Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Urquiola
11445000

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE AXOR Urquiola 11445000

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Seite 2 Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung 6 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Wartung Rückflussverhinderer getragen werden. (siehe Seite 39) 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN reinigungszwecken eingesetzt werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und nationalen oder regionalen Bestimmungen Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens werden. einmal jährlich). 6 Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Wartung Secuflex Schlauch Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. (siehe Seite 39) Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe und Körper eingehalten werden. der Zeit der Auszug schwergängig wird. 6 Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Montagehinweise • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Maße (siehe Seite 37)
  • Seite 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole 6 Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou Entretien clapet anti-retour (voir coupure. page 39) 6 Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et Les clapets anti-retour doivent être examinés à assurer l’hygiène corporelle. régulièrement conformément à la norme EN 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau 1717 ou conformément aux dispositions chaude et froide. nationales ou régionales quant à leur 6 Éviter le contact du jet de la douchette avec les fonction (au moins une fois par an). parties sensibles du corps (telles par ex. que les Entretien Secuflex tube fléxible yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la (voir page 39) douchette et le corps Répétez cette action lorsque l’extraction 6 Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter devient difficile.
  • Seite 4 English Safety Notes Symbol description 6 Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Maintenance non return valve (see page 39) 6 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. The non return valves must be checked 6 The hot and cold supplies must be of equal pres- regularly according to DIN EN 1717 sures. in accordance with national or regional 6 Do not allow the streams of the shower touch sen- regulations (at least once a year). sitive body parts (such as your eyes). An adequate Maintenance Secuflex hose (see distance must be kept between the shower and you. page 39) 6 The product may not be used as a holding handle. A Repeat cleaning when pull out becomes separate handle must be installed. difficult. Installation Instructions • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms.
  • Seite 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schi- acciamento e da taglio bisogna indossare guanti Manutenzione valvola protettivi. antiriflusso (vedi pagg. 39) 6 Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusiva- La valvola di non ritorno deve essere mente per l’giene del corpo. controllata regolarmente come da DIN EN 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione 1717, secondo le normative nazionali e tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua regionali (almeno una volta all’anno). calda. Manutenzione Secuflex 6 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia flessibile (vedi pagg. 39) e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Questa azione di pulizia deve essere il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza ripetuta in caso, con il passare del tempo, sufficiente. l´apertura della placca diventi difficoltosa. 6 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere motata separatamente. Istruzioni per il montaggio • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate!
  • Seite 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos 6 Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Mantenimiento Válvula antirretorno (ver página 39) 6 La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Las válvulas anti-retorno tienen que ser 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre controladas regularmente según la norma agua fría y agua caliente deben equilibrarse. DIN EN 1717, en acuerdo con las 6 Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriz- regulaciones nacionales o regionales (una ador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). vez al año, por lo menos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre Mantenimiento Flexo Secuflex pulverizador y cuerpo. (ver página 39) 6 El producto no debe ser utilizado como un elemento Repetir la limpieza, cuando el tiempo de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción aumenta la resistencial al extraerlo. separado. Indicaciones para el montaje • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.
  • Seite 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving 6 Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Onderhoud terugslagklep (zie blz. 39) 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 worden gebruikt. regelmatig en volgens plaatselijk geldende 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- eisen op het funktioneren gecontroleerd toevoer dienen vermeden te worden. worden. (Tenminste een keer per jaar) 6 Het contact van de douchestraal met gevoelige Onderhoud secuflex slang (zie lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- blz. 39) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en U kunt deze handeling herhalen indien lichaam aangehouden worden. na verloop van tijd het uittrekken van de 6 Het product mag niet als handgreep worden ge- douche wat zwaarder gaat. bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Montage-instructies • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren.
  • Seite 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Service Kontraventil (se s. 39) 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Ifølge DIN EN 1717 skal rengøringsformål. gennmestrømningsbegrænsere i 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør overenstemmelse med nationale regler udjævnes. afprøves regelmæssigt (mindst en gang om 6 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. året). øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Service Secuflex slange (se s. afstand mellem bruseren og kroppen. 6 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal Venligst gentag rengøringen såfremt monteres et separat håndtag. udtrækket med tidcnbliver trægt. Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Tekniske data silikone! Målene (se s. 37)
  • Seite 9 Português Avisos de segurança Descrição do símbolo 6 Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Manutenção Válvula anti- de entalamentos e de cortes. retorno (ver página 39) 6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins As válvulas anti-retorno devem ser de higiene pessoal. verificadas regularmente de acordo com a 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas DIN EN 1717 segundo os regulamentos quente e fria devem ser compensadas. nacionais ou regionais (pelo menos uma vez 6 Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com por ano). partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Manutenção Secuflex flexível manter uma distância suficiente entre o chuveiro e (ver página 39) o corpo. Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar 6 O produto não pode ser utilizado como pega de can o tempo. apoio. Tem que ser montada uma pega separada.
  • Seite 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu 6 Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, podczas montażu należy nosić Konserwacja Zabezpieczenie rękawice. przed przepływem zwrotnym (patrz strona 39) 6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i i miejscowymi przepisami, działanie zimnej wody muszą zostać wyrównane. zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym 6 Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość Konserwacja Wąż Secuflex pomiędzy głowicą a ciałem. (patrz strona 39) 6 Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- W przypadku, gdy wyciąg pracuje z nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. wysiłkiem, powtórzyć czyszczenie. Wskazówki montażowe • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm.
  • Seite 11 Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny poškození povrchu. octové! Technické údaje Rozmìry (viz strana 37) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Diagram průtoku Zkušební tlak: 1,6 MPa (viz strana 37) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 80°C  Ruční sprcha Doporučená teplota horké vody: 65°C  Vanový vtok Servisní díly (viz strana 42) Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Ovládání (viz strana 38) Čištění viz přiložená brožura. Montáž viz strana 31...
  • Seite 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov 6 Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Údržba obmedzovač spätného nasatia (viď strana 39) 6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a EN 1717 v súlade s národnými alebo teplej vody musia byť vyrovnané. regionálnymi predpismi testovať ich 6 Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- funkčnosť (aspoň raz ročne). mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Údržba hadica Secuflex (viď vzdialenosť medzi sprchou a telom. strana 39) 6 Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. sťažilo vyťahovanie. Pokyny pre montáž • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať...
  • Seite 13 中文 安全技巧 符号说明 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 保养 单向阀 (参见第 39 页) 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 6 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 少一年一次)。 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 保养 Secuflex 软管 (参见第 39 的距离。 页) 6 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 柄。 难时,重复上述清理工作。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 请勿使用含有乙酸的硅!...
  • Seite 14 Русский Указания по технике Описание символов безопасности 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во Техническое обслуживание избежание прищемления и порезов. Защита обратного тока воды (см. стр. 39) 6 Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и Защита обратного тока должна регулярно личной гигиены. проверяться (минимум один раз в 6 донного клапа. Перед установкой смесителя год) по стандарту DIN EN 1717 или необходимо регулировочными кранами в соответствии с национальными или выровнять авление холодной и горячей воды при региональными нормативами помощи вентмлей регулирующих подачу воды в Техническое обслуживание квартиру. Шланг Secuflex (см. стр. 39) 6 Не допускайте попадания струи воды из Повторите очистку, если со временем разбрызгивателя на чувствительные части тела...
  • Seite 15 Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Karbantartás Visszacsapószelep (lásd a 39. 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és oldalon) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti A visszafolyásgátlók működése a DIN EN nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti 6 Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Karbantartás Secuflex tömlő (lásd a 39. oldalon) 6 A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben Szerelési utasítások elnehezül a kifolyás. • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
  • Seite 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus 6 Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Huolto Vastaventtiili (katso sivu 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen säännöllisesti paikallisten ja kansallisten välillä on tasattava. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, 6 Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. vähintään kerran vuodessa). silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Huolto Secuflex letku (katso sivu välissä on oltava riittävä väli. 6 Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan erillinen kädensija. kuluessa raskaaksi. Asennusohjeet • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Tekniset tiedot Mitat (katso sivu 37) Käyttöpaine:...
  • Seite 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring 6 Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Skötsel Backventil (se sidan 39) 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med Backventilers funktion måste kontrolleras bad och dusch. regelbundet enligt nationella eller regionala 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 och kallt vatten måste utjämnas. (minst en gång per år). 6 Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- Skötsel Secuflex slang (se sidan delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Upprepa rengöringen om utdragsenheten 6 Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- börjar bli trög. rat handtag måste monteras. Monteringsanvisningar • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Tekniska data Måtten (se sidan 37) Driftstryck: max. 1 MPa...
  • Seite 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas 6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Techninis aptarnavimas atbulinis vožtuvas (žr. psl. 39) 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per 6 Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su metus) pagal DIN EN1717 arba pagal jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina galiojančias nacionalines arba regionines laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. normas. Techninis aptarnavimas 6 Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. “Secufles” žarna (žr. psl. 39) Rankena montuojama atskirai. Montavimo instrukcija Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis sunkiau. • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
  • Seite 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Održavanje nepovratni ventil (pogledaj stranicu 39) 6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode redovito provjeravati prema standardu DIN mora biti izbalansirana. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima 6 Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetl- (najmanje jednom godišnje). jivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika Održavanje Secuflex gipka mora biti dovoljno udaljeno od tuša. cijev (pogledaj stranicu 39) 6 Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. slabo istječe, ponovite čišćenje Upute za montažu • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane prema važećim normama.
  • Seite 20 Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması 6 Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım Çek valf (Bakınız sayfa 39) 6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden DIN EN 1717 ve ulusal standartlar temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Bakım Secuflex hortum (Bakınız dengelenmesi gerekir. sayfa 39) 6 Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında tekrarlayın. yeterli mesafe bırakılmalıdır. 6 Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis testi yapilmalidir. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları...
  • Seite 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor 6 La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Întreţinere Supapă de reţienere (vezi pag. 39) 6 Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Supapele antiretur trebuie verificate regulat 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conform DIN EN 1717 şi standardele apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. naţionale sau regionale (cel puţin o dată 6 Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp pe an). sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere Furtun Secuflex (vezi corespunzătoare de corp. pag. 39) 6 Nu este permisă utilizarea produsului pe post Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai de mâner. este nevoie de montarea unui mâner poate extrage uşor. corespunzător. Instrucţiuni de montare • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform normelor în vigoare.
  • Seite 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων 6 Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Συντήρηση Βαλβίδα αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 39) 6 Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να σώματος. ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς 6 Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Συντήρηση Σπιράλ Secuflex στο ντους και το σώμα. μήκους (βλ. σελίδα 39) 6 Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να δύσκολη η έξοδος νερού στη διάρκεια του τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
  • Seite 23 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola 6 Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Vzdrževanje Protipovratni ventil (glejte stran 39) 6 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivan- ja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Delovanje protipovratnega ventila je 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in potrebno v skladu z DIN EN 1717 in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. skladno z državnimi in regionalnimi določili 6 Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z redno testirati (najmanj enkrat letno). občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in Vzdrževanje Secuflex gibka prho mora biti vedno zadosten razmik. cev (glejte stran 39) 6 Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. težko izvleči. Instructions pour le montage • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi.
  • Seite 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus 6 Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Hooldus tagasilöögiklapp (vt lk 39) 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga kooskõlas riiklike ja regionaalsete erinev, tuleb need tasakaalustada. määrustega regulaarselt kontrollida 6 Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehao- vastavalt standardile DIN EN 1717 sadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav (vähemalt kord aastas). vahe. Hooldus Secuflex’i voolik (vt lk 6 Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine Paigaldamisjuhised raskemaks muutub. • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
  • Seite 25 Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme 6 Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Apkope Pretvārsts (skat. 39. lpp.) 6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem karstā ūdens pievadiem. (vismaz vienreiz gadā). 6 Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša Apkope Secuflex šļūtene (skat. kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). 39. lpp.) Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana un ķermeni. kļūst apgrūtinoša. 6 Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Norādījumi montāžai • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši spēkā esošajām normām. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
  • Seite 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola 6 Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Održavanje Nepovratni ventil (vidi stranu 39) 6 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Ispravno funkcionisanje nepovratnog 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ventila se mora redovno proveravati mora biti izbalansirana. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu 6 Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetlji- s važećim nacionalnim ili regionalnim vim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora propisima (najmanje jednom godišnje). biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Održavanje Secuflex crevo (vidi stranu 39) 6 Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje rukohvat. slabo ističe, ponovite čišćenje. Instrukcije za montažu • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana prema važećim normama.
  • Seite 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse 6 Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Vedlikehold Returløpssperre (se side 39) 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- EN 1717 og i samsvar med de nasjonale koblinger skal utlignes. og lokale forskrifter sjekkes regelmessig 6 Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige (DIN 1988 en gang i året). kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold Secuflex slange (se avstand mellom dusjen og kroppen. side 39) 6 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å monteres en separat holdegrep. ta ut uttrekkeren . Montagehenvisninger • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- dige standarder. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Tekniske data Mål (se side 37) Driftstrykk...
  • Seite 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите 6 При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Поддръжка Приспособление, или порязване. предотвратяващо обратния поток (вижте стр. 39) 6 Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Съгласно DIN EN 1717 функционирането 6 Големите разлики в налягането между изводите за на приспособленията за предотвратяване студената и топлата вода трябва да се изравняват. на обратния поток трябва редовно да се 6 Трябва да се избягва контакта на струите на проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж разпръсквателя с чувствителни части на тялото годишно). (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Поддръжка Маркуч Secuflex (вижте стр. 39) 6 Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна дръжка.
  • Seite 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit 6 Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mirëmbajtja Penguesi i rrjedhjes në drejtim të kundërt 6 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, (shih faqen 39) të higjienës dhe të larjes së trupit. 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. duhen kontrolluar rregullisht në bazë të 6 Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të normave DIN EN 1717 konform normave trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Mirëmbajtja Zorra Secuflex (shih faqen 39) 6 Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫أخطار‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫الرجوع‬ ‫عدم‬ ‫صمام‬ ‫الصيانة‬ ‫صفحة‬ ‫راجع‬ ‫الجروح‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫االستحمام‬ ‫أغراض‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫استخدام‬ ‫يجب‬ ‫ال‬ ‫الجسم‬ ‫تنظيف‬ ‫وأغراض‬ ‫الصحية‬ ‫واألغراض‬ ‫حسب‬ ‫منتظمة‬ ‫بصفة‬ ‫الرجوع‬...
  • Seite 31 14445180 SW 17 mm SW 17 mm 20 Nm SW 22 mm 12 Nm...
  • Seite 32 SW 4 mm SW 4 mm 4 Nm SW 19 mm 4 Nm SW 60 mm 4 Nm...
  • Seite 33 SW 4 mm 5 Nm SW 17 mm 4 Nm...
  • Seite 34 18°...
  • Seite 37 DIN-DVGW...
  • Seite 38 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Seite 42 98707000 39x1,5 96512000 95616000 95612000 95611000 95614000 98932000 95615000 28509000 95610000 24x1,5 94246000 97584000 96942000 38x2 15x2,5 23x2,5 28x2 38x2,5 96777000 54x3 20x2,5 18x2,5 58x3 94074000 38x2,5 94008000 97409000 11x2 94148000 94009000 58x3...
  • Seite 44 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...