Herunterladen Diese Seite drucken

Caleffi 301-Serie Kurzanleitung Seite 2

Doppelkugelhahnverschraubung für ventilheizkörper

Werbung

How to close
the valves
Installation
Schließen der
Installazione
Kugelhähne
Installation
Chiusura dei
distributori
Installation
Fermeture des
robinets
How to close
Schließen der
the valves
Kugelhähne
Chiusura dei
distributori
Fermeture des
robinets
A
Z
Z
A
How to close
the valves
Schließen der
Die By-pass-
Kugelhähne
Regelung bei der
Einrohrausführung
(Bereich 30÷50%)
Chiusura dei
Regolazione del
distributori
by-pass nelle
versioni monotubo
Fermeture des
(Range 30÷50%)
robinets
Réglage du by-
pass dans la
How to close
version monotube
(Echelle 30÷50%)
the valves
How to adjust the
by-pass on single
one-pipe valves
(Range 30÷50%)
A
Z
Z
A
Die By-pass-
Regelung bei der
Die By-pass-
A
Z
Z
A
Einrohrausführung
Regelung bei der
(Bereich 30–50 %)
Einrohrausführung
(Bereich 30÷50%)
Regolazione del
Regolazione del
Die By-pass-
by-pass nelle
Regelung bei der
by-pass nelle
versioni monotubo
Einrohrausführung
versioni monotubo
(Bereich 30÷50%)
(Range 30–50 %)
(Range 30÷50%)
Regolazione del
Réglage du by-
Réglage du bypass
by-pass nelle
pass dans la
versioni monotubo
dans la
version monotube
(Range 30÷50%)
version monotube
(Echelle 30÷50%)
Réglage du by-
(Echelle 30–50 %)
pass dans la
How to adjust the
version monotube
by-pass on single
How to adjust the
(Echelle 30÷50%)
one-pipe valves
by-pass on single
How to adjust the
(Range 30÷50%)
one-pipe valves
by-pass on single
one-pipe valves
(Range 30–50 %)
(Range 30÷50%)
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
301241, 301250, 301341, 301350.
Wichtig: Maximales Anzugsmoment der Überwurfmutter 25 N·m.
Einrohrausführung: 90° in Richtung Mitte drehen.
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
Importante: coppia massima di serraggio calotte mobili 25 N·m.
Versione monotubo: girare di 90° verso l'interno.
A
Z
Z
A
Version monotube: tourner de 90°vers l'interieur.
Important: Couple maxi de serrage écrous tournants 25 N·m.
301040, 301050, 301140, 301150, 301052,
Two-pipe model: turn both caps 90° towards the by-pass screw.
Important: Maximum tightening torque captive nuts 25 N·m.
301041, 301051, 301141, 301151, 301152.
Wichtig: Maximales Anzugsmoment der Überwurfmutter 25 N·m
Wichtig: Bei Einrohrsystemen muß der Wärmeaustauschverhinderer immer
Importante: coppia massima di serraggio calotte mobili 25 N·m
Important: Couple maxi de serrage écrous tournants 25 N·m
im Rücklauf eingebaut werden. Der Wärmeaustauschverhinderer ist
Important: Maximum tightening torque captive nuts 25 N·m
A
Z
A
Z
normalerweise im Hahnblock rechts eingebaut.
Importante: negli impianti monotubo il dispositivo anticircolazione va
Wichtig: Bei Einrohrsystemen muß der Wärmeaustauschverhinderer
immer im Rücklauf eingebaut werden. Der Wärmeaustauschverhinderer
sempre installato sul ritorno. La valvola è normalmente fornita con
ist normalerweise im Hahnblock rechts eingebaut.
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
l'anticircolazione a destra.
301040, 301050, 301140, 301150, 301052,
Importante: negli impianti monotubo il dispositivo anticircolazione va
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
sempre installato sul ritorno. La valvola è normalmente fornita con
Important: dans les installations monotubes, le dispositif antithermosiphon
301041, 301051, 301141, 301151, 301152.
l'anticircolazione a destra.
301241, 301250, 301341, 301350.
doit toujours être installé sur le retour. Le dispositif antithermosiphon est
Important: dans les installations monotubes, le dispositif
normalement fournì installé sur la droite.
antithermosiphon doit toujours être installé sur le retour. Le dispositif
antithermosiphon est normalement fournì installé sur la droite.
Caution: in one-pipe systems the non-return device must be installed on
A
Z
A
Z
the return side. The valve is usually supplied with the non-return device
A
Z
Z
A
Caution: in one-pipe systems the non-return device must be installed
on the return side. The valve is usually supplied with the non-return
on the right.
device on the right.
Wichtig: Maximales Anzugsmoment der Überwurfmutter 25 N·m
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
Bei der werksseitigen Einstellung der Verschraubung gelangen 35% des
Importante: coppia massima di serraggio calotte mobili 25 N·m
301241, 301250, 301341, 301350.
301053, 301043, 301143, 301153, 301540, 301550.
Durchflusses in den Heizkörper. Zur Änderung der Einstellung,
Important: Couple maxi de serrage écrous tournants 25 N·m
Einrohrausführung: 90° in Richtung Mitte drehen.
Regelschraube bis Anschlag zudrehen.
Gemäß gewünschtem Durchfluß (siehe
Important: Maximum tightening torque captive nuts 25 N·m
Versione monotubo: girare di 90° verso l'interno.
Diagramm) Regelschraube um
A
Z
Z
A
Version monotube: tourner de 90°vers l'interieur.
entsprechende Anzahl von
Two-pipe model: turn both caps 90° towards the by-pass screw.
Wichtig: Bei Einrohrsystemen muß der Wärmeaustauschverhinderer
Umdrehungen wieder aufdrehen.
immer im Rücklauf eingebaut werden. Der Wärmeaustauschverhinderer
La valvola viene fornita preregolata
Wichtig: Maximales Anzugsmoment der Überwurfmutter 25 N·m
ist normalerweise im Hahnblock rechts eingebaut.
con portata del 35% nel radiatore.
Importante: coppia massima di serraggio calotte mobili 25 N·m
Per variarla, chiudere l'otturatore a
Important: Couple maxi de serrage écrous tournants 25 N·m
Importante: negli impianti monotubo il dispositivo anticircolazione va
Artikel - Articoli - Articles - Item Reference:
battuta, quindi svitare lo stesso del
sempre installato sul ritorno. La valvola è normalmente fornita con
Important: Maximum tightening torque captive nuts 25 N·m
n° di giri equivalente alla portata
301241, 301252, 301341, 301352.
l'anticircolazione a destra.
modificata sul grafico.
Wichtig: Bei Einrohrsystemen muß der Wärmeaustauschverhinderer
Le robinet est fourni avec un préréglage
Einrohrausführung: 90° in Richtung Mitte drehen.
Important: dans les installations monotubes, le dispositif
immer im Rücklauf eingebaut werden. Der Wärmeaustauschverhinderer
de 35% du débit, visser la vis de réglage
antithermosiphon doit toujours être installé sur le retour. Le dispositif
Versione monotubo: girare di 90° verso l'interno.
ist normalerweise im Hahnblock rechts eingebaut.
á fond et la dévisser du nombre de tour
antithermosiphon est normalement fournì installé sur la droite.
équivalent au débit désiré, suivant le
Version monotube: tourner de 90°vers l'interieur.
Importante: negli impianti monotubo il dispositivo anticircolazione va
graphique ci-joint.
sempre installato sul ritorno. La valvola è normalmente fornita con
Two-pipe model: turn both caps 90° towards the
Caution: in one-pipe systems the non-return device must be installed
The valve is supplied preset with 35%
l'anticircolazione a destra.
on the return side. The valve is usually supplied with the non-return
flow rate to the radiator.
device on the right.
To change the flow rate, shut the by-pass
Important: dans les installations monotubes, le dispositif
antithermosiphon doit toujours être installé sur le retour. Le dispositif
valve and then unscrew the same by
Bei der werksseitigen Einstellung der Verschraubung gelangen 35 % des
antithermosiphon est normalement fournì installé sur la droite.
a number of turns equivalent to the
required flow rate indicated in the graph.
Durchflusses in den Heizkörper. Zur Änderung der Einstellung, Regelschraube
Bei der werksseitigen Einstellung der Verschraubung gelangen 35% des
Caution: in one-pipe systems the non-return device must be installed
bis Anschlag zudrehen. Gemäß gewünschtem Durchfluß (siehe Diagramm)
on the return side. The valve is usually supplied with the non-return
Durchflusses in den Heizkörper. Zur Änderung der Einstellung,
device on the right.
Regelschraube bis Anschlag zudrehen.
Regelschraube um entsprechende Anzahl von Umdrehungen wieder
Gemäß gewünschtem Durchfluß (siehe
aufdrehen.
Diagramm) Regelschraube um
Bei der werksseitigen Einstellung der Verschraubung gelangen 35% des
La valvola viene fornita preregolata con
entsprechende Anzahl von
Durchflusses in den Heizkörper. Zur Änderung der Einstellung,
Umdrehungen wieder aufdrehen.
portata del 35 % nel radiatore. Per variarla,
Regelschraube bis Anschlag zudrehen.
Gemäß gewünschtem Durchfluß (siehe
chiudere l'otturatore a battuta, quindi
La valvola viene fornita preregolata
Diagramm) Regelschraube um
con portata del 35% nel radiatore.
svitare lo stesso del n° di giri equivalente
entsprechende Anzahl von
Per variarla, chiudere l'otturatore a
Umdrehungen wieder aufdrehen.
alla portata modificata sul grafico.
battuta, quindi svitare lo stesso del
La valvola viene fornita preregolata
n° di giri equivalente alla portata
Le robinet est fourni avec un préréglage
con portata del 35% nel radiatore.
modificata sul grafico.
de 35 % du débit, visser la vis de réglage
Per variarla, chiudere l'otturatore a
battuta, quindi svitare lo stesso del
Le robinet est fourni avec un préréglage
á fond et la dévisser du nombre de
n° di giri equivalente alla portata
de 35% du débit, visser la vis de réglage
tour équivalent au débit désiré, suivant le
modificata sul grafico.
á fond et la dévisser du nombre de tour
graphique ci-joint.
Le robinet est fourni avec un préréglage
équivalent au débit désiré, suivant le
de 35% du débit, visser la vis de réglage
graphique ci-joint.
The valve is supplied preset with 35 %
á fond et la dévisser du nombre de tour
équivalent au débit désiré, suivant le
flow rate to the radiator. To change the
The valve is supplied preset with 35%
graphique ci-joint.
flow rate to the radiator.
flow rate, shut the by-pass valve and
To change the flow rate, shut the by-pass
The valve is supplied preset with 35%
then unscrew the same by a number of
valve and then unscrew the same by
flow rate to the radiator.
turns equivalent to the required flow rate
To change the flow rate, shut the by-pass
a number of turns equivalent to the
valve and then unscrew the same by
indicated in the graph.
required flow rate indicated in the graph.
a number of turns equivalent to the
required flow rate indicated in the graph.
Zweirohrausführung: 90° nach rechts drehen.
Versione bitubo: girare di 90° verso destra.
Version bitube: tourner de 90°vers la droite.
Two-pipe model: turn both caps 90° to the right.
Zweirohrausführung: 90° nach rechts drehen.
Einrohrausführung: 90° in Richtung Mitte drehen.
Versione bitubo: girare di 90° verso destra.
Versione monotubo: girare di 90° verso l'interno.
Version bitube: tourner de 90°vers la droite.
Version monotube: tourner de 90°vers l'interieur.
Two-pipe model: turn both caps 90° to the right.
Two-pipe model: turn both caps 90° towards the by-pass screw.
Zweirohrausführung: 90° nach rechts drehen.
55
Versione bitubo: girare di 90° verso destra.
Version bitube: tourner de 90°vers la droite.
50
Two-pipe model: turn both caps 90° to the right.
45
40
35
30
by-pass screw.
25
2
2,5
Anzahl Umdrehungen der Regelschraube
Regolazione (n° di giri)
Réglage (nbr. tours)
Number of turns
55
50
45
40
35
30
25
2
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
55
50
45
40
35
30
25
2
2,5
3
3,5
Anzahl Umdrehungen der Regelschraube
Regolazione (n° di giri)
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
Réglage (nbr. tours)
Anzahl Umdrehungen der Regelschraube
Number of turns
Regolazione (n° di giri)
Réglage (nbr. tours)
Number of turns
4
4,5
5
5,5
6
6

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

30103011301043301053301143301153 ... Alle anzeigen