Seite 2
34 149 CH 34 158 CH 34 608 CH 22mm 30mm 36-42 *19 377 * 19 001 38 °C 43 °C max. 43 °C Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à...
Seite 3
max. 34mm *19 332 min. 19mm 12mm 30mm 12mm 34 146 17mm...
Seite 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite III, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite I Abb.
Seite 5
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace thermostatic compact cartridge, see Replacement parts, fold-out page III, Prod. no.: 47 175 (1/2”). Safety notes Protection against scalding When using this thermostatic compact cartridge, the Cool It is recommended that near points of discharge with Touch function is no longer available.
Seite 6
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces de rechange, volet III, réf. 47 175 (1/2”). Consignes de sécurité Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, Prévention d’échaudage la fonction Cool Touch a été supprimée. Pour des points de puisage où...
Seite 7
Entretien La batería puede alargarse 20mm con una prolongación; véase piezas de recambio, página desplegable III, Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice Num. de pedido: 07 130. jointe à l'emballage. ¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones! Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado Informaciones relativas a la seguridad...
Seite 8
Installazione Ducha, véase la página desplegable II, fig. [12]. Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di funcionamiento. tubazioni (osservare la norma EN 806)! Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido copertina I, fig.
Seite 9
Vitone ceramico (miscelatore doccia), vedi risvolto di Thermische desinfectie is mogelijk copertina II fig. [5] i [11]. Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur Eseguire il montaggio in ordine inverso. Koudwateraansluiting rechts Svitare e pulire il mousseur (13 952), vedere il risvolto di Warmwateraansluiting links copertina III.
Seite 10
Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar blad II, Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C afb. [9]. Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Termisk desinfektion kan användas Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de Säkerhetsspärr 38 °C thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
Seite 11
Backflödesspärr, se utvikningssida II fig. [8]. ca. 20 l/min. Skruva loss anslutningsnippeln med en insexnyckel 12mm. Bruser ca. 25 l/min. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C Kompakt termostat patron, se utvikningssida II fig. [9]. Anbefalet maks. fremløbstemperatur Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Seite 12
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. ca. 20 l/min Kontraventil, se foldeside II, ill [8]. Dusj ca. 25 l/min Skru tilslutningsniplen ud med en unbrakonøgle (12mm). Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Anbefalt maks. forhåndstemperatur Kompakt termostatpatron, se foldeside II, ill. [9]. Termisk desinfeksjon mulig (energisparing) 60 °C...
Seite 13
Vedlikehold Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria Amme n. 20 l/min Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett. Suihku n. 25 l/min Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C Tilbakeslagsventil, utbrettside II, bilde [8]. Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C Terminen desinfiointi mahdollinen...
Seite 14
Takaiskuventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [8]. Maks. ciśnienie robocze 10 bar Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar Irrota liitäntänippa 12mm:n kuusiokoloavaimella. Ciśnienie kontrolne 16 bar Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [9]. Wanna ok.
Seite 15
Konserwacja Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatur. Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej. Zawór zwrotny, zob. strona rozkładana II rys. [8]. Wykręcić złączkę przy pomocy klucza imbusowego 12mm. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Kompaktowa głowica termostatyczna, zob.
Seite 16
Τεχνικά στοιχεία Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar Πίεση ελέγχου 16 bar Παροχή με πίεση 3 bar Μπανιέρα περ.
Seite 17
Προσοχή σε περίπτωση παγετού Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky na přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat. Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném υπάρχουν...
Seite 18
Vanová baterie: Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó-rendszerű Obsluha rukojeti, viz skládací strana II obr. [7]. vízmelegítők is alkalmasak. Funkce Eco – stisknutím tlačítka lze zvýšit průtočné množství Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz melegítőkkel) sprchy.
Seite 19
Campo de utilização A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] ábrát a II. kihajtható oldalon. As misturadoras termostáticas são construídas para o fornecimento de água quente através de termoacumuladores Kádcsaptelep: de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior A fogantyú...
Seite 20
Kullanım sahası Bloqueio de temperatura O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su de segurança. Premindo o botão pode ser transposto o temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları bloqueio de 38 °C, ver fig.
Seite 21
Oblast’ použitia Isı sınırlaması Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou sınırlandırılmıştır. Tuşun basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir, vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa bkz şekil [4]. dosahuje najvyššia presnost’...
Seite 22
Področje uporabe Obmedzenie teploty Termostatske baterije so izdelane za oskrbo s toplo vodo Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej preko tlačnega zbiralnika in tako na najbolj primeren način zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ omogočajo, da se doseže natančna temperatura. Pri zadostni zatlačením tlačidla, pozri obr.
Seite 23
Područje primjene Omejitev temperature Termostatske su baterije namijenjene za opskrbu toplom Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. vodom preko tlačnih spremnika. Ako se tako koriste, postiže S pritiskom na gumb se prekorači zapora 38 °C, glej sliko [4]. se najbolja točnost temperature.
Seite 24
Ograničavanje temperature При душови съоръжения в детски градини и в специални отделения на домовете за целодневна грижа по правило Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C. се препоръчва температурата на водата да не Pritiskom tipke može se preskočiti graničnik za 38 °C, надвишава...
Seite 25
Настройка Настройка на температурата, виж страница I фиг [2]. Ohutusteave Краен ограничител на температурата Põletushaavade vältimine В случай, че крайният ограничител на температурата Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse трябва да бъде настроен на 43 °C, монтирайте asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja приложения...
Seite 26
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige ühenduskohtade tihedust! Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut Informācija par drošību kätt). Izvairīšanās no applaucēšanās Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt voldiku Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Tagavaraosad lk III, tellimisnumber: 47 175 (1/2”). izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot Selle termostaat-kompaktpadruni paigaldamise korral ei ole...
Seite 27
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu! Abpusēji saskaņots pieslēgums (silts – pa labi, Saugos informacija auksts – pa kreisi). Apsauga nuo nuplikymo Termostata kompaktpatronas nomaiņa, skatiet III atvērumā Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas Rezerves daļas, pasūtījuma Nr.: 47 175 (1/2”). dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, Lietojot šo termostata kompaktpatronu, vairs nav pieejama mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių...
Seite 28
Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje, prie šalto – kairėje pusėje). Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę, žr. III Informaţii privind siguranţa atlenkiamajame puslapyje esantį skyrelį Evitarea arsurilor „Atsarginės dalys“, užsakymo Nr.: 47 175 (1/2”). La punctele de evacuare care necesită o atenție Naudojant šią...
Seite 29
Conexiune în cruce (cald dreapta - rece stânga). Se înlocuieşte cartuşul termostatic compact, a se vedea piesele de schimb de pe pagina pliantă III, 安全说明 nr. comandă: 47 175 (1/2”). 防止烫伤 La utilizarea acestui cartuş termostatic compact, funcţia Cool- 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医 Touch nu mai este disponibilă.
Seite 30
使用此恒温阀芯时,冷触 (Cool Touch) 功能将失效。 调节 Информация по технике безопасности 温度调节,参见折页 I,图 [2]。 Предотвращение ожогов В местах забора, где обращается особое внимание на температуру на выходе (в 温度限制停止 больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 插入温度选 настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с ограничением...
Seite 31
Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу 2,3/ 4,2/ 2,9/ Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...