Herunterladen Diese Seite drucken
Makita M9000 Betriebsanleitung
Makita M9000 Betriebsanleitung

Makita M9000 Betriebsanleitung

Winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M9000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
EN
Angle Grinder
Meuleuse d'Angle
FR
Winkelschleifer
DE
IT
Smerigliatrice angolare
NL
Haakse slijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Esmerilhadeira Angular
PT
DA
Vinkelsliber
EL
Γωνιακός λειαντήρας
Taşlama Makinası
TR
M9000
M9001
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
12
22
32
42
51
61
70
79
89

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita M9000

  • Seite 1 Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Esmeriladora Angular INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES Vinkelsliber BRUGSANVISNING Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU M9000 M9001...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 ø45 ø78 ø78 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Seite 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: M9000 M9001 Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 180 mm 230 mm Max. wheel thickness 7.2 mm 6.5 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 180 mm 230 mm Max. wheel thickness 4.0 mm 3.2 mm Spindle thread M14 or M16 or 5/8″...
  • Seite 5 (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) M9000 M9001 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Seite 6 10. Keep bystanders a safe distance away from Grinder safety warnings work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Safety warnings common for grinding or cutting-off Fragments of workpiece or of a broken accessory operations: may fly away and cause injury beyond immediate This power tool is intended to function as a area of operation.
  • Seite 7 Use special care when working corners, sharp When the wheel is binding or when interrupt- edges, etc. Avoid bouncing and snagging the ing a cut for any reason, switch off the power accessory. Corners, sharp edges or bouncing tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop.
  • Seite 8 Do not use separate reducing bushings or FUNCTIONAL adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 12. Use only flanges specified for this tool. DESCRIPTION 13. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
  • Seite 9 For tool with the lock-on and lock-off Installing or removing depressed switch center wheel Country specific Optional accessory CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi- WARNING: When using a depressed center tion for ease of operator comfort during extended wheel, the wheel guard must be fitted on the tool use.
  • Seite 10 Makita Authorized or Factory Service CAUTION: Centers, always using Makita replacement parts.
  • Seite 11 COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. • When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work- piece causing poor control. •...
  • Seite 12 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : M9000 M9001 Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 180 mm 230 mm Épaisseur max. de la meule 7,2 mm 6,5 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 180 mm 230 mm Épaisseur max.
  • Seite 13 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Seite 14 Les dimensions du support d’accessoires CONSIGNES DE doivent correspondre aux dimensions de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique. SÉCURITÉ Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et Consignes de sécurité...
  • Seite 15 15. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur meulage et de tronçonnage : aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui Utilisez exclusivement les types de meule présente un danger électrique en cas d’accumula- spécifiés pour votre outil électrique, et le car- tion excessive de poussières métalliques.
  • Seite 16 Lorsque la meule se coince ou lorsque vous inter- Ne touchez pas les accessoires immédiate- rompez la coupe pour une raison quelconque, ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le être très chauds et vous brûler la peau. immobile jusqu’à...
  • Seite 17 Pour les outils avec interrupteur de DESCRIPTION DU sécurité FONCTIONNEMENT Propre au pays (y compris Australie et Nouvelle-Zélande) ATTENTION : Assurez-vous toujours que Un levier de verrouillage a été prévu pour éviter l’en- l’outil est hors tension et débranché avant de clenchement accidentel de la gâchette.
  • Seite 18 Pose ou dépose du carter de meule Pose d’une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une Accessoire en option meule à moyeu déporté, le carter de meule doit être posé sur l’outil de manière à toujours se AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une refermer du côté...
  • Seite 19 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage ► Fig.10 doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Mettez l’outil sous tension, puis appliquez la meule sur la pièce à...
  • Seite 20 COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
  • Seite 21 NOTE : *1 Utilisez ensemble le flasque intérieur 78 et le flasque extérieur 78. (Australie et Nouvelle-Zélande uniquement) NOTE : *2 Utilisez la poignée latérale pour le carter de meule de collecte de la poussière et le carter de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage ensemble.
  • Seite 22 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: M9000 M9001 Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm Max. Scheibendicke 7,2 mm 6,5 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm Max. Scheibendicke 4,0 mm 3,2 mm Spindelgewinde M14 oder M16 oder 5/8″ (länderspezifisch) Max.
  • Seite 23 Messunsicherheit (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 24 Die Abmessungen der Zubehörbefestigung SICHERHEITSWARNUNGEN müssen mit den Abmessungen der Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht genau auf Allgemeine Sicherheitswarnungen die Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs für Elektrowerkzeuge passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen. Verwenden Sie keine beschädigten WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Zubehörteile.
  • Seite 25 14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das Segment-Diamantscheiben mit einem Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent- Sägeblätter an. Solche Zubehörteile verursachen lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
  • Seite 26 Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Körper in einer Linie mit der rotierenden des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. das Werkstück berührt. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli- von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher chen Bearbeitung eines Werkstücks eine...
  • Seite 27 Für Maschine mit Ausschaltsperre 22. Falls eine Zwischenlage an der Scheibe befestigt ist, darf sie nicht entfernt werden. Länderspezifisch Der Durchmesser der Zwischenlage muss größer sein als die Sicherungsmutter, der VORSICHT: Der Schalter kann zur Außenflansch und der Innenflansch. Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in 23.
  • Seite 28 Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel. MONTAGE Vergewissern Sie sich, dass der gezahnte Teil des Innenflansches auf dem geraden Teil am unteren Ende der Spindel sitzt. Passen Sie die gekröpfte Trennschleifscheibe auf den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, auf die Spindel.
  • Seite 29 Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und die Trennscheibe an das Werkstück an. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Halten Sie die Kante der Trennscheibe im Allgemeinen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
  • Seite 30 Reinigung der Auswechseln der Kohlebürsten Ventilationsöffnungen ► Abb.14: 1. Kollektor 2. Isolierspitze 3. Kohlebürste Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige- Halten Sie das Werkzeug und seine legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die der Motor automatisch aus.
  • Seite 31 Anwendung 180-mm-Modell 230-mm-Modell Superflansch Schleifen Gekröpfte Trennschleifscheibe Sicherungsmutter Schutzhaube (für Trennscheibe) Trennen Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Schleifen/Trennen Doppelzweckscheibe Innenflansch 78 (nur für Australien und Neuseeland) *1 Außenflansch 78 (nur für Australien und Neuseeland) *1 Seitengriff für Staubabsaughaube *2 Staubabsaughaube für Trennarbeiten *2*3 Trennen Diamantscheibe Sicherungsmutterschlüssel...
  • Seite 32 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: M9000 M9001 Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 180 mm 230 mm Spessore massimo disco 7,2 mm 6,5 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 180 mm 230 mm Spessore massimo disco 4,0 mm...
  • Seite 33 (L ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Seite 34 Le dimensioni dell’attacco dell’accessorio AVVERTENZE DI devono corrispondere alle dimensioni dell’at- tacco di montaggio dell’utensile elettrico. SICUREZZA Gli accessori che non corrispondano all’attacco di montaggio dell’utensile elettrico funzionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e Avvertenze generali relative alla potrebbero causare la perdita di controllo. sicurezza dell’utensile elettrico Non utilizzare accessori danneggiati.
  • Seite 35 14. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto smerigliatura e troncatura: accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe Utilizzare solo i tipi di dischi specificati per l’uten- far impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio sile elettrico utilizzato e la protezione specifica contro il corpo dell’operatore.
  • Seite 36 Non riavviare l’operazione di taglio all’interno 10. Osservare le istruzioni del produttore per del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. raggiunga la piena velocità e rientrare con atten- Maneggiare e conservare i dischi con cura. zione nel taglio.
  • Seite 37 Per utensili dotati di interruttore di sblocco DESCRIZIONE DELLE A seconda della nazione (incluse Australia e Nuova Zelanda) FUNZIONI Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornita una leva di blocco. Per avviare l’utensile, far rientrare la leva di blocco (nella dire- ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- zione A), quindi premere l’interruttore a grilletto (nella direzione...
  • Seite 38 Installazione o rimozione della Installazione di una mola troncatrice protezione disco abrasiva o di un disco diamantato Accessorio opzionale AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco a centro depresso, la protezione disco deve AVVERTIMENTO: Quando si intende utilizzare essere applicata sull’utensile in modo che il lato una mola troncatrice o un disco disco diamantato, accer- chiuso della protezione sia sempre rivolto verso tarsi di utilizzare esclusivamente la protezione disco...
  • Seite 39 Accendere l’utensile, quindi applicare la mola sul pezzo da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- in lavorazione. zando sempre ricambi Makita. In generale, mantenere il bordo della mola a un angolo di circa 15°...
  • Seite 40 COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. • Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. •...
  • Seite 41 NOTA: *2 Utilizzare l’impugnatura laterale assieme alla protezione disco per raccolta polveri e alla protezione disco per raccolta polveri per la troncatura. NOTA: *3 Per ulteriori dettagli, fare riferimento a ciascun manuale d’uso della protezione. 41 ITALIANO...
  • Seite 42 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: M9000 M9001 Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 180 mm 230 mm Max. schijfdikte 7,2 mm 6,5 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 180 mm 230 mm Max. schijfdikte 4,0 mm 3,2 mm Asschroefdraad M14 of M16 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Max.
  • Seite 43 Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Seite 44 De afmetingen van het bevestigingspunt van VEILIGHEIDSWAAR- het accessoire moet overeenkomen met de afmetingen van de bevestigingshardware van SCHUWINGEN het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet overeenkomen met de bevestigingshard- ware van het elektrisch gereedschap, zullen niet Algemene veiligheidswaarschuwingen gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en voor elektrisch gereedschap kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
  • Seite 45 14. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai- doorslijpwerkzaamheden: ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het Gebruik uitsluitend schijven van het type dat wordt verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces- vermeld voor uw elektrisch gereedschap en de speci- soire in uw lichaam wordt getrokken.
  • Seite 46 Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op adapters om slijpschijven met een groot asgat volle toeren draait en breng daarna de schijf aan dit gereedschap aan te passen. voorzichtig terug in de snede.
  • Seite 47 Voor gereedschap met een BESCHRIJVING VAN DE uit-vergrendeling FUNCTIES Afhankelijk van het land (inclusief Australië en Nieuw-Zeeland) LET OP: Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk Controleer altijd of het gereedschap wordt ingeknepen, is een vergrendelhendel aangebracht. is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop- contact is verwijderd alvorens de functies op het Om het gereedschap te starten, duwt u tegen de ver- gereedschap te controleren of af te stellen.
  • Seite 48 De beschermkap van de schijf Een doorslijpschijf of diamantschijf aanbrengen en verwijderen aanbrengen Optioneel accessoire WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met verzonken middengat moet de beschermkap WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- op het gereedschap worden aangebracht, zodanig schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een dat de gesloten kant van de beschermkap altijd beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen naar de gebruiker is gericht.
  • Seite 49 Gebruik als slijpmachine onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en ► Fig.10 altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf De ventilatieopeningen op het werkstuk.
  • Seite 50 COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. • Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
  • Seite 51 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: M9000 M9001 Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 180 mm 230 mm Grosor máx. de la muela 7,2 mm 6,5 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 180 mm 230 mm Grosor máx.
  • Seite 52 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Seite 53 Las dimensiones de la montura del accesorio ADVERTENCIAS DE deberán satisfacer las dimensiones del meca- nismo de montaje de la herramienta eléctrica. SEGURIDAD Los accesorios que no coincidan con el meca- nismo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán Advertencias de seguridad para ocasionar una pérdida de control.
  • Seite 54 15. Limpie regularmente las aberturas de ventila- Advertencias de seguridad específicas para opera- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador ciones de esmerilar y de corte: del motor conducirá el polvo hacia el interior de la Utilice solamente tipos de muela que estén carcasa y una acumulación excesiva de metal en especificadas para su herramienta eléctrica y polvo podrá...
  • Seite 55 No recomience la operación de corte en la 10. Observe las instrucciones del fabricante para pieza de trabajo. Deje que la muela alcance montar y utilizar correctamente las muelas. plena velocidad y vuelva a entrar en el corte Maneje y guarde con cuidado las muelas. cuidadosamente.
  • Seite 56 Para herramienta con interruptor de DESCRIPCIÓN DEL desbloqueo FUNCIONAMIENTO Específico para cada país (incluyendo Australia y Nueva Zelanda) PRECAUCIÓN: Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado Asegúrese siempre de que la accidentalmente, se ha provisto una palanca de bloqueo. herramienta está...
  • Seite 57 Instalación o desmontaje del Instalación de la muela de corte protector de muela abrasivo / muela de diamante Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela de centro hundido, el protector de muela deberá ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de estar instalado en la herramienta de tal forma corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de que el lado cerrado del protector siempre quede...
  • Seite 58 ► Fig.10 mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Encienda la herramienta y después aplique la muela a empleando siempre repuestos Makita. la pieza de trabajo.
  • Seite 59 COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede • interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
  • Seite 60 NOTA: *2 Utilice la empuñadura lateral para protector de muela con recogida de polvo y el protector de muela con recogida de polvo para corte juntos. NOTA: *3 Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del protector. 60 ESPAÑOL...
  • Seite 61 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: M9000 M9001 Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 180 mm 230 mm Espessura máxima da roda 7,2 mm 6,5 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 180 mm 230 mm Espessura máxima da roda...
  • Seite 62 ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Seite 63 As dimensões da montagem do acessório AVISOS DE SEGURANÇA devem adequar-se às dimensões do hardware de montagem da ferramenta elétrica. Os aces- sórios que não correspondem ao hardware de Avisos gerais de segurança para instalação da ferramenta elétrica ficam desequili- ferramentas elétricas brados, vibram excessivamente e podem provo- car perda de controlo.
  • Seite 64 15. Limpe regularmente os ventiladores de ar da Avisos de segurança específicos para operações de ferramenta elétrica. A ventoinha do motor aspira esmerilar e corte: o pó para dentro da caixa e a acumulação exces- Utilize apenas os tipos de rodas especificados siva de metal pulverizado pode provocar perigos para a sua ferramenta elétrica e o resguardo elétricos.
  • Seite 65 Não reinicie a operação de corte na peça de 10. Tenha em conta as instruções do fabricante trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velo- para a montagem e utilização corretas das cidade máxima e coloque-o cuidadosamente rodas. Manuseie e armazene as rodas com no corte.
  • Seite 66 Para ferramentas com o interruptor DESCRIÇÃO FUNCIONAL de bloqueio e desbloqueio Específico do país PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo- tomada, antes de proceder a afinações ou de verifi- queado na posição de ligado para maior conforto car o funcionamento da respetiva ferramenta.
  • Seite 67 Instalar ou remover o resguardo da Instalar a roda de corte abrasiva / roda roda diamantada Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda com o cen- tro rebaixado, o resguardo da roda tem de ser AVISO: Quando utilizar uma roda de corte instalada na ferramenta para que o lado fechado abrasiva / roda diamantada, certifique-se que do resguardo aponte sempre para o operador.
  • Seite 68 ► Fig.10 ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda na assistência de fábrica, utilizando sempre peças de peça de trabalho.
  • Seite 69 COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. • Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
  • Seite 70 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: M9000 M9001 Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 180 mm 230 mm Maks. skivetykkelse 7,2 mm 6,5 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 180 mm 230 mm Maks. skivetykkelse 4,0 mm 3,2 mm Spindelgevind M14 eller M16 eller 5/8″...
  • Seite 71 Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
  • Seite 72 Gem alle advarsler og instruktio- 10. Hold tilskuere i sikker afstand fra arbejdsom- rådet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, ner til fremtidig reference. skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt til- synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede behør kan blive slynget væk og forårsage person- (akku) el-værktøj.
  • Seite 73 Placer ikke din krop i det område, hvor maskin- Stå ikke på linje med eller bag den roterende værktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilba- skive. Når skiven, på anvendelsesstedet, bevæ- geslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i modsat ger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbage- retning af skivens bevægelse på...
  • Seite 74 Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet FUNKTIONSBESKRIVELSE er udført. Det kan blive meget varmt og være årsag til forbrændinger. Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der kan forårsage forbrændinger af huden.
  • Seite 75 For maskiner med låse- og lås-fra-kontakt Montering eller afmontering af forsænket centerskive Landespecifik FORSIGTIG: Kontakten kan låses i “ON”- Ekstraudstyr stillingen for at gøre det nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, ADVARSEL: Når en forsænket centerskive når maskinen låses i “ON”-stillingen, og hold godt anvendes, skal beskyttelsesskærmen sættes på...
  • Seite 76 BEMÆRK: Der kan anvendes en skive til dobbelt PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller formål til både slibning og afskæring. justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Se “Slibning” for slibning, og se “Anvendelse med sli- Makita reservedele.
  • Seite 77 Udskiftning af kulbørster ► Fig.14: 1. Kommutator 2. Isoleret spids 3. Kulbørste Når den harpiksisolerede spids inde i kulbørsten ekspo- neres og kommer i kontakt med kommutatoren, slukker den automatisk for motoren. Når det sker, skal begge kulbørster udskiftes. Hold kulbørsterne rene og fri til at glide i holderne.
  • Seite 78 Anvendelse 180 mm model 230 mm model Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) Afskæring Slibende afskæringsskive / diamantskive Slibning/afskæring Skive til dobbelt formål Indvendig flange 78 (kun Australien og New Zealand) *1 Udvendig flange 78 (kun for Australien og New Zealand) *1 Sidehåndtag til beskyttelsesskærm til støvopsamling *2 Beskyttelsesskærm til støvopsamling til afskæring *2*3 Afskæring Diamantskive...
  • Seite 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: M9000 M9001 Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 180 mm 230 mm Μέγιστο πάχος τροχού 7,2 mm 6,5 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 180 mm 230 mm Μέγιστο πάχος τροχού 4,0 mm 3,2 mm Σπείρωμα...
  • Seite 80 ): (dB (A)) ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική...
  • Seite 81 Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εξαρτήματα λανθασμένου μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. Οι διαστάσεις της στερέωσης εξαρτήματος Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας πρέπει...
  • Seite 82 13. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, κάτω, πριν σταματήσει πλήρως η περιστροφή αιχμηρά άκρα, κτλ. Να αποφεύγετε την αναπή- του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα δηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος. Γωνίες, μπορεί να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το αιχμηρές...
  • Seite 83 Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς εργασίες αποκοπής: τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λεια- ντήρα. Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού απο- για αυτούς τους τύπους τροχών και η χρήση ενός κοπής...
  • Seite 84 Για εργαλείο με διακόπτη με κλείδωμα 22. Αν στον τροχό είναι προσκολημμένο στυπόχαρτο, μην το αφαιρέσετε. Η διάμετρος του στυπόχαρτου πρέπει Ειδικό της χώρας να είναι μεγαλύτερη από το παξιμάδι ασφάλισης, την εξωτερική φλάντζα και την εσωτερική φλάντζα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί 23.
  • Seite 85 Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε το εγχαραγμένο μέρος της εσωτερικής φλάντζας επάνω στο ευθύ μέρος στο κάτω μέρος της ατράκτου. Εφαρμόστε τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου στην εσωτερική ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- φλάντζα...
  • Seite 86 Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και- εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του Makita. τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του...
  • Seite 87 Καθαρισμός ανοιγμάτων Αντικατάσταση καρβουνακιών εξαερισμού ► Εικ.14: 1. Συλλέκτης 2. Μονωτικό άκρο 3. Καρβουνάκι Όταν το μονωτικό άκρο ρητίνης μέσα στο καρβουνάκι Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να εκτεθεί και έρθει σε επαφή με το συλλέκτη, θα προκαλέσει διατηρούνται...
  • Seite 88 Εφαρμογή Μοντέλο 180 mm Μοντέλο 230 mm Υπερφλάντζα Λείανση Τροχός χαμηλωμένου κέντρου Παξιμάδι ασφάλισης Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό αποκοπής) Αποκοπή Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός Λείανση / Αποκοπή Τροχός διπλής χρήσης Εσωτερική φλάντζα 78 (Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία μόνο) *1 Εξωτερική...
  • Seite 89 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: M9000 M9001 Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 180 mm 230 mm Maks. disk kalınlığı 7,2 mm 6,5 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 180 mm 230 mm Maks. disk kalınlığı 4,0 mm 3,2 mm Mil dişi...
  • Seite 90 (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9000 M9001 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Seite 91 Tüm uyarıları ve talimatları ile- 10. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her- ride başvurmak için saklayın. kes kişisel koruyucu ekipman kullanmalıdır. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü...
  • Seite 92 Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında, tepebilir. vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken, olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.
  • Seite 93 Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun- İŞLEVSEL NİTELİKLER mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. Çalışmadan hemen sonra aksesuarlara dokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş yakabilirler. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin 10.
  • Seite 94 Kilitli veya kilitsiz çalıştırılabilen Merkezden basmalı diskin takılması aletler için veya çıkarılması Ülkeye özgü İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Uzun süreli kullanım sırasında kulla- UYARI: Merkezden basmalı disk kullanırken, nıcının rahatı için anahtar “ON” (açık) konumunda disk siperi, siperin kapalı tarafı kullanıcıya dönük kilitlenebilir.
  • Seite 95 Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa- onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur- yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri masını bekleyin.
  • Seite 96 UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Aletin hatalı siperlerle kullanılması aşağıdaki gibi risklere neden olabilir. • Bir kesme disk siperini yüzey taşlaması için kullanırken disk siperi iş parçasına müdahale ederek zayıf kontrole neden olabilir. • Bağlı aşındırıcı diskler ve elmas disklerle kesme işlemleri için bir taşlama disk siperi kullanırken dönen disklere, saçılan kıvılcımlara ve parçacıklara ve ayrıca diskin çatlaması...
  • Seite 100 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885413B991 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221007...

Diese Anleitung auch für:

M9001