Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GROHTHERM 1000 NEW
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0256.031/ÄM 235698/02.16
www.grohe.com
34 143
34 155
D
D
.....1
.....1
NL
NL
.....6
.....6
.....2
.....2
.....7
.....7
GB
GB
S
S
.....3
.....3
DK .....8
DK .....8
F
F
.....4
.....4
.....9
.....9
E
E
N
N
.....5
.....5
....10
...10
I
I
FIN
FIN
34 146
34 156
P
P
PL
PL
....11
.....11
.....16
....16
....12
.....12
.....17
....17
TR
TR
UAE
UAE
....13
.....13
.....18
....18
GR
GR
SK
SK
.....14
....14
....19
.....19
CZ
CZ
SLO
SLO
....15
.....15
....20
.....20
H
H
HR
HR
34 151
620
(920)
34 152
BG
BG
....21
.....21
.....26
....26
CN
CN
....22
.....22
UA
EST
EST
RUS
....27
.....27
.....23
....23
LV
LV
RUS
RUS
...10
.....28
LT
LT
.....24
....24
....25
.....25
RO
RO
(34 256)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe GROHTHERM 1000 NEW 34 143

  • Seite 1 GROHTHERM 1000 NEW DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0256.031/ÄM 235698/02.16 www.grohe.com 34 146 34 151 34 143 (34 256) (920) 34 155 34 156 34 152 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ..11 ..16 ..16 ..21 ..21 ..26 ..26 ..2 ..2 ..7...
  • Seite 2 34 149 CH 34 158 CH 34 608 CH 22mm 30mm 36-42 *19 377 * 19 001 38 °C 43 °C max. 43 °C Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à...
  • Seite 3 max. 34mm *19 332 min. 19mm 12mm 30mm 12mm 34 146 17mm...
  • Seite 4 Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite III, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Temperatur-Einstellung, siehe Klappseite I Abb.
  • Seite 5 Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace thermostatic compact cartridge, see Replacement parts, fold-out page III, Prod. no.: 47 175 (1/2”). Safety notes Protection against scalding When using this thermostatic compact cartridge, the Cool It is recommended that near points of discharge with Touch function is no longer available.
  • Seite 6 Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche). Remplacer la cartouche compacte de thermostat, voir pièces de rechange, volet III, réf. 47 175 (1/2”). Consignes de sécurité Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, Prévention d’échaudage la fonction Cool Touch a été supprimée. Pour des points de puisage où...
  • Seite 7 Entretien La batería puede alargarse 20mm con una prolongación; véase piezas de recambio, página desplegable III, Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice Num. de pedido: 07 130. jointe à l'emballage. ¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones! Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado Informaciones relativas a la seguridad...
  • Seite 8 Installazione Ducha, véase la página desplegable II, fig. [12]. Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di funcionamiento. tubazioni (osservare la norma EN 806)! Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido copertina I, fig.
  • Seite 9 Vitone ceramico (miscelatore doccia), vedi risvolto di Thermische desinfectie is mogelijk copertina II fig. [5] i [11]. Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur Eseguire il montaggio in ordine inverso. Koudwateraansluiting rechts Svitare e pulire il mousseur (13 952), vedere il risvolto di Warmwateraansluiting links copertina III.
  • Seite 10 Compacte kardoes thermostaat, zie uitvouwbaar blad II, Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C afb. [9]. Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Termisk desinfektion kan användas Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de Säkerhetsspärr 38 °C thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
  • Seite 11 Backflödesspärr, se utvikningssida II fig. [8]. ca. 20 l/min. Skruva loss anslutningsnippeln med en insexnyckel 12mm. Bruser ca. 25 l/min. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C Kompakt termostat patron, se utvikningssida II fig. [9]. Anbefalet maks. fremløbstemperatur Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
  • Seite 12 Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. ca. 20 l/min Kontraventil, se foldeside II, ill [8]. Dusj ca. 25 l/min Skru tilslutningsniplen ud med en unbrakonøgle (12mm). Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Anbefalt maks. forhåndstemperatur Kompakt termostatpatron, se foldeside II, ill. [9]. Termisk desinfeksjon mulig (energisparing) 60 °C...
  • Seite 13 Vedlikehold Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria Amme n. 20 l/min Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett. Suihku n. 25 l/min Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C Tilbakeslagsventil, utbrettside II, bilde [8]. Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C Terminen desinfiointi mahdollinen...
  • Seite 14 Takaiskuventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [8]. Maks. ciśnienie robocze 10 bar Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar Irrota liitäntänippa 12mm:n kuusiokoloavaimella. Ciśnienie kontrolne 16 bar Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar Termostaattisäätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [9]. Wanna ok.
  • Seite 15 Konserwacja Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatur. Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej. Zawór zwrotny, zob. strona rozkładana II rys. [8]. Wykręcić złączkę przy pomocy klucza imbusowego 12mm. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Kompaktowa głowica termostatyczna, zob.
  • Seite 16 Τεχνικά στοιχεία Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar Πίεση ελέγχου 16 bar Παροχή με πίεση 3 bar Μπανιέρα περ.
  • Seite 17 Προσοχή σε περίπτωση παγετού Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky na přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat. Κατά την αποστράγγιση της οικιακού συστήματος ύδρευσης, οι θερμοστάτες θα πρέπει να αποστραγγίζονται χωριστά, επειδή Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném υπάρχουν...
  • Seite 18 Vanová baterie: Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó-rendszerű Obsluha rukojeti, viz skládací strana II obr. [7]. vízmelegítők is alkalmasak. Funkce Eco – stisknutím tlačítka lze zvýšit průtočné množství Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű víz melegítőkkel) sprchy.
  • Seite 19 Campo de utilização A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] ábrát a II. kihajtható oldalon. As misturadoras termostáticas são construídas para o fornecimento de água quente através de termoacumuladores Kádcsaptelep: de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior A fogantyú...
  • Seite 20 Kullanım sahası Bloqueio de temperatura O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su de segurança. Premindo o botão pode ser transposto o temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanıldıkları bloqueio de 38 °C, ver fig.
  • Seite 21 Oblast’ použitia Isı sınırlaması Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou sınırlandırılmıştır. Tuşun basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir, vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa bkz şekil [4]. dosahuje najvyššia presnost’...
  • Seite 22 Področje uporabe Obmedzenie teploty Termostatske baterije so izdelane za oskrbo s toplo vodo Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej preko tlačnega zbiralnika in tako na najbolj primeren način zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ omogočajo, da se doseže natančna temperatura. Pri zadostni zatlačením tlačidla, pozri obr.
  • Seite 23 Područje primjene Omejitev temperature Termostatske su baterije namijenjene za opskrbu toplom Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. vodom preko tlačnih spremnika. Ako se tako koriste, postiže S pritiskom na gumb se prekorači zapora 38 °C, glej sliko [4]. se najbolja točnost temperature.
  • Seite 24 Ograničavanje temperature При душови съоръжения в детски градини и в специални отделения на домовете за целодневна грижа по правило Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C. се препоръчва температурата на водата да не Pritiskom tipke može se preskočiti graničnik za 38 °C, надвишава...
  • Seite 25 Настройка Настройка на температурата, виж страница I фиг [2]. Ohutusteave Краен ограничител на температурата Põletushaavade vältimine В случай, че крайният ограничител на температурата Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse трябва да бъде настроен на 43 °C, монтирайте asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja приложения...
  • Seite 26 Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige ühenduskohtade tihedust! Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut Informācija par drošību kätt). Izvairīšanās no applaucēšanās Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt voldiku Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Tagavaraosad lk III, tellimisnumber: 47 175 (1/2”). izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot Selle termostaat-kompaktpadruni paigaldamise korral ei ole...
  • Seite 27 Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu! Abpusēji saskaņots pieslēgums (silts – pa labi, Saugos informacija auksts – pa kreisi). Apsauga nuo nuplikymo Termostata kompaktpatronas nomaiņa, skatiet III atvērumā Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas Rezerves daļas, pasūtījuma Nr.: 47 175 (1/2”). dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, Lietojot šo termostata kompaktpatronu, vairs nav pieejama mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių...
  • Seite 28 Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje, prie šalto – kairėje pusėje). Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę, žr. III Informaţii privind siguranţa atlenkiamajame puslapyje esantį skyrelį Evitarea arsurilor „Atsarginės dalys“, užsakymo Nr.: 47 175 (1/2”). La punctele de evacuare care necesită o atenție Naudojant šią...
  • Seite 29 Conexiune în cruce (cald dreapta - rece stânga). Se înlocuieşte cartuşul termostatic compact, a se vedea piesele de schimb de pe pagina pliantă III, 安全说明 nr. comandă: 47 175 (1/2”). 防止烫伤 La utilizarea acestui cartuş termostatic compact, funcţia Cool- 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医 Touch nu mai este disponibilă.
  • Seite 30 使用此恒温阀芯时,冷触 (Cool Touch) 功能将失效。 调节 Информация по технике безопасности 温度调节,参见折页 I,图 [2]。 Предотвращение ожогов В местах забора, где обращается особое внимание на температуру на выходе (в 温度限制停止 больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 插入温度选 настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с ограничением...
  • Seite 31 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу 2,3/ 4,2/ 2,9/ Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...
  • Seite 33 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...