Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
TOW BAR-MOUNTED
BIKE CARRIER
NOSIČ JÍZDNÍCH KOL S MONTÁŽÍ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ
FAHRRADTRÄGER FÜR DIE ANHÄNGERKUPPLUNG
Fitting instructions/ Montážní návod/ Montageanleitung
Order Number/ Objednací číslo/ Bestellnummer
LHD - 000 071 105P
RHD - 000 071 105Q
276
SIMPLY CLEVER
ŠKODA AUTO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Skoda LHD - 000 071 105P

  • Seite 1 TOW BAR-MOUNTED BIKE CARRIER NOSIČ JÍZDNÍCH KOL S MONTÁŽÍ NA TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ FAHRRADTRÄGER FÜR DIE ANHÄNGERKUPPLUNG SIMPLY CLEVER Fitting instructions/ Montážní návod/ Montageanleitung Order Number/ Objednací číslo/ Bestellnummer LHD - 000 071 105P ŠKODA AUTO RHD - 000 071 105Q...
  • Seite 2 Tow bar-mounted bike carrier Багажник для велосипедів, що монтується Fahrradträger für die Anhängerkupplung на буксирній штанзі Porte-vélos sur boule d’attelage Багажник за велосипеди, монтиран на теглича Fietsdrager voor op de trekhaak Nosič jízdních kol s montáží na tažné zařízení Portabici da installare sul gancio da traino Nosič...
  • Seite 3 Your Key-Number 22-80 mm Safety Aluminium or GGG40 min 25 mm min 73 mm Not ok min 40 mm < 73 mm 501-8933-01...
  • Seite 4 max 25 kg xx kg 50 kg Max 31 kg 60 kg Max 41 kg 65 kg Max 46 kg 70 kg Max 51 kg 75 kg Max 56 kg* 19,0 kg 80 kg Max 60 kg* >85 kg Max 60 kg* xx kg 50 kg Max 28,2 kg...
  • Seite 5 501-8933-01...
  • Seite 6 Not ok 501-8933-01...
  • Seite 7 501-8933-01...
  • Seite 8 90° Not ok 501-8933-01...
  • Seite 9 Not ok Not ok 47 kg 501-8933-01...
  • Seite 10 Not ok 47 kg 501-8933-01...
  • Seite 11 Not ok 501-8933-01...
  • Seite 12 90° Not ok 90° 501-8933-01...
  • Seite 13 501-8933-01...
  • Seite 14 Not ok 501-8933-01...
  • Seite 15 Click 501-8933-01...
  • Seite 16 1. 3. Not ok 501-8933-01...
  • Seite 17 5 mm 1: P21/5W 2: PY21W 3: P21W 4: C5W 501-8933-01...
  • Seite 18 501-8933-01 502-0080-03...
  • Seite 19 501-8933-01 502-0080-03...
  • Seite 20 A.0 General Thule assumes no liability for injury to persons, damage to movable or immovable property, loss of profit, or any other loss or damage caused by the improper mounting or use of the carrier, including but not limited to mounting or use in conflict with the assembly instructions, mounting instructions or any other instructions given, in writing or verbally, by Thule or a Thule dealer.
  • Seite 21 certain vehicle models an exhaust pipe extension is required. Consult your Thule dealer if you are in doubt about the requirements that apply to your vehicle. E.0 Driving characteristics and regulations This product is not approved for and must not be used during off-road driving. Adapt your speed to the prevailing road conditions and the load being carried.
  • Seite 22 Die in der Montageanleitung für den Träger angegebene maximale Zuladung gilt sowohl für fahrende wie auch geparkte Fahrzeuge. Die Ladung muss sorgsam gesichert werden. Dabei dürfen keine elastischen Spanngurte verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie das in der Montageanleitung pro Fahrrad angegebene Maximalgewicht nicht überschreiten. Wenn Sie Fahrräder auf einem Heckklappenträger oder Träger für die Anhängerkupplung anbringen, positionieren Sie stets das größte und schwerste Fahrrad in unmittelbarer Nähe zum Wagen und danach die kleineren, leichteren Räder.
  • Seite 23 Ersetzen Sie alle beschädigten oder verschlissenen Teile des Trägers unverzüglich. Während des Transports müssen alle Hebel, Bolzen und / oder Schrauben gemäß der Montageanleitung angezogen sein. Träger, die mit einem Schloss angebracht werden, müssen sich stets in verriegelter Position befinden. Der Schlüssel muss abgezogen und während des Transports im Inneren des Fahrzeugs aufbewahrt werden.
  • Seite 24 Tous les éléments pouvant être facilement démontés doivent être retirés du vélo avant le transport, notamment le siège enfant, panier, antivol (non fixes) ou pompe à air. Cette liste est non exhaustive. Ces éléments pourraient en effet se détacher lors du transport en raison de l’augmentation des vibrations et de la résistance à l’air, et constituer un danger pour les autres usagers de la route.
  • Seite 25 E.11 Notez que du bruit peut être induit par le vent lors du transport et que ce phénomène varie en fonction du véhicule et du chargement. E.12 Pour des raisons d’économie de carburant et d’impact environnemental ainsi que pour la sécurité des autres usagers de la route, le porte-vélos doit être retiré...
  • Seite 26 Indien van deze getallen wordt afgeweken, moet er een vervangend remlicht naar keuze worden gemonteerd. Bij gebruik van de drager moet nationale wetgeving in acht worden genomen. C.13 Bewaar de montage- en veiligheidsinstructies, en (indien van toepassing) de EC-goedkeuring in het voertuig waarop de drager is gemonteerd.
  • Seite 27 Indien u onderdelen van de drager verliest of als die zijn versleten, vervang ze dan alleen door echte Thule- reserveonderdelen. Reserveonderdelen kunnen bij uw dealer of fabrikant worden gekocht. Geef voor snelle levering van reserveonderdelen en ter voorkoming van tijdrovende vragen de relevante productgegevens en het serienummer op wanneer u een bestelling plaatst of een vraag hebt.
  • Seite 28 lamine e rivestimenti devono essere rimossi prima di utilizzare il portabici, perché hanno un effetto negativo su attrito e stabilità. D.5 Prima di partire, verificare il corretto funzionamento delle luci. Se si utilizzano fari antinebbia sul portabici, verificare che non siano accesi anche i fari antinebbia del veicolo. Il faro antinebbia del veicolo in genere si spegne automaticamente quando il veicolo rileva l’inserimento della spina.
  • Seite 29 Consulte al distribuidor de Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento, el uso y los límites del portabicicletas. Lea atentamente todas las instrucciones así como la información de garantía antes de instalar el portabicicletas y utilizarlo. B.0 Instalación Consulte las instrucciones de montaje para asegurarse de que dispone de todas las piezas necesarias del portabicicletas. Lea detenidamente las instrucciones de montaje y la lista de recomendaciones, si se incluye.
  • Seite 30 piezas del portabicicletas o las bicicletas En algunos modelos, se necesita una extensión del tubo de escape. Consulte a su distribuidor de Thule si tiene dudas sobre los requisitos que se aplican a su vehículo. E.0 Normativas y características de conducción Este producto no se ha aprobado para conducción campo a través y no debe utilizarse en ese tipo de recorridos.
  • Seite 31 C.0 Carregamento A capacidade máxima de carga do suporte, conforme especificada nas instruções de montagem, não deve ser excedida. Além disso, a carga máxima recomendada para o veículo em si sempre tem prioridade sobre a carga especificada nas instruções de montagem. O limite aplicável é sempre o menor entre ambos e jamais deve ser excedido. A capacidade máxima de carga do suporte, conforme especificada nas instruções de montagem, aplica-se a veículos em movimento e estacionados.
  • Seite 32 O comprimento e/ou a altura total do veículo podem aumentar com o suporte montado. As bicicletas em si podem aumentar a largura e a altura total do veículo. Tome muito cuidado ao dar marcha à ré e/ou ao entrar em garagens, balsas, etc.
  • Seite 33 Thule ansvarar inte för skador på känsliga ramar eller gafflar (carbon) som uppstår under montering och/eller användning av cykelhållaren. Alla lätt löstagbara delar på cyklarna måste tas bort före transport, till exempel barnstolar, korgar, lås (om de inte är fast monterade) och cykelpumpar. Dessa delar kan lossna under transport på grund av det ökade luftmotstånd och de vibrationer som uppstår och därmed utgör en fara för andra trafikanter.
  • Seite 34 Underhåll Rengör cykelhållaren regelbundet med varmt vatten eller bilschampo, framförallt när den har använts i kustområden (påverkan från saltvatten) eller på saltade vägar (vintertid). Smörj vid behov kopplingsmekanismen (men inte de ytor som kommer i kontakt med dragkulans yta) och andra rörliga delar på...
  • Seite 35 anhængertrækkets kapacitet findes på en plade ved siden af anhængertrækket eller i informationsmaterialet til bilen. D.4 Du bør altid tjekke, at knoppen på anhængertrækket er fri for snavs og olie, og at den ikke er beskadiget. Nogle producenter dækker knoppen på anhængertrækket med beskyttende folie eller et hylster. Denne beskyttelse skal fjernes, inden holderen tages i brug, da den påvirker friktionen og stabiliteten negativt.
  • Seite 36 Kontakt din lokale Thule-forhandler hvis du har spørsmål om virkemåte, bruk eller begrensninger som gjelder lasteholderen. Les alle instruksjonene og garantiinformasjonen nøye før du monterer og bruker lasteholderen. B.0 Montering Se i monteringsinstruksjonene, og kontroller at du har alle de nødvendige delene til lasteholderen. Les og følg monteringsinstruksjonene nøye.
  • Seite 37 Føreren av kjøretøyet er ene og alene ansvarlig for at lasteholderen er i perfekt stand, og at både lasteholderen og lasten er forsvarlig festet (også når festing og montering er utført av en tredjeperson). Hver gang lasteholderen brukes må du kontrollere at den er forsvarlig festet etter en kort kjøredistanse (50 km). Deretter fortsetter du å...
  • Seite 38 Jos polkupyörässä on hiilikuiturunko tai -haarukka, tarkista aina polkupyörän valmistajalta tai jälleenmyyjältä, onko telineen käyttäminen sallittua. Thule ei vastaa hiilikuiturunkojen tai -haarukoiden vaurioista, joita ilmenee telineeseen kiinnittämisen ja/tai telineessä kuljettamisen seurauksena. C.10 Polkupyörien kaikki helposti irrotettavat osat täytyy irrottaa ennen kuljetusta. Tällaisia osia ovat esimerkiksi lastenistuimet, korit, lukot (ei kiinteästi asennetut) ja pumput.
  • Seite 39 E.12 Polttoainetalouden, ympäristövaikutusten ja muiden tienkäyttäjien turvallisuuden vuoksi teline täytyy irrottaa ajoneuvosta silloin, kun sitä ei käytetä. Ylläpito Puhdista teline säännöllisesti lämpimällä vedellä tai autonpesuaineella. Tämä on tärkeää etenkin sen jälkeen, kun telinettä on käytetty rannikkoalueella (suolaveden vaikutus) tai aikana, jolloin teille on levitetty suolaa (talvella). Voitele kiinnitysmekanismi (ei kuitenkaan pintoja, jotka ovat kosketuksissa vetonupin pintaan) ja telineen muut liikkuvat osat tarpeen mukaan.
  • Seite 40 Haakekonksu haakekuul ja silindriline osa, mis ulatub haakekuulist 2 cm allapoole, peab olema valmistatud terasest. Haakekuuli hoidik aga võib olla alumiiniumist. D.3 Jalgrattahoidiku ja koorma kogukaal ei tohi kunagi ületada haakekonksu lubatud kandevõimet. Teavet haakekonksu kandevõime kohta leiate haakekonksu kõrval olevalt märgilt või sõiduki kasutusjuhendist. D.4 Kontrollige alati, et haakekuulil poleks mustust või õli ning et see poleks kahjustatud.
  • Seite 41 norādījumiem vai jebkuriem citiem norādījumiem, par kuriem rakstiski vai mutiski ir informējis uzņēmums Thule vai Thule izplatītājs. A.2. Turētāju un tā detaļas nedrīkst nekādā veidā modificēt. A.3. Sazinieties ar savu Thule izplatītāju, ja jums ir jautājumi par turētāja darbību, lietošanu un ierobežojumiem. Pirms turētāja uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un garantijas informāciju.
  • Seite 42 E.1. Šis izstrādājums nav paredzēts lietošanai uz bezceļu seguma, un to nedrīkst lietot šādos apstākļos. Regulējiet braukšanas ātrumu atbilstoši ceļa apstākļiem un kravai. Regulāri pārbaudiet kravas stiprinājumus. E.2. Tikai transportlīdzekļa vadītājs ir atbildīgs par turētāja apkopi un turētāja un kravas drošu nostiprināšanu (pat tad, ja to uzstāda trešā...
  • Seite 43 tvirtinkite arčiausiai prie automobilio, o tik po to tvirtinkite mažesnius ir lengvesnius. Laikiklis yra skirtas tik standartiniams dviračių rėmams. Tandemų ant laikiklio tvirtinti negalima. Visada patikrinkite dviračio rėmo dydį (skersmenį) ir užtikrinkite, kad jis neviršytų maksimalaus dydžio, nurodyto montavimo instrukcijose. Jeigu dviratis turi anglies pluošto rėmus ar šakes, susisiekite su dviračio gamintoju ar pardavėju, ir pasitikslinkite, ar jį...
  • Seite 44 nuimtas nuo automobilio. Priežiūra Reguliariai nuvalykite laikiklį šiltu vandeniu arba automobiliams skirtu šampūnu, ypač jei laikiklis naudojamas arba buvo naudojamas pajūrio vietovėse (dėl druskingo vandens poveikio) arba tais laikotarpiais, kai keliai barstomi druska (žiemos metu). Kai reikia, sutepkite movos mechanizmą (išskyrus vietas, kurios liečiasi su vilkimo kablio paviršiumi) ir kitas judančias laikiklio dalis.
  • Seite 45 C.13 Wszystkie instrukcje montażu i zasady bezpieczeństwa oraz (jeśli dotyczy) świadectwo homologacji typu WE należy przechowywać w pojeździe, na którym jest zamontowany bagażnik. D.0 Ważne informacje na temat bagażników rowerowych montowanych na haku holowniczym Bagażnik montowany na haku holowniczym nie nadaje się do haków wykonanych całkowicie z aluminium lub żeliwa GGG- Główka haka i jego część...
  • Seite 46 W razie zgubienia lub zużycia części bagażnika należy korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych Thule. Części zamienne można kupić u sprzedawcy lub producenta. Aby zapewnić szybką dostawę części zamiennych i uniknąć niepotrzebnych pytań, w chwili składania zamówienia lub zapytania należy podać szczegóły dotyczące produktu oraz numer seryjny. Aby zapewnić...
  • Seite 47 Г.2 Шар фаркопа и цилиндрическая часть фаркопа на протяжении 2 см от шара должны быть сделаны из стали. При этом держатель шара фаркопа может быть сделан из алюминия. Г.3 Общий вес крепления и груза не должен превышать максимальный разрешенный для фаркопа вес. Информация о...
  • Seite 48 Е.5 При утере или износе элементов крепления заменяйте их только оригинальными деталями компании Thule. Запасные детали можно приобрести у дилера или производителя. Е.6 Для ускорения получения запасных частей и во избежание потери времени на уточнение указывайте при размещении заказа или подаче запроса точные данные об изделии и его серийный номер. Е.7 Для...
  • Seite 49 D.3 Сукупна вага багажника й вантажу не має перевищувати допустиме навантаження буксирної штанги. Інформацію про навантаження буксирної штанги можна знайти на табличці поряд із буксирною штангою або в інформаційній брошурі транспортного засобу. D.4 Завжди перевіряйте, щоб буксирна штанга була чиста (без бруду та масла) і справна. Деякі виробники буксирних штанг...
  • Seite 50 A.0 Обща информация Thule не поема отговорност за телесни повреди, щети върху движимо или недвижимо имущество, пропуснати ползи и каквито и да било други загуби или вреди, причинени от неправилен монтаж или експлоатация на багажника за велосипеди, включително, но не само монтаж или експлоатация в противоречие с...
  • Seite 51 D.6 Ако багажникът за велосипеди се мести върху теглича или ако силата на затягане на теглича се намали при боравене с дръжката за затягане, тази сила трябва да се коригира в съответствие с инструкциите за монтаж. Поискайте съвет или съдействие от местния търговец на Thule. Ако...
  • Seite 52 Thule. Pečlivě si přečtěte všechny dodané návody a informace o záruce dřív, než nosič namontujete a začnete jej používat. B.0 Montáž V návodu k montáži zkontrolujte, že vám byly dodány všechny nezbytné součásti nosiče. Pečlivě si přečtete montážní návod i seznam doporučení (pokud je přiložen). Dodržujte uvedený sled úkonů a postupujte v daném pořadí...
  • Seite 53 (i tehdy, jestliže montáž nebo nakládání prováděla třetí osoba). Po ujetí krátké vzdálenosti (50 km) a poté v pravidelných intervalech kontrolujte, zda je nosič bezpečně upevněn. Pokud zaznamenáte nezvyklý hluk, pohyb nákladu a/nebo nosiče, změnu chování vozidla nebo cokoli nezvyklého, zastavte a zkontrolujte, zda jsou nosič...
  • Seite 54 Spoločnosť Thule nezodpovedá za žiadne škody na karbónových rámoch alebo vidliciach spôsobené počas montáže a/ alebo používania nosiča. Všetky ľahko odnímateľné súčasti bicyklov sa musia pred prenosom zložiť vrátane, ale nie výhradne, detských sedačiek, košíkov, zámkov (ak nie sú trvalo namontované) a pumpičiek. Tieto súčasti sa môžu počas prepravy vplyvom odporu vzduchu a vibrácií...
  • Seite 55 E.12 Ak sa nosič nepoužíva, musí sa z vozidla odstrániť z dôvodu úspornej spotreby paliva a dopadu na životné prostredie. Údržba Nosič pravidelne umývajte horúcou vodou alebo autošampónom, najmä po použití v pobrežných oblastiach (z dôvodu vplyvu slanej vody) alebo počas období posypu ciest soľou (v zime). V prípade potreby namažte spájací...
  • Seite 56 D.0 Pomembne informacije o prtljažnikih za kolesa, ki jih pritrjujemo na vlečno kljuko vozila Prtljažnik za kolesa za na vlečno kljuko ni primeren za vlečne kljuke, ki so v celoti narejene iz aluminija ali litega železa (GGG40). Bunka vlečne kljuke in valjasti del, ki seže 2 cm pod bunko, morata biti jeklena. Držalo bunke vlečne kljuke je lahko izdelano iz aluminija.
  • Seite 57 A.0 Općenito Thule ne preuzima nikakvu odgovornost za ozljede osoba, štete na pokretnoj ili nepokretnoj imovini, izgubljenu dobit ili bilo kakve druge gubitke ili štete uzrokovane nepravilnim postavljanjem ili upotrebom nosača, uključivo, ali bez ograničenja na nosač ili upotrebu protivnu uputama za sastavljanje, uputama za postavljanje ili bilo kojim drugim uputama, u pisanom ili verbalnom obliku, koje daje Thule ili Thule distributer.
  • Seite 58 D.8 Održavajte sigurnu udaljenost između nosača/bicikala i ispušne cijevi da ne bi došlo to toplinskog oštećenja nosača i/ili bicikala. Vruća ispušna cijev i/ili vrući ispušni plin mogu oštetiti dijelove nosača i/ili bicikala. Na određenim modelima vozila potrebno je produžiti ispušnu cijev. Obratite se Thule distributeru ako niste sigurni odnosi li se to na vaše vozilo. E.0 Značajke vožnje i propisi Proizvod nije odobren za vožnju po makadamskim cestama i ne smije se upotrebljavati u tim uvjetima.
  • Seite 59 Verificaţi şi nu depăşiţi greutatea maximă recomandată pentru fiecare bicicletă, conform specificaţiilor din instrucţiunile de montaj. Când încărcaţi biciclete pe un suport montat pe uşa din spate sau pe bara de tracţiune, poziţionaţi întotdeauna cele mai mari şi mai grele biciclete mai aproape de maşină, urmate de bicicletele mai mici şi mai uşoare. Suportul este construit pentru a susţine numai cadre standard de biciclete.
  • Seite 60 Suporturile prevăzute cu sistem de blocare trebuie să fie întotdeauna în poziţia blocat. În timpul transportului, cheile trebuie scoase şi păstrate în interiorul vehiculului. Reţineţi: caracteristicile de conducere ale vehiculului şi comportamentul la frânare (inclusiv la curbe) se pot schimba, iar vehiculul poate deveni vulnerabil la vânturile laterale atunci când este montat suportul.
  • Seite 61 villával rendelkező kerékpárokban bekövetkezett semminemű kárért. Szállítás előtt a kerékpárról el kell távolítani minden levehető alkatrészt, ideértve – nem korlátozó jelleggel – a gyermekülést, a kosarat, a (nem végleges módon felszerelt) zárakat és lakatokat, valamint a pumpát. Ezek az alkatrészek a megnövekedett légellenállás és rezgés miatt menet közben leválhatnak, és veszélyt jelenthetnek a többi közlekedő...
  • Seite 62 megválasztani, de a sebesség semmilyen körülmények között sem haladhatja meg az óránkénti 130 km-t. Mindig be kell tartani az érvényes sebességkorlátozást és az egyéb közlekedési szabályokat. E.10 A fekvőrendőrökön lassan, legfeljebb 10 km/órás sebességgel hajtson át. E.11 Ne feledje, hogy menet közben a légáramlást zajt kelt, amely a járműtől és a rakománytól függően változhat. E.12 Az üzemanyag-takarékosság, a környezetre gyakorolt káros hatások csökkentése és a többi közlekedő...
  • Seite 63 τοπικούς κανονισμούς. Γ.12 Στην περίπτωση οχημάτων τα οποία έλαβαν έγκριση τύπου μετά την 1η Οκτωβρίου 1998, η σχάρα στο πίσω μέρος του οχήματος ή/και το φορτίο δεν θα πρέπει να καλύπτουν το τρίτο φανάρι των φρένων. Το τρίτο φανάρι των φρένων θα πρέπει να...
  • Seite 64 ΣΤ.1 Καθαρίζετε τη σχάρα τακτικά χρησιμοποιώντας ζεστό νερό ή σαμπουάν αυτοκινήτου, ειδικά κατά ή μετά τη χρήση της σχάρας σε παραλιακές περιοχές (για τις επιπτώσεις από το αλατόνερο) ή κατά τις περιόδους ρίψης αλατιού στους δρόμους (κατά τους χειμερινούς μήνες). ΣΤ.2 Λιπαίνετε...
  • Seite 65 bilgi, çeki demirinin yanındaki plakada veya aracın bilgi kitapçığında bulunabilir. D.4 Çeki topuzunun kirlenmiş ve yağlanmış olup olmadığını daima kontrol edin. Bazı çeki topuzu üreticileri çeki topuzlarının üz- erine koruyucu folyo veya kılıf takar. Sürtünme ve stabilite üzerinde olumsuz etkisi olduğu için bu folyo veya kılıfın taşıyıcı kullanılmadan önce çıkarılması...
  • Seite 66 ‫קרא ובצע את הוראות ההרכבה ואת רשימת ההמלצות בקפידה, אם הרשימה כלולה. לאחר מכן התקן את המוצר לפי הפעולות‬ 2.‫ב‬B .‫הנכון על-ידי ביצוע נקודות 1, 2, 3 וכן הלאה‬ .‫אין לנסות להתקין את המנשא בכל דרך השונה מהדרך המוצגת בהוראות הטעינה‬ 3.‫ב‬B ‫העמסה‬...
  • Seite 67 ,‫יש להתאים תמיד את מהירות הרכב למטען הנישא ולתנאי הנסיעה הנוכחיים, כגון סוג הכביש, איכות הכביש, תנאי הרוח‬ 9.‫ה‬E ‫צפיפות התנועה ומגבלות מהירות ישימות, אך בשום מקרה אין לחרוג מ- 031 קמ”ש. יש לציית תמיד למגבלות המהירות‬ .‫הישימות ולתקנות תחבורה אחרות‬ .‫ה.01 סע...
  • Seite 68 ‫د.0 معلومات مهمة حول حامالت التركيب على قضيب القطر‬D ‫د.1 ي ُعد حامل التركيب على قضيب القطر غير مالئم لقضبان القطر المصنوعة بالكامل من األلمنيوم أو‬D .)‫ (حديد الزهر‬GGG40 ‫د.2 يصل حجم حلقة القطر واألجزاء الدائرية لقضيب القطر نحو 2 سم، كما يجب أن تكون المنطقة الموجودة أسفل حلقة القطر مصنوعة من‬D .‫الصلب.
  • Seite 69 B.1 检查组装说明,确保托架的所有必要配件都完整齐备。 B.2 仔细阅读并遵循组装说明和建议列表(如果随附建议列表)。然后,按照 1、2 、3 点等正确顺序进行安装。 B.3 请勿尝试使用安装说明中提供的安装方式之外的方式安装托架。 C.0 负载 C.1 切勿超出组装说明中规定的托架最大负载。另外,如果车辆的建议最大负载与组装说明中规定的最大负载发生冲突,以车 辆的建议最大负载为准。实际装载量应始终低于建议最大负载,请勿超载。 C.2 组装说明中规定的托架最大负载对行驶中及停放的车辆均适用。 C.3 需仔细加固装载物。请勿使用有弹性的松紧绳。 C.4 检查安装说明中规定的每辆自行车的最大重量,请勿超出此重量。 C.5 在后备箱安装式托架或拖杆安装式托架上装载自行车时,始终将最大、最重的自行车放置在离车辆最近的位置,然后再放 置较小、较轻的自行车。 C.6 该托架的设计仅适用于承载标准自行车框架。请勿在托架上运输双人自行车。务必检查并确保未超出安装说明中规定的最 大自行车框架尺寸(直径)。 C.7 如需运输碳纤维框架的自行车或装有前叉的自行车,请咨询自行车制造商或经销商,确定您可否使用托架。 C.8 对于在安装和 / 或使用托架期间对碳纤维框架或前叉所造成的任何损坏,Thule 概不负责。 C.9 运输之前,须移除自行车上的所有可轻易移动配件,包括但不限于儿童座椅、车篮、车锁(若非永久安装)以及气泵等。 这些配件会在运输过程中由于空气阻力和振动的不断增强而与汽车分离,并会危及其他道路使用者。 C.10 如果车辆具有自动开启行李箱或行李箱车门的功能,在安装了后部安装式托架后,必须禁用该功能,并手动开启后备箱, 以避免损坏车辆和 / 或托架。 C.11 如有必要,应按照当地法律的规定,安装适当的灯具和警示标志。...
  • Seite 70 F.3 使用汽车自动清洗功能之前,将托架拆除。 F.4 将托架从车辆上拆除后,必须将托架保存在干燥的储存区并安全地保存托架上的所有部件。应记住,按照说明对托架进行 清洗与维护。 F.5 如果托架配件丢失或磨损,仅可使用 Thule 备件更换。您可以从经销商或制造商处购买备件。 F.6 为确保您快速收到备件并避免查询耗时,请在下订单或询价时提供相关产品详情以及序号。 F.7 为了确保您能够尽快更换丢失或损坏的钥匙,请记下锁和钥匙的编号(钥匙和锁上印有此编号)。 A.0 はじめに A.1 Thule は、キャリアの不適切な取り付けまたは使用(Thule または Thule 販売店によって書面または口頭により伝達さ れる組み立て方法の指示、取り付け方法の指示、その他あらゆる指示に反する方法での取り付けもしくは使用を含むが、 これに限定されない)に起因する人的な負傷、動産または不動産の損傷、金銭的損害、その他いかなる種類の損害また は損傷についても、その責を負いません。 A.2 キャリアおよびその構成パーツに決して改変・改造を加えないでください。 A.3 キャリアの操作、 使用、 および制限について不明な点がある場合は、 お近くの Thule 販売店にお問い合わせください。 キャ リアの装着および使用前は、すべての説明書および保証に関する情報をお読みください。 B.0 取り付けに関する注意 B.1 組み立て説明書を参照の上、キャリアの必要なパーツがすべて揃っていることを確認してください。 B.2 組み立て説明書、および推奨リスト(同梱されている場合)をよく読み、それらの指示に従ってください。その上で、 手順...
  • Seite 71 効化されますので、正しく動作しているか確認してください。 D.6 トウボール上でキャリアがぶれる場合や、締めつけハンドルを操作すると締めつけ力が弱まる場合は、取り付け説明書 に従ってトウボールの締めつけ力を調整してください。アドバイスやサポートが必要な場合は、お近くの Thule 販売店 にご相談ください。 D.7 トランクを使用しやすいように傾斜する機能を備えたキャリアの場合、搬送中は、傾斜機構を搬送用位置に固定するた め確実にロックしておいてください。 D.8 キャリアや自転車の損傷を防ぐために、キャリアおよび自転車と排気管との間には十分な距離を確保してください。排 気管や排気の熱が伝わると、キャリアまたは自転車のパーツが故障するおそれがあります。車両のモデルによっては、 排気管を延長することが必要な場合があります。お使いの車両に必要とされる対応策が不明な場合は、お近くの Thule 販売店にご相談ください。 E.0 走行特性および規制について E.1 この製品はオフロード用途向けの承認を受けておらず、 オフロードで使用することはできません。 搬送中の走行速度は、 全般的な路面条件および積み荷の内容に応じて調整してください。積み荷については、確実に固定されていることを随 時確認してください。 E.2 キャリアを万全な状態に維持し、キャリアと積み荷の安全な固定状態を維持することは、すべて車両のドライバーご自 身の責任において行ってください(キャリアの取り付けが第三者によって行われた場合も含め)。 E.3 キャリアを使用する前は、短い距離(50km)を走行後にキャリアの取り付けが確実であることを確認してください。 その後も定期的に取り付けの固定を確認してください。平常時と異なる雑音が聞こえたり、積み荷やキャリアが動いた りするなど、車両の挙動その他に異常な点がある場合は、搬送を一度中断してキャリアおよび積み荷の固定をチェック し、取り付け説明書に従って確認作業を実施してください。 E.4 車両の全長および全幅は、キャリアを取り付けることで増加する場合があります。また、自転車を積載することでも車 両の全長および全幅が増加する場合があります。バックする際やガレージ、フェリーなどに入る際は特に注意してくだ さい。 E.5 キャリアのパーツが損傷または消耗した場合は、ただちに交換してください。搬送中は、すべてのレバー、ボルト、ナッ トなどを取り付け説明書に従って締めておくようにしてください。 E.6 ロックを使用して取り付けたキャリアは、常にロックされた位置にしておかなくてはなりません。搬送中、キーは必ず 抜いて車両内に保管しておいてください。...
  • Seite 72 B.3 장착설명서에 설명된 방법 외의 다른 방법으로 캐리어를 장착하지 마십시오. C.0 싣기 C.1 조립설명서에 지정된 캐리어의 최대 하중을 초과하지 마십시오. 또한 차량 자체의 권장 최대 하중이 조립설명서에 지정된 하중보다 우선합니다. 둘 중 항상 더 낮은 권장 최대 하중을 적용하고 초과하지 않아야 합니다. C.2 조립설명서에...
  • Seite 73 맞게 조정해야 하지만 어떠한 경우에도 130km/h를 초과해서는 안 됩니다. 해당하는 속도 제한 및 다른 교통 규정을 항상 준수해야 합니다. E.10 과속 방지턱에서는 최대 10km/h의 속도로 천천히 주행하십시오. E.11 운송 중에는 바람 소리가 생길 수 있고 그 정도는 차량 및 짐에 따라 다를 수 있습니다. E.12 연료...
  • Seite 74 พ่ ว งได้ บ นแผ่ น ป้ า ยข้ า งอุ ป กรณ์ ล ากพ่ ว งหรื อ ในคู ่ ม ื อ ข้ อ มู ล พาหนะ D.4 หมั ่ น ตรวจสอบว่ า หั ว บอลไร้ ร ่ อ งรอยสิ ่ ง สกปรก คราบน้ � า มั น และความเสี ย หาย ผู ้ ผ ลิ ต หั ว บอลบางรายจะคลุ ม หั ว บอลด้ ว ยฟอยล์ ป ้ อ งกั น หรื อ เคลื...
  • Seite 75 Thule Sweden AB, Borggatan 5, 335 73 Hillerstorp, SWEDEN 501-8933-01...
  • Seite 76 Nr. LHD - 000071105P, RHD - 000071105Q / 11.2019 www.skoda-auto.com www.skoda-auto.cz 501-8553-01 501-8933-01...

Diese Anleitung auch für:

Rhd - 000 071 105q