Herunterladen Diese Seite drucken
Makita M9502R Betriebsanleitung
Makita M9502R Betriebsanleitung

Makita M9502R Betriebsanleitung

Winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M9502R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
EN
Angle Grinder
Meuleuse d'Angle
FR
Winkelschleifer
DE
IT
Smerigliatrice angolare
NL
Haakse slijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Esmerilhadeira Angular
PT
DA
Vinkelsliber
EL
Γωνιακός λειαντήρας
Taşlama Makinası
TR
M9502R
M9503R
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
12
21
30
39
48
57
66
74
83

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita M9502R

  • Seite 1 Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL Meuleuse d’Angle MANUEL D’INSTRUCTIONS Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare ISTRUZIONI PER L’USO Haakse slijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Esmeriladora Angular INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular MANUAL DE INSTRUÇÕES Vinkelsliber BRUGSANVISNING Γωνιακός λειαντήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Taşlama Makinası KULLANMA KILAVUZU M9502R M9503R...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Seite 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: M9502R M9503R Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 7.2 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 3.2 mm Spindle thread M14 or 5/8″ (country specific) Max.
  • Seite 5 (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) M9502R M9503R NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Seite 6 10. Keep bystanders a safe distance away from Grinder safety warnings work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Safety warnings common for grinding or cutting-off Fragments of workpiece or of a broken accessory operations: may fly away and cause injury beyond immediate This power tool is intended to function as a area of operation.
  • Seite 7 Use special care when working corners, sharp When the wheel is binding or when interrupt- edges, etc. Avoid bouncing and snagging the ing a cut for any reason, switch off the power accessory. Corners, sharp edges or bouncing tool and hold it motionless until the wheel comes to a complete stop.
  • Seite 8 Do not use separate reducing bushings or FUNCTIONAL adaptors to adapt large hole abrasive wheels. 12. Use only flanges specified for this tool. DESCRIPTION 13. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
  • Seite 9 To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so ASSEMBLY that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. ► Fig.8: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock CAUTION: Always be sure that the tool is To remove the wheel, follow the installation procedure switched off and unplugged before carrying out in reverse.
  • Seite 10 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, grip (handle). repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service NOTE: A dual purpose wheel can be used for both Centers, always using Makita replacement parts. grinding and cutting-off operations.
  • Seite 11 COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work- • piece causing poor control. When using a grinding wheel guard for cutting-off operations with bonded abrasive wheels and dia- •...
  • Seite 12 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : M9502R M9503R Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule 7,2 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 115 mm 125 mm Épaisseur max.
  • Seite 13 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Seite 14 Les dimensions du support d’accessoires CONSIGNES DE doivent correspondre aux dimensions de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique. SÉCURITÉ Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et Consignes de sécurité...
  • Seite 15 15. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur meulage et de tronçonnage : aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui Utilisez exclusivement les types de meule présente un danger électrique en cas d’accumula- spécifiés pour votre outil électrique, et le car- tion excessive de poussières métalliques.
  • Seite 16 Lorsque la meule se coince ou lorsque N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne vous interrompez la coupe pour une raison faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous quelconque, mettez l’outil électrique hors l’avez bien en main. tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que Ne touchez pas la pièce immédiatement après la meule cesse complètement de tourner.
  • Seite 17 Fonction de démarrage en douceur DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de ASSEMBLAGE l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Verrouillage de l’arbre ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter- vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est...
  • Seite 18 Pose ou dépose de la meule à UTILISATION moyeu déporté AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces- Accessoire en option saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une en appliquant une pression excessive, vous risquez meule à...
  • Seite 19 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 19 FRANÇAIS...
  • Seite 20 COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
  • Seite 21 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: M9502R M9503R Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 7,2 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 3,2 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Max. Spindellänge 23 mm...
  • Seite 22 Messunsicherheit (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 23 Die Abmessungen der Zubehörbefestigung SICHERHEITSWARNUNGEN müssen mit den Abmessungen der Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht genau auf Allgemeine Sicherheitswarnungen die Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs für Elektrowerkzeuge passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen. Verwenden Sie keine beschädigten WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Zubehörteile.
  • Seite 24 14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, Bringen Sie keine Sägeketten, Holzfräsen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das Segment-Diamantscheiben mit einem Randspalt von mehr als 10 mm oder gezahnte rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent- Sägeblätter an. Solche Zubehörteile verursachen lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
  • Seite 25 Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten Körper in einer Linie mit der rotierenden des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. das Werkstück berührt. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli- von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher chen Bearbeitung eines Werkstücks eine...
  • Seite 26 22. Stellen Sie vor dem Installieren einer Schleifscheibe Funktion zur Verhütung eines immer sicher, dass der Zwischenlagenteil keine versehentlichen Wiederanlaufs Anomalien wie Späne oder Risse aufweist. 23. Ziehen Sie die Sicherungsmutter ordnungs- Wenn Sie den Netzstecker bei eingeschaltetem gemäß fest. Zu starkes Anziehen der Scheibe Schalter einstecken, startet das Werkzeug nicht.
  • Seite 27 Aufsteckbarer Siehe die nachstehenden Abbildungen. Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.10: 1. Sicherungsmutter Sonderzubehör 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm (5/32″)) 3. Trennschleifscheibe (4 mm HINWEIS: Für Trennarbeiten kann ein aufsteckba- (5/32″) oder dicker) 4. Innenflansch rer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz mit der Schutzhaube (für Schleifscheiben) benutzt werden.
  • Seite 28 Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses bewegt werden. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Betrieb mit Trennschleifscheibe / andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Diamantscheibe unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 29 KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das • Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. • Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
  • Seite 30 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: M9502R M9503R Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 115 mm 125 mm Spessore massimo disco 7,2 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 115 mm 125 mm Spessore massimo disco 3,2 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″...
  • Seite 31 (L ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Seite 32 Le dimensioni dell’attacco dell’accessorio AVVERTENZE DI devono corrispondere alle dimensioni dell’at- tacco di montaggio dell’utensile elettrico. SICUREZZA Gli accessori che non corrispondano all’attacco di montaggio dell’utensile elettrico funzionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e Avvertenze generali relative alla potrebbero causare la perdita di controllo. sicurezza dell’utensile elettrico Non utilizzare accessori danneggiati.
  • Seite 33 14. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto smerigliatura e troncatura: accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe Utilizzare solo i tipi di dischi specificati per l’uten- far impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio sile elettrico utilizzato e la protezione specifica contro il corpo dell’operatore.
  • Seite 34 Non riavviare l’operazione di taglio all’interno Non toccare gli accessori subito dopo l’u- del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco tilizzo; la loro temperatura potrebbe essere estremamente elevata e potrebbero causare raggiunga la piena velocità e rientrare con attenzione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile ustioni.
  • Seite 35 Funzione di avvio morbido DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- MONTAGGIO sile sia spento e scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare le sue funzioni. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Blocco albero sile sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento...
  • Seite 36 Installazione o rimozione di un disco FUNZIONAMENTO a centro depresso AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si a centro depresso, la protezione disco deve essere potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
  • Seite 37 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 37 ITALIANO...
  • Seite 38 COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. • Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. •...
  • Seite 39 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: M9502R M9503R Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 7,2 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 3,2 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Max.
  • Seite 40 Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Seite 41 De afmetingen van het bevestigingspunt van VEILIGHEIDSWAAR- het accessoire moet overeenkomen met de afmetingen van de bevestigingshardware van SCHUWINGEN het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet overeenkomen met de bevestigingshard- ware van het elektrisch gereedschap, zullen niet Algemene veiligheidswaarschuwingen gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en voor elektrisch gereedschap kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
  • Seite 42 14. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai- doorslijpwerkzaamheden: ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het Gebruik uitsluitend schijven van het type dat verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces- wordt vermeld voor uw elektrisch gereedschap soire in uw lichaam wordt getrokken.
  • Seite 43 Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer- onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed- king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand- schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf wonden op uw huid veroorzaken.
  • Seite 44 Zachte-startfunctie BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs inschakelen. LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop- MONTAGE contact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Asvergrendeling...
  • Seite 45 De schijf met verzonken middengat BEDIENING aanbrengen of verwijderen WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit Optioneel accessoire nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf voldoende druk uit.
  • Seite 46 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 46 NEDERLANDS...
  • Seite 47 COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de • beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
  • Seite 48 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: M9502R M9503R Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 115 mm 125 mm Grosor máx. de la muela 7,2 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 115 mm 125 mm Grosor máx.
  • Seite 49 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Seite 50 Las dimensiones de la montura del accesorio ADVERTENCIAS DE deberán satisfacer las dimensiones del meca- nismo de montaje de la herramienta eléctrica. SEGURIDAD Los accesorios que no coincidan con el meca- nismo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán Advertencias de seguridad para ocasionar una pérdida de control.
  • Seite 51 15. Limpie regularmente las aberturas de ventila- Advertencias de seguridad específicas para opera- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador ciones de esmerilar y de corte: del motor conducirá el polvo hacia el interior de la Utilice solamente tipos de muela que estén carcasa y una acumulación excesiva de metal en especificadas para su herramienta eléctrica y polvo podrá...
  • Seite 52 No recomience la operación de corte en la 10. Observe las instrucciones del fabricante para pieza de trabajo. Deje que la muela alcance montar y utilizar correctamente las muelas. plena velocidad y vuelva a entrar en el corte Maneje y guarde con cuidado las muelas. cuidadosamente.
  • Seite 53 Función de inicio suave DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes MONTAJE de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com- probación en ella. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Bloqueo del eje...
  • Seite 54 Instalación o desmontaje de una OPERACIÓN muela de centro hundido ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa de centro hundido, el protector de muela deberá...
  • Seite 55 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 55 ESPAÑOL...
  • Seite 56 COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede • interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
  • Seite 57 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: M9502R M9503R Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda 7,2 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda...
  • Seite 58 ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Seite 59 As dimensões da montagem do acessório AVISOS DE SEGURANÇA devem adequar-se às dimensões do hardware de montagem da ferramenta elétrica. Os aces- sórios que não correspondem ao hardware de Avisos gerais de segurança para instalação da ferramenta elétrica ficam desequili- ferramentas elétricas brados, vibram excessivamente e podem provo- car perda de controlo.
  • Seite 60 15. Limpe regularmente os ventiladores de ar da Avisos de segurança específicos para operações de ferramenta elétrica. A ventoinha do motor aspira esmerilar e corte: o pó para dentro da caixa e a acumulação exces- Utilize apenas os tipos de rodas especificados siva de metal pulverizado pode provocar perigos para a sua ferramenta elétrica e o resguardo elétricos.
  • Seite 61 Não reinicie a operação de corte na peça de 10. Tenha em conta as instruções do fabricante trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velo- para a montagem e utilização corretas das cidade máxima e coloque-o cuidadosamente rodas. Manuseie e armazene as rodas com no corte.
  • Seite 62 Funcionalidade de arranque suave DESCRIÇÃO FUNCIONAL A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de arranque. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha reti- rada da tomada, antes de proceder a afinações ou de verificar o funcionamento da respetiva MONTAGEM ferramenta.
  • Seite 63 Instalar ou remover a roda com o OPERAÇÃO centro rebaixado AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a Acessório opcional ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode AVISO: Quando utilizar uma roda com o cen- provocar a quebra perigosa da roda.
  • Seite 64 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Seite 65 COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá • interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
  • Seite 66 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: M9502R M9503R Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 7,2 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 3,2 mm Spindelgevind M14 eller 5/8″ (landespecifik) Maks.
  • Seite 67 Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
  • Seite 68 Gem alle advarsler og instruktio- 10. Hold tilskuere i sikker afstand fra arbejdsom- rådet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, ner til fremtidig reference. skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt til- synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede behør kan blive slynget væk og forårsage person- (akku) el-værktøj.
  • Seite 69 Anbring aldrig hånden i nærheden af det rote- Yderligere sikkerhedsadvarsler, der er specifikke rende tilbehør. Tilbehøret kan give tilbageslag for anvendelser med afskæring: over hånden. Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ- Placer ikke din krop i det område, hvor maskin- ringsskiven fast eller udsætte den for et værktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilba- ekstremt tryk.
  • Seite 70 Anvend den specificerede overflade på skiven FUNKTIONSBESKRIVELSE til at udføre slibningen. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Anvend kun maskinen som FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen håndværktøj. er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres er udført.
  • Seite 71 Funktion for blød start Montering eller afmontering af forsænket centerskive Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. Ekstraudstyr ADVARSEL: Når en forsænket centerskive SAMLING anvendes, skal beskyttelsesskærmen sættes på maskinen, så den lukkede side af skærmen altid er rettet mod operatøren. FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er ADVARSEL:...
  • Seite 72 PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet.
  • Seite 73 KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. • Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. • Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik- ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
  • Seite 74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: M9502R M9503R Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 7,2 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 3,2 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Μέγ.
  • Seite 75 ): (dB (A)) ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική...
  • Seite 76 Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας. ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εξαρτήματα λανθασμένου μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. Οι διαστάσεις της στερέωσης εξαρτήματος Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας πρέπει...
  • Seite 77 13. Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα κάτω, πριν σταματήσει πλήρως η περιστροφή ξυλογλυπτικής, τμηματικό διαμαντοτροχό με του εξαρτήματος. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα περιφερειακό κενό μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Τέτοιες λάμες προ- μπορεί να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό...
  • Seite 78 Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα. τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ- Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά- νόμενος...
  • Seite 79 Λειτουργία αποφυγής τυχαίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην επανεκκίνησης άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των Όταν συνδέετε το εργαλείο ενώ ο διακόπτης είναι στη κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η θέση...
  • Seite 80 Επισυνδεόμενο προσάρτημα Ανατρέξτε στις παρακάτω τιμές. προφυλακτήρα τροχού κοπής Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. ► Εικ.10: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης Προαιρετικό εξάρτημα αποκοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm (5/32")) 3. Τροχός λείανσης αποκοπής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για εργασίες αποκοπής, μπορεί να χρησιμο- (4 mm (5/32") ή...
  • Seite 81 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης / διαμαντοτροχό της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Προαιρετικό εξάρτημα Αντικατάσταση καρβουνακιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε...
  • Seite 82 ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λανθασμένους προφυλακτήρες, μπορεί να προκληθούν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στη συνέχεια. Όταν χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τροχού αποκοπής για μετωπική λείανση, ο προφυλακτήρας • τροχού μπορεί να παρέμβει με το τεμάχιο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκή έλεγχο. •...
  • Seite 83 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: M9502R M9503R Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı 7,2 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı 3,2 mm Mil dişi M14 veya 5/8″...
  • Seite 84 (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) M9502R M9503R NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Seite 85 Tüm uyarıları ve talimatları ile- Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya ride başvurmak için saklayın. güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görül- Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan düğü şekilde toz maskesi, kulak koruyucuları, (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- eldiven ve küçük aşındırıcı...
  • Seite 86 Elektrikli aleti iki elinizle sıkıca kavrayın ve vücu- Kesme işlemlerine özgü ek güvenlik uyarıları: dunuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya diske aşırı kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın. basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme İlk çalıştırma sırasında geri tepme veya tork yapmaya çalışmayın.
  • Seite 87 Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini İŞLEVSEL NİTELİKLER kullanın. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece elinizde tutarken çalıştırın. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun- kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. çekili olduğundan daima emin olun.
  • Seite 88 Aşındırıcı kesme diskinin / elmas MONTAJ diskin takılması DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce İsteğe bağlı aksesuar aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk Yan kavrama kolunun (tutamağın) takılması kullanıldığı...
  • Seite 89 15 derecelik bir açıyla tutun. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını Merkezleri tarafından yapılmalıdır. keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra, disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.
  • Seite 90 UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Aletin hatalı siperlerle kullanılması aşağıdaki gibi risklere neden olabilir. • Bir kesme disk siperini yüzey taşlaması için kullanırken disk siperi iş parçasına müdahale ederek zayıf kontrole neden olabilir. • Bağlı aşındırıcı diskler ve elmas disklerle kesme işlemleri için bir taşlama disk siperi kullanırken dönen disklere, saçılan kıvılcımlara ve parçacıklara ve ayrıca diskin çatlaması...
  • Seite 92 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885461C990 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221008...

Diese Anleitung auch für:

M9503rM9503rkM9502rk