontrolle durch den Geräteträger Reinigung und Desinfektion Sicht- und Funktionsprüfung Wechsel der Ausatemventilscheibe Bei luftdicht verpackten Halbmasken, sonst halbjährlich...
  • Seite 12: Reinigung Und Desinfektion

    Wartung Reinigung und Desinfektion Halbmaske nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. WARNUNG Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör- per bleiben. Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren gehen und die Maske sitzt nicht mehr richtig. Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
  • Seite 13 Wartung 4.2.1 Reinigungs- und Desinfektionsvorgang gemäß NIOSH- Zulassung 1. Atemfilter entfernen. 2. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH und einem weichen Lappen reinigen. 3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen. 4. Ein Desinfektionsbad Wasser SPUR-TEX...
  • Seite 14 Lagern Wartungsarbeiten 4.3.1 Halbmaske püfen Alle Teile auf Risse, Brüchigkeit oder Verformung untersuchen.  4.3.2 Ausatemventilscheibe prüfen 1. Ventilsitz in das Innere des Maskenkörpers drücken und aus der Maske entfernen. 2. Ausatemventilscheibe am Rand anfassen und aus dem Ventilsitz ziehen. 3.
  • Seite 15 Bestellliste Bestellliste Benennung und Beschreibung Bestellnr. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filter P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filter P3/P100 R 55 915 Partikelfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
  • Seite 16: For Your Safety

    For your safety For your safety General safety statements Before using this product, carefully read these Instructions for Use  and those of the associated products. Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully  understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
  • Seite 17: Definitions Of Alert Icons

    Description Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows: WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Seite 18 Description Intended use ® The Dräger X-plore 2100 half mask is used as an air purifying respirator together with a particle filter 882 . This respirator filters certain particles from the air inhaled by the user within the specified limits. The selection of the respiratory filter depends on the contaminants in the environment.
  • Seite 19: Explanation Of Symbols

    Description Explanation of symbols Temperature range during storage -10C Maximum humidity during storage <90% Suitable for storage until … Caution! Strictly follow the Instructions for Use. Respiratory protection against dust and particles Respiratory protection during grinding, sawing, and cutting processes Indicates the date of manufacture.
  • Seite 20 Prerequisites WARNING Air purifying respirators are not to be used if there is any confusion about their intended use or the conditions in which they are to be used. Observe the following notes when using the air purifying respirator. Non-observance can result in severe injuries or even death. Follow exactly the valid national regulations relating to the use of air ...
  • Seite 21 The oxygen content of the ambient air must not drop below the  following minimum values: at least 17 vol.% oxygen in all European countries except the  Netherlands, Belgium and UK at least 19 vol.% oxygen in the Netherlands, Belgium, UK, ...
  • Seite 22: Before Use

    Before use 3.2.1 Fitting the respiratory filter 1. Lift the tongues on the cap and remove the cap (see Figure B). 2. Insert the particle filter into the receptacle of the mask. The collar of the filter must lie evenly on the receptacle brim. 3.
  • Seite 23: Maintenance

    Maintenance Maintenance Test and maintenance intervals Work to be carried out Inspection by wearer Cleaning and disinfecting Visual inspection and functional test Replacement of exhalation valve disc For half masks in hermetically sealed packs. Otherwise every 6 months. Every 2 years if the half mask is packed in a hermetically sealed pack. X-plore 2100...
  • Seite 24: Cleaning And Disinfecting

    Maintenance Cleaning and disinfecting Clean and disinfect the half mask after every use. WARNING The mask body must be cleaned thoroughly so that no residues from skin care products remain on it. Otherwise the elasticity in the sealing area can be lost, and the mask will no longer fit correctly.
  • Seite 25 Maintenance 4.2.1 Cleaning and disinfecting procedure for NIOSH- regulated use 1. Remove the respiratory filter. 2. Clean all parts with lukewarm water and 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH using a soft cloth. 3. Rinse all parts thoroughly under running water. 4.
  • Seite 26: Maintenance Work

    Storage Maintenance work 4.3.1 Examining the half mask Examine all parts for cracks, brittleness or deformation.  4.3.2 Examining the exhalation valve disc 1. Press the valve seat into the inner mask body and remove it from the mask. 2. Grasp the exhalation valve disk at the edge and remove it from the valve seat.
  • Seite 27: Order List

    Order list Order list Part name and description Order no. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Particle filter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
  • Seite 28: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité Avant d'utiliser le produit, lire attentivement cette notice d'utilisa-  tion et celle des produits complémentaires. Observer strictement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit com-  prendre intégralement les consignes et les observer strictement. Ce produit doit uniquement être utilisé...
  • Seite 29: Explication Des Symboles

    Description Explication des symboles Les symboles d'avertissement utilisés dans ce document désignent et mettent en évidence les signaux verbaux qui ont pour fonction d'attirer l'attention sur le degré de danger d'une situation. Ces indicateurs verbaux et les risques associés sont les suivants: AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si des mesures de sécurité...
  • Seite 30: Domaine D'utilisation

    Description Domaine d'utilisation ® Le Dräger X-plore 2100 est un demi-masquefiltrant équipé d'un filtre anti-particules 882 . Cet appareil filtrant épure l'air inhalé par le porteur de certaines particules dans la limite des valeurs indiquées. Le choix du filtre respiratoire dépend des substances toxiques présentes dans l'environnement.
  • Seite 31 Description Taille : S/M = petit / moyen, M/L = moyen / grand Matériau : EPDM = Ethylène Propylène Diène Monomère (élastomère thermoplastique), SI = silicone La date de fabrication du disque de la soupape expiratoire se calcule grâce au chiffre de l'année indiqué et au nombre de points. Explication des symboles Plage de température pour le stockage -10C...
  • Seite 32: Conditions Relatives À L'utilisation

    Utilisation Utilisation Conditions relatives à l'utilisation AVERTISSEMENT Les appareils filtrants ne doivent être utilisés que s'il n'y a pas de doute sur l'usage prévu ou les conditions d'intervention. Ob- server les consignes suivantes pour utiliser les appareils fil- trants. Risque de blessures ou de mort si cet avertissement n'est pas pris en compte.
  • Seite 33 Utilisation Le taux d'oxygène dans l'air environnant ne doit pas descendre  en-dessous des valeurs limites suivantes : au moins 17 Vol.% d'oxygène dans tous les pays européens  sauf les Pays-Bas, la Belgique et la Grande-Bretagne au moins 19 Vol.% d'oxygène aux Pays-Bas, en Belgique, en ...
  • Seite 34: Avant L'utilisation

    Utilisation Avant l'utilisation 3.2.1 Mettre en place le filtre respiratoire 1. Relever les languettes du capuchon et retirer le capuchon (voir figure B). 2. Placer le filtre anti-particules dans le raccord du masque. Le col du filtre doit être positionné régulièrement sur le bord du raccord. 3.
  • Seite 35 Maintenance AVERTISSEMENT La pilosité ou les traits du visage peuvent nuire à l'étanchéité du demi-masque : il y a un risque d'intoxication! N'utiliser le demi-masque qu'après s'être assuré de son étan- chéité et de la présence du filtre respiratoire. Maintenance Périodicité...
  • Seite 36: Nettoyage Et Désinfection

    Maintenance Nettoyage et désinfection Nettoyer et désinfecter le demi-masque après chaque utilisation. AVERTISSEMENT Le couvercle doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané. À défaut, la zone d'étanchéïté risque de perdre son élasticité et le demi-masque risque de bouger.
  • Seite 37 Maintenance 4.2.1 Procédure de nettoyage et de désinfection conforme à l'homologation NIOSH 1. Retirer le filtre respiratoire. 2. Nettoyer toutes les pièces à l'eau tiède en ajoutant de la solution pour lavage manuel 1008 Green liquid avec un chiffon doux. 3.
  • Seite 38: Travaux De Maintenance

    Stockage 7. Laisser toutes les pièces sécher à l'air ou dans l'armoire de sécha- ge (température : max. 60 °C). Protéger contre l'ensoleillement di- rect. Travaux de maintenance 4.3.1 Contrôler le demi-masque Rechercher des fissures et des zones de fragilité ou de déforma- ...
  • Seite 39: Liste De Commande

    Élimination Élimination Mettre au rebut le demi-masque et le filtre respiratoire conformément à la réglementation locale sur l'élimination des déchets. Liste de commande Désignation et description Code Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI M/L R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI S/M R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtres P3/...
  • Seite 40 Para su seguridad Para su seguridad Indicaciones generales de seguridad Antes del primer uso de este producto, leer atentamente estas  instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. Observe estrictamente las instrucciones de uso. El usuario tiene ...
  • Seite 41 Descripción Significado de las señales de aviso En el presente documento, las siguientes señales de aviso se utilizan para marcar y resaltar los textos de aviso, a los cuales el usuario debe prestar mucha atención. Las señales de aviso tienen el siguiente significado: ADVERTENCIA Indicación acerca de una situación potencialmente peligrosa.
  • Seite 42: Uso Previsto

    Descripción Uso previsto ® La semicareta Dräger X-plore 2100 se utiliza junto con un filtro de partículas 882 como equipo filtrante . Este equipo filtrante filtra ciertas partículas del aire inhalado por el portador dentro de los valores límite especificados. La selección del filtro respiratorio se rige por las sustancias nocivas contenidas en el aire ambiente.
  • Seite 43: Explicación De Símbolos

    Descripción Tallas: SM = pequeña/mediana, ML = mediana/grande Material: EPDM = terpolímero compuesto por etileno, propileno y componentes de elastodieno, SI = silicona La fecha de fabricación del disco de la válvula de exhalación se calcula en base al año indicado y al número de puntos. Explicación de símbolos Rango de temperatura para el almacenamiento -10C...
  • Seite 44: Prerrequisitos Para El Uso

    Utilización Utilización Prerrequisitos para el uso ADVERTENCIA Los equipos filtrantes sólo se deben utilizar si no hay ninguna incertidumbre sobre el ámbito de aplicación o las condiciones de uso. Las siguientes indicaciones se tienen que observar al utilizar equipos filtrantes. Si se hace caso omiso de esta advertencia, esto podría provocar lesiones e incluso causar la muerte.
  • Seite 45 Utilización El contenido de oxígeno en el aire ambiente no debe caer por  debajo de los siguientes valores límite: mínimo 17 % vol. de oxígeno en todos los países europeos  excepto Holanda, Bélgica y Gran Bretaña mínimo 19 % vol. de oxíegno en Holanda, Bélgica, Gran ...
  • Seite 46: Antes Del Uso

    Utilización Antes del uso 3.2.1 Incorporación de los filtros respiratorios 1. Doblar las lengüetas de la caperuza hacia arriba y retirar la caperuza (véase fig. B). 2. Insertar el filtro de partículas en el respectivo espacio de la semicareta. El collarín del filtro tiene que yacer uniformemente sobre el borde del espacio de inserción.
  • Seite 47: Mantenimiento

    Mantenimiento ADVERTENCIA Las barbas u otras características de la cara pueden afectar al ajuste estanco de la semicareta: ¡peligro de intoxicación! Sólo empezar con la respectiva tarea si la semicareta está colocada de manera estanca y dispone de filtros respiratorios. Mantenimiento Intervalos de comprobación y mantenimiento Trabajos necesarios...
  • Seite 48: Limpieza Y Desinfección

    Mantenimiento Limpieza y desinfección Limpiar y desinfectar la semicareta después de cada uso. ADVERTENCIA Limpiar a fondo el cuerpo de la máscara de tal forma que no queden restos de productos de cuidado de la piel en la máscara. En caso contrario, podría perderse la elasticidad en la zona estanca y la máscara ya no se podría colocar correctamente.
  • Seite 49 Mantenimiento 4.2.1 Procedimiento de limpieza y desinfección según la homologación NIOSH 1. Retirar el filtro respiratorio. 2. Limpiar todas las piezas de la mascarilla con agua tibia y un poco del lavavajillas 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH utilizando un paño suave. 3.
  • Seite 50: Trabajos De Mantenimiento

    Mantenimiento 7. Dejar que todas las piezas se sequen al aire o en el armario de desecación (temperatura: máx. 60 °C). Proteger contra la radiación solar directa. Trabajos de mantenimiento 4.3.1 Comprobación de la semicareta Inspeccionar todas las piezas respecto a fisuras, fragilidad o ...
  • Seite 51: Lista De Referencias

    Almacenamiento Almacenamiento Almacenar la semicareta en un lugar seco y sin polvo sin que se deforme. Temperatura de almacenamiento: -10 °C a 60 °C con una humedad rel. de <90 %. Proteger la semicareta contra la radiación solar directa, así como contra radiación térmica.
  • Seite 52 Lista de referencias Denominación y descripción Referencia 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) a petición otros embalajes El embalaje contiene 20 filtros con el número de pieza 67 37 340 (no se pueden pedir individualmente) El embalaje contiene 20 filtros con el número de pieza 67 36 778 (no se pueden pedir individualmente)
  • Seite 53 Para sua segurança Para sua segurança Notas de segurança gerais Antes da utilização do equipamento, leia estas instruções de uso  e a dos respetivos equipamentos cuidadosamente. Siga rigorosamente as instruções de uso. O utilizador deve  compreender as instruções e respeitá-las com muito critério. O equipamento só...
  • Seite 54 Descrição Significado dos sinais de atenção Os seguintes sinais de atenção são utilizados neste documento para indicar e destacar aos respetivos textos que exigem uma maior atenção por parte do usuário. Os significados dos alertas de atenção são os seguintes: ATENÇÃO Indicação de uma situação potencialmente perigosa.
  • Seite 55: Finalidade De Utilização

    Descrição Finalidade de utilização ® O respirador semi-facial Dräger X-plore 2100 é utilizado com um filtro partículas como equipamento filtragem Este equipamento filtra determinadas partículas do ar inalado pelo usuário dentro dos valores limite indicados. A seleção do filtro respiratório depende das substâncias nocivas no ambiente.
  • Seite 56: Explicação Dos Símbolos

    Descrição Tamanho: SM = pequeno/médio, ML = médio/grande Material: EPDM = Terpolímero de etileno, propileno e componentes de elastodiano, SI = silicone O ano de fabricação do disco da válvula de exalação é calculado a partir número do ano indicado e do número de pontos. Explicação dos símbolos Limite de temperatura no armazenamento -10C...
  • Seite 57: Condições De Utilização

    Condições de utilização ATENÇÃO Os equipamentos de filtragem apenas podem ser usados se não tiver dúvidas sobre a utilização ou condições de utilização. Deve-se observar as seguintes instruções na utilização dos equipamentos de filtragem. Se esta advertência não for observada, pode resultar em lesões ou morte.
  • Seite 58 O teor de oxigênio do ar ambiente não deve ser inferior aos  seguintes limites: no mínimo 17 Vol.-% de oxigênio em todos os países  europeus, exceto nos Países Baixos, Bélgica e Grã-Bretanha. no mínimo 19 Vol.-% de oxigênio nos Países Baixos, Bélgica, ...
  • Seite 59: Antes Do Uso

    Antes do uso 3.2.1 Colocar os filtros respiratórios 1. Vire as abas para cima da cobertura e retire o colarinho (ver imagem B). 2. Coloque o filtro de partículas no suporte da máscara. O rebordo do filtro deve estar colocado uniformemente na beira do suporte. 3.
  • Seite 60 Manutenção ATENÇÃO Barba e outras características podem prejudicar a vedação necessária do respirador semi-facil – risco de intoxicação! Utilize apenas com respirador estanque e filtros respiratórios montados. Manutenção Intervalos de teste e manutenção Trabalhos a realizar Verificação pelo usuário Limpeza e desinfecção Teste visual e funcional Substituição do disco da válvula de exalação...
  • Seite 61: Limpeza E Desinfecção

    Manutenção Limpeza e desinfecção Limpe e desinfete a semi-máscara após cada utilização. ATENÇÃO O corpo da máscara deve ser completamente limpo, de modo que não apresente resquícios de produtos de cuidado da pele. Caso contrário, pode ocorrer a perda de elasticidade na área vedada e a máscara não se ajustará...
  • Seite 62 Manutenção 4.2.1 Processo de limpeza de desinfeção de acordo com a homologação NIOSH 1. Remova o filtro respiratório. 2. Limpe todas as peças com água morna e com 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH e um pano suave. 3. Lave bem todas as peças com água. 4.
  • Seite 63 Armazenagem Manutenção 4.3.1 Verifique o respirador Verifique se existem rasgos ou deformações nas peças.  4.3.2 Verificar o disco da válvula de exalação 1. Coloque o suporte da válvula no interior do corpo da máscara e retire a máscara. 2. Agarre no disco da válvula de exalação pela margem e retire do suporte.
  • Seite 64: Lista De Encomendas

    Lista de encomendas Lista de encomendas Designação e descrição N.º encomenda Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtro P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtro P3/P100 R 55 915 Filtro de partículas 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
  • Seite 65: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti  istruzioni per l'uso e quelle relative ai prodotti accessori. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso. L'utilizzatore  deve comprendere appieno istruzioni...
  • Seite 66 Descrizione Significato dei segnali di pericolo Nel presente documento sono utilizzati i seguenti segnali di pericolo, per contrassegnare ed evidenziare i testi di avvertenza corrispondenti che richiedono una maggiore attenzione da parte dell'utilizzatore. Il significato dei segnali di pericolo sono definiti come segue. AVVERTENZA Segnalazione di una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
  • Seite 67 Descrizione Impiego previsto ® La semimaschera Dräger X-plore 2100 è utilizzata come apparecchio filtrante con un filtro antipolvere 882 . Questo dispositivo filtra, all'interno dei valori limite indicati, determinate particelle dall'aria inspirata di chi lo indossa. La scelta del respiratore a filtro si orienta conformemente alle sostanze nocive presenti nell'ambiente.
  • Seite 68 Descrizione Misura: SM = piccola-media/ML = media-grossa Materiale: EPDM = terpolimero con componenti in etilene, propilene e gomma, SI = silicone La data di fabbricazione del dischetto della valvola di espirazione si calcola in base al numero di anno indicato e al numero di punti. Simboli Intervallo di temperatura durante la conservazione -10C...
  • Seite 69: Requisiti Per L'utilizzo

    Requisiti per l'utilizzo AVVERTENZA Gli apparecchi filtranti devono essere utilizzati solo se non sussiste alcun dubbio circa l'impiego previsto o le condizioni d'uso. Durante l'utilizzo degli apparecchi filtranti, rispettare le seguenti istruzioni. La mancata osservanza di questa avvertenza potrebbe comportare lesioni o il decesso. Osservare scrupolosamente le prescrizioni nazionali vigenti ...
  • Seite 70 L'ossigeno presente nell'aria ambientale non dovrà scendere al di  sotto dei seguenti valori limite: almeno 17 % vol. di ossigeno in tutti i paesi europei, ad  eccezione di Olanda, Belgio e Gran Bretagna almeno 19 % vol. di ossigeno in Olanda, Belgio, Gran ...
  • Seite 71 Prima di ogni uso 3.2.1 Applicazione dei filtri di protezione respiratoria 1. Ripiegare le linguette sul coperchio verso l'alto e rimuovere il coperchio (vedere figura B). 2. Inserire il filtro antipolvere nell'alloggiamento della maschera. Il collarino del filtro deve essere disposto uniformemente sul bordino di alloggiamento.
  • Seite 72: Intervalli Di Manutenzione

    Manutenzione AVVERTENZA Barba o particolari connotati del viso possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la semimaschera – pericolo d'intossicazione! Prima dell'uso, accertarsi che la semimaschera sia a perfetta tenuta e i filtri siano montati. Manutenzione Intervalli di manutenzione Operazioni da eseguire Controllo da parte dell’operatore Pulizia e disinfezione Controllo visivo e prova di...
  • Seite 73: Pulizia E Disinfezione

    Manutenzione Pulizia e disinfezione Pulire e disinfettare la maschera dopo ogni uso. AVVERTENZA Il corpo della maschera va pulito a fondo, di modo che non rimangano residui di prodotti per il trattamento della pelle. Altrimenti la tenuta perde elasticità e la maschera non appoggia correttamente.
  • Seite 74 Manutenzione 4.2.1 Procedura di pulizia e disinfezione secondo l'omologazione NIOSH 1. Rimuovere i filtri di protezione respiratoria. 2. Pulire tutti i componenti con un panno morbido, usando acqua tiepida e il detergente 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH. 3. Sciacquare a fondo con acqua corrente tutti i componenti. 4.
  • Seite 75: Interventi Di Manutenzione

    Manutenzione 7. Far asciugare tutti i componenti all'aria o in un armadio essiccatore (temperatura: max. 60 °C). Non esporre all’azione diretta dei raggi solari. Interventi di manutenzione 4.3.1 Controllo della semimaschera È necessario controllare tutti i componenti per verificare se ci sono ...
  • Seite 76: Lista D'ordine

    Conservazione Conservazione Conservare la semimaschera senza che sia sottoposta a deformazioni, in luogo asciutto e privo di polvere. Temperatura di conservazione: -10 °C a 60 °C con un'umidità relativa <90 %. Tenere al riparo da fonti dirette di luce e di calore. Osservare la norma ISO 2230 e le direttive in vigore a livello nazionale sulla conservazione, la manutenzione e la pulizia di prodotti in gomma.
  • Seite 77 Lista d'ordine Denominazione e descrizione Numero d'ordine 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) su richiesta altra confezione La confezione contiene 20 filtri con codice 67 37 340 (non disponibili separatamente) La confezione contiene 20 filtri con codice 67 36 778 (non disponibili separatamente) X-plore 2100...
  • Seite 78 Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de  gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Gebruiksaanwijzing precies opvolgen. De gebruiker dient de  aanwijzingen volledig te begrijpen en nauwgezet op te volgen. Het product mag uitsluitend conform de reguliere gebruiksbestemming worden ingezet.
  • Seite 79: Betekenis Van De Waarschuwingssymbolen

    Omschrijving Betekenis van de waarschuwingssymbolen In deze documentatie worden de volgende waarschuwingssymbolen gehanteerd, waarschuwingsteksten markeren accentueren, die de speciale aandacht van de gebruiker vereisen. De betekenissen waarschuwingsymbolen zijn volgt gedefinieerd: WAARSCHUWING Waarschuwt voor een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze niet vermeden wordt, kan dit ernstig of zelfs dodelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Seite 80 Omschrijving Beoogd gebruik ® Het halfgelaatsmasker Dräger X-plore 2100 wordt met een deeltjesfilter 882 als filtermasker toegepast . Dit filtermasker filtreert binnen de aangegeven grenswaarden bepaalde partikeltjes uit de door de drager ingeademde lucht. De keuze van het ademfilters richt zich naar de schadelijke stoffen in de omgeving.
  • Seite 81: Uitleg Van De Symbolen

    Omschrijving Maat: SM = small/medium, ML = medium/large Materiaal: EPDM = terpolymeren bestaande uit ethyleen, propyleen en elastodieencomponenten, SI = siliconen De fabricagedatum van het uitademventiel kan bepaald worden uit het aangegeven jaartal en het aantal punten. Uitleg van de symbolen Temperatuurbereik gedurende opslag -10C Maximale vochtigheid gedurende opslag...
  • Seite 82: Voorwaarden Voor Het Gebruik

    Gebruik Gebruik Voorwaarden voor het gebruik WAARSCHUWING De filtermaskers mogen uitsluiten worden ingezet, wanneer er geen onduidelijkheid over de gebruiksbestemming of de gebruiksvoorwaarden bestaat. Bij gebruik van de filtermaskers moeten de volgende aanwijzingen in acht worden genomen. Wanneer deze waarschuwing wordt veronachtzaamd, kan ernstig of dodelijk het gevolg zijn.
  • Seite 83 Gebruik Het zuurstofgehalte van de omgevingslucht mag niet beneden de  volgende grenswaarde dalen: minstens 17 vol.-% zuurstof in alle Europese landen, met  uitzondering van Nederland, België en Groot-Brittannië minstens 19 vol.-% zuurstof in Nederland, België, Groot-  Brittannië, Australië en Nieuw-Zeeland minstens 19,5 vol.-% zuurstof in de VS.
  • Seite 84: Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Gebruik Voorafgaand aan het gebruik 3.2.1 Ademfilter inzetten 1. Tongen op de deksel omhoogbuigen en de deksel afnemen (zie afbeelding B). 2. Deeltjesfilter in de opname van het masker steken. De kraag van het filters moet gelijkmatig op de rand van de opname liggen. 3.
  • Seite 85 Onderhoud WAARSCHUWING Gezichtshaar (baard) of bijzondere gezichtskenmerken (jukbeenderen) kunnen van invloed zijn op de vereiste dichte afsluiting van het halfgelaatsmasker – gevaar voor vergiftiging! Werkzaamheden uitsluitend beginnen met dichtsluitend halfgelaatsmasker en gemonteerde ademfilters. Onderhoud Controle- en onderhoudsintervallen Uit te voeren werkzaamheden Controle door de gebruiker Reiniging en desinfectie Visuele en functionele controle...
  • Seite 86: Reiniging En Desinfectie

    Onderhoud Reiniging en desinfectie Halfgelaatsmasker na ieder gebruik reinigen en desinfecteren. WAARSCHUWING Het masker moet dusdanig grondig worden gereinigd dat hierop geen resten van cosmeticaproducten achterblijven. Anders kan de elasticiteit in het afdichtingsgedeelte verloren gaan, waardoor het masker niet meer correct zit. Wordt deze waarschuwing niet in acht genomen, dan kan dit leiden tot vergiftiging of dodelijk letsel.
  • Seite 87 Onderhoud 4.2.1 Reinigings- en desinfectieprocedure conform NIOSH- toelating 1. Ademfilter verwijderen. 2. Alle componenten met lauwwarm water, waaraan 1008 GREEN vloeibare handzeep is toegevoegd, en een zachte doek reinigen. 3. Alle componenten onder stromend water grondig afspoelen. 4. Een desinfectiebad van water en 800 SPUR-TEX Disinfectant prepareren (temperatuur: max.
  • Seite 88: Onderhoudswerkzaamheden

    Opslag 7. Alle componenten aan de lucht of in de droogkast laten drogen (temperatuur: max. 60 °C). Tegen rechtstreeks zonlicht afschermen. Onderhoudswerkzaamheden 4.3.1 Halfgelaatsmasker inspecteren Alle componenten op scheurtjes, brosheid of vervorming  controleren. 4.3.2 Uitademventiel controleren 1. Ventielzitting in het maskerlichaam naar binnen drukken en uit het masker verwijderen.
  • Seite 89 Afvalverwijdering Afvalverwijdering Halfgelaatsmasker ademfilter conform plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften verwijderen. Bestellijst Aanduiding en omschrijving Bestelnr. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 filters P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 filters P3/P100 R 55 915 Deeltjesfilter 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352...
  • Seite 90: В Целях Безопасности

    В целях безопасности В целях безопасности Общие указания по технике безопасности  Перед применением данного устройства внимательно прочтите это Руководство по эксплуатации, а также руководства по эксплуатации изделий, используемых вместе с данным устройством.  Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации.
  • Seite 91: Расшифровка Предупреждающих Знаков

    В целях безопасности  В случае отказа или неисправностей изделия или его компонентов проинформируйте компанию Dräger. Расшифровка предупреждающих знаков В этом документе используются следующие предупреждающие знаки, выделяющие части текста, которые требуют повышенного внимания пользователя. Ниже приводятся определения каждого знака: ОСТОРОЖНО Указание...
  • Seite 92: Область Использования

    Описание Описание Вид устройства (см. рис. A на стр. 2) Лицевая часть маски Седло клапана Диск клапана выдоха Крышка Головные ремени Оголовье Противопылевой фильтр Область использования ® Полумаска Dräger X-plore 2100 в комбинации с противопылевым фильтром образует фильтровое устройство Это фильтровое...
  • Seite 93 Описание Аттестации Фильтровое устройство аттестовано согласно следующим стандартам:  EN 1827:1999  EN 143:2000  NIOSH 42 CFR, часть 84  AS/NZS 1716:2012  ГОСТ Маркировка  на внешней стороне полумаски изготовитель/размер/ наименование продукта  внутри полумаски: номер изделия/маркировка CE/дата изготовления...
  • Seite 94: Пояснение Символов

    Описание Пояснение символов Диапазон температур при хранении -10C Максимальная влажность при хранении <90% Хранить до ... Внимание! Строго следуйте указаниям данного Руководства по эксплуатации. Защита органов дыхания от пыли и твердых частиц Защита органов дыхания при выполнении работ по шлифованию и резке Обозначает...
  • Seite 95: Условия Использования

    Использование Использование Условия использования ОСТОРОЖНО Не используйте фильтровые устройства, если сомневаетесь в правильности использования или в условиях применения. При использовании фильтровых устройств соблюдайте следующие инструкции. Несоблюдение этого предупреждения может привести к травмированию или гибели пользователя.  Строго соблюдайте требования действующих государственных...
  • Seite 96 Использование  Для выполнения работ во взрывоопасных областях обработайте полумаску антистатическим спреем или используйте водяную завесу.  Содержание кислорода в окружающем воздухе не должно быть ниже следующих предельно допустимых значений: не ниже 17 об.% во всех странах Европы, за исключением ...
  • Seite 97: Перед Применением

    Использование Перед применением 3.2.1 Установка респираторных фильтров 1. Отогните язычки на крышке и снимите крышку (см. рис B). 2. Установите противопылевой фильтр в гнездо маски. Закраина фильтра должна равномерно выступать над кромкой гнезда. 3. Правильно расположите крышку на лицевой части маски (см. рис...
  • Seite 98 Техническое обслуживание ОСТОРОЖНО Волосяной покров на лице или особенности рельефа лица могут препятствовать правильному прилеганию полумаски – опасность отравления! Приступайте к работе только в герметичной полумаске и с установленными респираторными фильтрами. Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Вид работ Проверка пользователем Очистка...
  • Seite 99 Техническое обслуживание Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте полумаску после каждого применения. ОСТОРОЖНО Тщательно очищайте корпус маски, следя за тем, чтобы на нем не оставалось средств по уходу за кожей. В противном случае эластичность мягкого корпуса маски может ухудшиться и маска выйдет из строя. Несоблюдение...
  • Seite 100 Техническое обслуживание 4.2.1 Процедура очистки и дезинфекции в соответствии с аттестацией NIOSH 1. Извлеките респираторные фильтры. 2. Используя мягкую ткань, промойте все элементы в теплой воде с добавлением средства 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH. 3. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 4.
  • Seite 101: Работы По Техническому Обслуживанию

    Техническое обслуживание 5. Погрузите все элементы, требующие дезинфекции, в ванну с дезинфицирующим раствором (продолжительность обработки: 15 минут). 6. Тщательно промойте все элементы проточной водой. 7. Просушите все элементы на воздухе или в сушильном шкафу (температура: макс. 60 °C). Защищайте изделие от прямых солнечных...
  • Seite 102: Спецификация Заказа

    Хранение Хранение Храните полумаску в сухом, не запыленном месте так, чтобы она не деформировалась. Температура хранения: -10 °C ... 60 °C при относительной влажности <90 %. Не допускайте воздействия прямых солнечных лучей и тепла. Соблюдайте требования ISO 2230 и государственные предписания...
  • Seite 103 Спецификация заказа Обозначение и описание Код заказа Диск клапана выдоха R 52 541 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH 40 59 491 800 SPUR-TEX Disinfectant 40 59 492 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 л) по...
  • Seite 104: Για Την Ασφάλειά Σας

    Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Πριν από τη χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά αυτές τις  οδηγίες χρήσης και αυτές των σχετικών προϊόντων. Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες χρήσης. Ο χρήστης πρέπει να κα-  τανοήσει...
  • Seite 105 Περιγραφή Σημασία των συμβόλων προειδοποίησης Τα ακόλουθα σύμβολα προειδοποίησης χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο για την επισήμανση και τον τονισμό των σχετικών κειμένων προειδοποίησης, που απαιτούν αυξημένη προσοχή από τον χρήστη. Οι σημασίες των συμβόλων προειδοποίησης ορίζονται ως εξής: ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υπόδειξη για πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν...
  • Seite 106: Σκοπός Χρήσης

    Περιγραφή Σκοπός χρήσης ® Η μάσκα ημίσεως προσώπου Dräger X-plore 2100 χρησιμοποιείται με ένα φίλτρο σωματιδίων 882 ως συσκευή φίλτρου . Αυτή η συσκευή φίλτρου φιλτράρει από τον αέρα που εισπνέει ο χρήστης τα αναφερό- μενα εντός των οριακών τιμών συγκεκριμένα σωματίδια. Η επιλογή του φίλτρου...
  • Seite 107: Επεξήγηση Συμβόλων

    Περιγραφή Μέγεθος: SM = μικρό/μεσαίο, ML = μεσαίο/μεγάλο Υλικό: EPDM = τριπολυμερή αποτελούμενα από αιθυλένιο, προπυλέ- νιο και συστατικά ελαστοδιενίου, SI = σιλικόνη Η ημερομηνία κατασκευής του δίσκου βαλβίδας εκπνοής προκύπτει από τον αναφερόμενο αριθμό του έτους και το πλήθος των κουκίδων. Επεξήγηση...
  • Seite 108 Χρήση Χρήση Προϋποθέσεις χρήσης ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι συσκευές φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο, όταν δεν υπάρχουν ασάφειες ως προς το σκοπό χρήσης ή τις συνθήκες χρήσης τους. Κατά τη χρήση των συσκευών φίλτρου πρέπει να προσέχετε τις ακόλουθες οδηγίες. Η παράβλεψη αυτής της προειδοποίησης, μπορεί να προκα- λέσει...
  • Seite 109 Χρήση Η περιεκτικότητα του αέρα του περιβάλλοντος σε οξυγόνο δεν επι-  τρέπεται να μειωθεί κάτω από τις ακόλουθες οριακές τιμές: τουλάχιστον στα 17 % κατ΄όγκο οξυγόνου σε όλες τις ευρωπα-  ϊκές χώρες με εξαίρεση την Ολλανδία, το Βέλγιο και τη Μεγάλη Βρετανία...
  • Seite 110: Πριν Από Τη Χρήση

    Χρήση Πριν από τη χρήση 3.2.1 Τοποθέτηση φίλτρου αναπνοής 1. Λυγίστε προς τα επάνω τις γλώσσες στο κάλυμμα και αφαιρέστε το κάλυμμα (βλέπε εικόνα B). 2. Τοποθετήστε το φίλτρο σωματιδίων στην υποδοχή της μάσκας. Το κολάρο του φίλτρου πρέπει να εφαρμόζει ομοιόμορφα στην ακμή της...
  • Seite 111 Χρήση 8. Πραγματοποιήστε έλεγχο στεγανότητας (βλέπε εικόνα G): Με τα δύο χέρια καλύψτε το κάλυμμα όσο πιο στεγανά μπορείτε και εκπνεύστε δυνατά. Εάν εξέλθει αέρας αναπνοής μεταξύ προ- σώπου και σώματος μάσκας, σφίξτε ξανά το κεφαλόδεμα ή χρησι- μοποιήστε άλλο μέγεθος. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 112 Συντήρηση Συντήρηση ∆ιαστήματα ελέγχου και συντήρησης Εργασίες προς εκτέλεση Έλεγχος από χρήστη της συσκευής Καθαρισμός και απολύμανση Οπτικός έλεγχος και έλεγχος λειτουργί- ας Αλλαγή του δίσκου βαλβίδας εκπνοής Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου, διαφορετικά ανά εξάμηνο Σε αεροστεγώς συσκευασμένες μάσκες ημίσεως προσώπου ανά 2 έτη. X-plore 2100...
  • Seite 113: Καθαρισμός Και Απολύμανση

    Συντήρηση Καθαρισμός και απολύμανση Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη μάσκα ημίσεως προσώπου μετά από κάθε χρήση. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Το σώμα της μάσκας πρέπει να καθαρίζεται τόσο καλά, ώστε να μην έχει καθόλου υπολείμματα προϊόντων περιποίησης δέρματος. ∆ιαφορετικά, μπορεί να χαθεί η ελαστικότητα στην περιοχή στεγα- νοποίησης...
  • Seite 114 Συντήρηση 4.2.1 ∆ιαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης σύμφωνα με έγκριση NIOSH 1. Απομακρύνετε το φίλτρο αναπνοής. 2. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό με προσθήκη 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH και μαλακό πανί. 3. Ξεπλύνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο νερό.
  • Seite 115: Εργασίες Συντήρησης

    Συντήρηση 6. Ξεπλύνετε σχολαστικά όλα τα εξαρτήματα κάτω από τρεχούμενο νερό. 7. Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν στον αέρα ή στο στεγνωτήριο (θερμοκρασία: μεγ. 60 °C). Προστατέψτε τα από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Εργασίες συντήρησης 4.3.1 Έλεγχος μάσκας ημίσεως προσώπου Εξετάστε...
  • Seite 116 Αποθήκευση Αποθήκευση Αποθηκεύστε τη μάσκα ημίσεως προσώπου σε στεγνό μέρος χωρίς σκόνη, προσέχοντας να μην παραμορφωθεί. Θερμοκρασία αποθήκευ- σης: -10 °C έως 60 °C σε <90 % σχετ. υγρασία. Προστατεύστε από άμεση ηλιακή και θερμική ακτινοβολία. Λάβετε υπόψη σας το ISO 2230 και τις εθνικές οδηγίες για τη φύλαξη, συντή- ρηση...
  • Seite 117 Λίστα παραγγελιών Όνομα και περιγραφή Κωδ. παρ. 79 04 071 ® Sekusept Cleaner R 61 880 ® Incidin Rapid (6 L) κατά παραγγελία άλλες συσκευασίες Η συσκευασία περιέχει 20 φίλτρα με τον αριθμό είδους 67 37 340 (δεν υπάρχει η δυνατότητα μεμονωμένης παραγγελίας) Η...
  • Seite 118: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Genel güvenlik uyarıları Ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ilgili ürünlerin  kullanım kılavuzlarını dikkatlice okuyun. Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Kullanıcı, talimatları eksiksiz  şekilde anlamalı ve talimatlara tam olarak uymalıdır. Ürün, sadece kullanım amacına uygun şekilde kullanılmalıdır.
  • Seite 119 Açıklama Uyarı işaretlerinin anlamı Aşağıdaki ürün işaretleri, bu dokümanda ilgili uyarı metinlerini işaretlemek ve kullanıcının daha dikkatli davranmasını vurgulamak için kullanılmıştır. Uyarı işaretlerin anlamları aşağıdaki şekilde tanımlanmıştır: UYARI Potansiyel bir tehlikeli duruma yönelik bilgi. Bu önlenmezse, ölüm veya ağır yaralanma durumlarıyla karşılaşılabilir.
  • Seite 120 Açıklama Kullanım amacı ® Dräger X-plore 2100 yarım maske, bir parçacık filtresi 882 ile filtre aleti olarak kullanılır . Bu filtre aleti, taşıyıcı tarafından solunan havadan belirtilen sınır değerler içinde belirlenmiş parçacıkları filtreler. Solunum filtresi, ortamdaki zararlı maddelere göre seçilir. Kullanım amacı...
  • Seite 121: Sembol Açıklaması

    Açıklama Sembol açıklaması Depolama sırasındaki sıcaklık aralığı -10C Depolama sırasındaki maksimum nem <90% Son depolama tarihi... Dikkat! Kullanım kılavuzuna tam olarak uyun. Tozlara ve parçacıklara karşı solunum koruması Zımparalama, testereyle kesme ve kesme sırasında solunum koruması Üretim tarihini belirtir. Halkaların içinde, üretici kodu (Y) ve anahtar sayısı...
  • Seite 122: Kullanım Için Gereken Şartlar

    Kullanım Kullanım Kullanım için gereken şartlar UYARI Filtre aletleri, sadece kullanım amacı veya kullanım koşulları konusunda hiçbir şüphe yoksa kullanılmalıdır. Filtre aletleri kullanılırken aşağıdaki talimatlara uyulmalıdır. Bu uyarı dikkate alınmazsa, yaralanmalar veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir. Filtre aletlerinin kullanımına yönelik geçerli ulusal yönetmeliklere ...
  • Seite 123 Kullanım Ortam havasındaki oksijen oranı aşağıdaki sınır değerlerin altına  inmemelidir: Hollanda, Belçika ve İngiltere hariç tüm Avrupa ülkelerinde en  az % 17 hacimde oksijen Hollanda, Belçika ve İngiltere, Avustralya ve Yeni Zelanda'da  en az % 19 hacimde oksijen ABD'de en az % 19,5 hacimde oksijen ...
  • Seite 124: Kullanımdan Önce

    Kullanım Kullanımdan önce 3.2.1 Solunum filtresinin yerleştirilmesi 1. Başlığın dillerini yukarı bükün ve başlığı çıkartın (bkz. Şekil B). 2. Parçacık filtresini maskenin yuvasına takın. Filtrenin yakası, yuvanın kenarına eşit şekilde dayanmalıdır. 3. Başlığı doğru şekilde maske gövdesinin üstüne oturtun (bkz. Şekil C).
  • Seite 125 Bakım UYARI Yüzünüzdeki sakallar veya özellikler yarım maskenin sızdırmaz şekilde oturmasını olumsuz etkileyebilir - Zehirlenme tehlikesi! Sadece yarım maske sızdırmaz durumdayken ve solunum filtreleri takılmışken göreve başlayın. Bakım Kontrol ve bakım aralıkları Yapılacak çalışmalar Cihazı kullanan tarafından kontrol Temizleme ve dezenfeksiyon Görsel kontrol ve fonksiyon kontrolü...
  • Seite 126: Temizleme Ve Dezenfeksiyon

    Bakım Temizleme ve dezenfeksiyon Her kullanımdan sonra yarım maskeyi temizleyin ve dezenfekte edin. UYARI Maske gövdesi, cilt bakım ürünleri artıkları maske gövdesinde kalmayacak şekilde iyice temizlenmelidir. Aksi takdirde, sızdırmazlık bölgesindeki elastikiyet kaybolabilir ve maske bir daha doğru oturmaz. Bu uyarı dikkate alınmazsa, zehirlenme veya ölümle sonuçlanan durumlarla karşılaşılabilir.
  • Seite 127 Bakım 4.2.1 NIOSH onayına göre temizleme ve dezenfeksiyon işlemi 1. Solunum filtresini çıkartın. 2. Tüm parçaları, ılık suya 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH ekleyerek yumuşak bir bezle temizleyin. 3. Tüm parçaları çeşme altında iyice yıkayın. 4. Su ve 800 SPUR-TEX Disinfectant'dan oluşan bir dezenfeksiyon banyosu hazırlayın (sıcaklık: maks.
  • Seite 128 Depolama Bakım çalışmaları 4.3.1 Yarım maskenin kontrol edilmesi Tüm parçaları çatlak, kırılma veya deformasyon açısından  inceleyin. 4.3.2 Nefes verme valfı diskinin kontrol edilmesi 1. Valf yuvasını maske gövdesinin içine bastırın ve maskeden çıkartın. 2. Nefes verme valfı diskini kenarından tutun ve valf yuvasından çekin.
  • Seite 129: Sipariş Listesi

    Sipariş listesi Sipariş listesi Adı ve açıklaması Sipariş No. Dräger X-plore 2100 EPDM R 55 881 Dräger X-plore 2100 SI ML R 55 882 Dräger X-plore 2100 SI SM R 55 883 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 Filtre P3/P100 R 55 910 Dräger X-plore 2100 SI ML + 5 Filtre P3/P100 R 55 915 Parçacık filtresi 882 FMP2 R D/P2 R/R95...
  • Seite 130 为了您的安全 为了您的安全 一般性安全提示 使用本产品前请仔细阅读本使用说明书与附属产品使用说明。  请严格按照使用说明书操作。用户必须完全理解本使用说明书的内  容,并严格按照使用说明书的要求操作。只能按照规定的预期用途 使用本产品。 不得丢弃使用说明书。用户应确保按规定使用和保存本产品。  仅允许指定专业人员使用本产品。  遵守与本产品相关的本地和国家法规。  仅允许指定专业人员对本产品进行检查、维修和保养。Dräger 建  议,与 Dräger 签订服务条约并由 Dräger 进行所有保养工作。 必须由经培训的合格服务人员按照本文档中的说明对本产品进行  检查和保养。 保养时仅允许使用 Dräger 原厂零件和配件。否则,可能影响产品  的正常运行。 不使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何修改。  在产品或产品部件出现错误或故障时,请立即通知 Dräger。  X-plore 2100...
  • Seite 131 说明 警告标记的含义 本文档中使用以下警告标记表示或强调需要用户提高注意的相关警告 文字。警告标记的含义如下: 警告 潜在危险提示。 若未能避免,可能造成严重伤害或死亡。 小心 潜在危险提示。若未能避免,可能造成人身伤害、损坏产品 或危害环境。也可用作错误使用前的警告。 注意 产品使用的补充信息。 说明 产品概要 (参见第 2 页的图 A) 面罩体 呼气阀座 呼气阀片 面罩盖 头带 头部支撑带 颗粒物滤棉 X-plore 2100...
  • Seite 132 说明 预期用途 ® Dräger X-plore 2100 半面罩与作为过滤装置的颗粒物滤棉 882 配合 使用 。该过滤装置从吸入的空气中过滤出一定限值的颗粒物。根据环 境中的有害物质选择滤棉。有关使用范围以及可使用的滤棉的信息参 见颗粒物滤棉的使用说明书和 NIOSH 认证矩阵 (参见 第 144 页) 。 半面罩的使用温度:-30 °C 至 60 °C。滤棉可能适用于其他使用温 度。 认证 颗粒物滤棉通过了以下认证: EN 1827:1999  EN 143:2000  NIOSH 42 CFR 第 84 部分 ...
  • Seite 133 说明 尺寸:SM = 小 / 中 , ML = 中 / 大 材料:EPDM = 由乙烯、丙烯、弹性成分组成的三元共聚物,SI = 硅胶 通过给出的年份和点数计算得出呼气阀片的生产日期。 标记解释 存放温度范围 -10C 存放最大湿度 <90% 在此日期前使用 ... 小心!请严格按照使用说明书操作。 用于防灰尘和颗粒物的呼吸防护面罩 在打磨、锯切和切割时使用的呼吸防护面罩 说明生产日期。在环的内部标注了生产商代码 (Y) 和编码号 (Z)。编码号说明第一批产品的生产年份。 两个环的 24 个字段分别对应一个半年。这些字段按顺时针方 向计数,从外环的右上侧字段开始计算。字段 (X) 代表给定生 产年份的上半年。 如果在半年内生产完成,则用一个点来标志该字段。 X-plore 2100...
  • Seite 134 使用 使用 使用条件 警告 如果对预期用途和使用条件有任何不清楚,都禁止使用该面 罩。使用该面罩时必须遵守以下说明。 如果不遵守本警告,可能导致伤害甚至死亡。 使用自吸过滤式防尘面罩要遵循有效的国家规定(例如: 在德国是  BGR 190,澳大利亚和新西兰是 AS/NZS 1715:2009,美国是 29 CFR, Part 1910.134,中国是 GB 2626-2006) 。 必须了解周围环境 (特别是有害物质的类型和浓度) 。使用合适的  滤棉。如果有害物质未知,则只能使用压缩空气呼吸器或压缩空气 长管供气设备 。 仅在环境空气不会对健康或生命造成直接危害时,使用过滤式防尘  面罩。 必须确保周围大气不会出现恶化。  不允许在不通风的容器、洞穴、隧道等中使用过滤式防尘面罩。  切勿在富氧环境中使用。  在有爆炸危险的环境中使用时,必须用防静电喷雾对半面罩进行处  理或使用水喷雾。 X-plore 2100...
  • Seite 135 使用 周围空气中的氧气含量不允许低于以下限值:  荷兰、比利时、英国以外的所有欧洲国家为 17 Vol.-%  荷兰、比利时、英国、澳大利亚、新西兰为最低 19 Vol.-%  中国、美国为最低 19.5 Vol.-%。  在其他国家遵守其国家标准。 3.1.1 特殊的 NIOSH 要求 为确保面罩的尺寸正确, 请试戴面罩。 试戴过程必须符合 OSHA 呼  吸防护标准 CFR, Part 1910.134 部分的要求。 3.1.2 欧盟指令中的特殊要求 企业 / 使用者必须在第一次使用之前注意下列事项 (参见欧洲指令  89/656/EEC) : 配戴必须正确贴合,确保绝对紧实密封。...
  • Seite 136 使用 使用之前 3.2.1 装入滤棉 1. 扳起面罩盖外沿的舌片部分,并取下面罩盖 (参见图 B) 。 2. 将颗粒物滤棉放入面罩的滤棉座中,滤棉的外圈必须均匀地覆盖住 滤棉座的边沿。 3. 将面罩盖正确地放置于面罩体上 (参见图 C) 。 4. 将面罩盖安装回面罩体上。 为此,需将四个舌片按压到面罩体上 的四个凸起上。用力按压舌片,直至舌片卡住凸起。 3.2.2 佩戴半面罩 1. 将头带释放至最大长度。 2. 拉拽头带有搭扣的那一端,使面罩体尽量靠近头部支撑带。 3. 将头带末端的搭扣扣好。 4. 将下方头带置于颈后 (参见图 D) 。 5. 将面罩佩戴到口鼻位置上 (参见图 E-1) 。 6. 将头部支撑带至于头顶后侧,同时确保两侧头带位于耳部上方(参 见图...
  • Seite 137 维护 维护 检查和维护周期 需要进行的工作 佩戴者检查 清洗和消毒 目视和功能检查 更换呼气阀片 适用于半面罩密封保存的情况。否则每 6 个月一次。 在半面罩密封保存的情况下,每 2 年一次。 X-plore 2100...
  • Seite 138 维护 清洗和消毒 每次使用后应对半面罩进行清洁和消毒。 警告 必须彻底清洗面罩,不能在面罩上残留护肤品。否则可能导致 密封区域失去弹性,并且无法正确佩戴面罩。 如果不遵守本警告,可能导致中毒甚至死亡。 小心 清洁和消毒不得使用任何溶剂 (如丙酮、酒精等)或者有磨 料颗粒的清洁剂。 只能使用下列清洁剂和消毒液。其他清洁消 毒剂、剂量和浸泡时间可能导致产品损坏。 未经稀释的清洁消毒剂直接接触皮肤或眼睛,会对健康造成损 害。因此使用这些溶液时,必须佩戴护目镜和防护手套。 注意 硅胶容易吸收清洁剂或消毒液。经过多次清洗和消毒后,这些 溶液会在硅胶中积聚。可能在佩戴过程中导致皮肤发炎。因此 要严格遵守清洁和消毒过程。 在流水下彻底清洗所有部件至少 10 分钟。 X-plore 2100...
  • Seite 139 维护 4.2.1 清洁和杀菌过程符合 NIOSH 认证 1. 取出滤棉。 2. 用加入了 1008 GREEN LIQUID HAND DISH WASH 的温水以及湿 布清洁所有部件。 3. 在流水下彻底冲洗所有部件。 4. 用水和 800 SPUR-TEX 消毒剂制备消毒池 (温度:最大 30 °C, 浓度:1.6 %) 。 5. 将所有必须消毒的部件放入消毒池中 (浸泡时间:15 分钟) 。 6. 在流水下彻底冲洗所有部件。 7. 在空气中或干燥箱中干燥所有部件 (温度:最高 60 °C) 。避免 阳光直射。...
  • Seite 140 储存 维护工作 4.3.1 检查半面罩 检查所有部件上的裂纹、脆性或变形程度。  4.3.2 检查呼气阀片 1. 将呼气阀座向面罩内部按压并将其从面罩中取出。 2. 握住呼气阀片边缘并将其从阀门座中拔出。 3. 检查呼气阀座上的污物和破损,必要时使用一次性手巾进行清洁。 4. 按压呼气阀片直至完全插入呼气阀座。 阀片应均匀、完全平整地安装在阀座上。 5. 将呼气阀座装入面罩,使阀片朝向外侧。 6. 将呼气阀座压入面罩的凹槽中。 储存 半面罩应存放于干燥、无尘的环境中,不能有任何形变。存放温度:- 10 °C 至 60 °C,在 <90 % 相对湿度条件下。 避免阳光直射。遵守 ISO 2230 以及橡胶制品的存放、维护和清洗的国 家标准。 废弃处理 按照当地废物处理规定处理半面罩和滤棉。 订货清单 名称及描述 订货号...
  • Seite 141 订货清单 名称及描述 订货号 Dräger X-plore 2100 EPDM + 5 片滤棉 P3/ R 55 910 P100 Dräger X-plore 2100 硅胶,中大号 + 5 片滤棉 R 55 915 P3/P100 颗粒物滤棉 882 FMP2 R D/P2 R/R95 67 37 352 (20 片装 颗粒物滤棉 882 FMP3 R D/P3 R/P100 67 36 777 (20 片装...
  • Seite 144 R55881 R55882 R55883 6736777 6737352...
  • Seite 145 0158 Australian Standard AS/NZS 1716:2012 Lic No 1346 SAI Global...
  • Seite 146 Notified Bodies Involved in type approval: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (IFA) Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Reference number: CE 0121 Involved in quality control: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstr. 9 44809 Bochum Germany Reference number: CE 0158...
  • Seite 148 distributed in the USA by Draeger Safety, Inc. 101 Technology Drive Pittsburgh, PA 15275-1057 Phone +1 412 7 87 - 83 83 +1 412 7 87 - 22 07 manufactured by Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com...

Inhaltsverzeichnis