Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
N30
N30
P P
4 4
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
100% LEXAN™
*
POLYCARBONATE
SHELL
* LEXAN™ is a trademark of SABIC

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nolan N30-4 P

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 100% LEXAN™ POLYCARBONATE SHELL * LEXAN™ is a trademark of SABIC...
  • Seite 2 N30-4 P ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni.
  • Seite 3 N30-4 P casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza.
  • Seite 4 N30-4 P Il casco N30-4 P può essere potenzialmente utilizzato in ben otto configurazioni di- stinte. Questi è infatti caratterizzato, in funzione della versione di prodotto acquistata, dalla presenza di visiera lunga, visiera ad occhiale o frontino, i quali possono essere alternativamente montati sul prodotto in abbinamento, o meno, con la mentoniera pro- tettiva amovibile (Fig.1).
  • Seite 5 N30-4 P NOTTOLI LATERALI SMONTAGGIO 1.1 Sganciare la cover di blocco sinistra dal relativo nottolo laterale tirandola verso l’esterno, senza rimuoverla dallo stesso (Fig.4A). Tirare eccessivamente la cover nella fase di sgancio della stessa dal nottolo può provocare il danneggiamento della cover o del nottolo.
  • Seite 6 N30-4 P MONTAGGIO 2.1 Posizionare la visiera sulla calotta; agganciare la parte posteriore della visiera sot- to al meccanismo sinistro premendola verso il casco (Fig.7). 2.2 Spingere il pistoncino di sgancio del meccanismo laterale sinistro verso il retro del casco fino a fine corsa (Fig.6) e successivamente premere la visiera contro il meccanismo.
  • Seite 7 N30-4 P 2.1 Tirare verso il basso l’estremità destra della guarnizione per sganciare il primo scatto dalla visiera (Fig.11). 2.2 Procedere verso il centro della guarnizione sganciando, uno dopo l’altro, gli altri scatti laterali dalla visiera (Fig.12). 2.3 Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro della visiera.
  • Seite 8 N30-4 P FRONTINO (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) Il frontino può essere regolato in due posizioni facendolo ruotare verso l’alto o verso il basso (Fig.14). Per l’utilizzo su strada il frontino deve essere regolato nella posizione “0” di massima altezza (Fig.14).
  • Seite 9 N30-4 P ( NJS-11 ) (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) MONTAGGIO 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.15).
  • Seite 10 N30-4 P stinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino interno PINLOCK dalla visiera ® del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. La stessa prassi deve essere eseguita per il casco, che deve essere lasciato asciugare per eliminare eventuale umidità...
  • Seite 11 N30-4 P 2.2 Infilare il nastro del sottogola nella corrispettiva asola presente nella cuffia in corri- spondenza della zona dei guanciali (Fig. 22). Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco. 2.3 Infilare le linguette laterali destra e sinistra della cuffia spingendole nelle intercape- dini presenti tra la calotta interna in polistirolo e la calotta esterna (Fig.21).
  • Seite 12 N30-4 P L’HELMET LOCK RING non ha nulla a che fare con il sistema di ritenzione (cintu- rino) del casco e/o la sua regolazione (vedi istruzioni relative). Non utilizzare mai in nessun modo l’HELMET LOCK RING per allacciare il casco alla testa e/o regolarne la corretta tensione (vedi istruzioni precedenti).
  • Seite 13 N30-4 P MONTAGGIO Dopo avere smontato completamente la visiera o il frontino dal casco (vedi istruzioni precedenti), procedere come segue: 1.1 Posizionare la placchetta laterale sul meccanismo visiera (Fig.26). 1.2 Posizionare l’anello laterale sulla placchetta laterale (Fig.27). 1.3 Montare il nottolo laterale sinistro con la relativa cover sul corrispondente mecca- nismo visiera (vedi istruzioni precedenti).
  • Seite 14 N30-4 P CUFFIA DI COPERTURA RESISTENTE AD ACQUA E ARIA ( WATER & WIND RESISTANT CAP ) (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) Questo accessorio consente di coprire le prese aria e gli estrattori offrendo protezione da acqua e aria.
  • Seite 15 N30-4 P ISTRUZIONI D’USO...
  • Seite 16 N30-4 P WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference.
  • Seite 17 N30-4 P When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
  • Seite 18 N30-4 P The N30-4 P helmet can potentially be used in as many as eight different configura- tions. This is characterised - depending on the product version purchased - by the presence of a long visor, googles or peak, which can be alternatively assembled on the product in combination, or not, with the removable protective chin guard (Fig.1).
  • Seite 19 Never remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to a Nolan- group authorised dealer. LONG VISOR ( NJS-11 ) AND GOOGLES ( NJS-12 )
  • Seite 20 Never remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to a Nolan- group authorised dealer. SIDE COVERS AND LOWER EDGE TRIM OF THE GOOGLES ( NJS-12 )
  • Seite 21 N30-4 P LOWER EDGE TRIM DISASSEMBLY To release the visor lower edge trim, first remove the side covers (see instructions above). 2.1 Pull the trim right end downwards to release the first click from the visor (Fig.11). 2.2 Continue towards the centre of the trim by releasing the other side clicks from the visor, one after the other (Fig.12).
  • Seite 22 Do not use the helmet if the peak, the rings and side cover plates have not been properly assembled. Never remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please refer to a Nolan- group authorised dealer. INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 23 N30-4 P ( NJS-11 ) (Available as standard or accessory/spare part) ASSEMBLY 1.1 Disassemble the visor (see instructions above). 1.2 Make sure that the inner surface of the visor is clean and check that the pin adjust- ment external levers are turned inwards (Fig.15).
  • Seite 24 N30-4 P DISASSEMBLY 3.1 Disassemble the visor equipped with the PINLOCK inner visor (see instructions ® above). 3.2 Widen the visor and release the PINLOCK inner visor from the pins (Fig.17). ® 3.3 Release the visor. MAINTENANCE AND CLEANING Disassemble the PINLOCK inner visor from the visor.
  • Seite 25 N30-4 P 2.5 Insert the liner right, central and left rear tabs in the corresponding housings on the support fixed to the polystyrene inner shell (Fig.19). Push the tabs until they are fully fastened onto the support. 2.6 Push the left cheek pad padding into the snap fastener located at its rear by fas- tening it to the left frame fastening housing fixedto the shell (Fig.18).
  • Seite 26 N30-4 P 1.1 Open the chin strap (see specific instructions); remove the corresponding chin strap band from the CHIN PROTECTOR (Fig.24). 1.2 Pass the CHIN PROTECTOR through the slot determined by the CHIN PROTEC- TOR fastening elastic band to the HELMET LOCK RING, if any (Fig.25).
  • Seite 27 Do not use the helmet if the plates and the side cover plates have not been prop- erly assembled. Do not remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorised dealer. VENTILATION SYSTEM The helmet features a radical ventilation system designed to be effective even at medi- um-low speeds, thanks to the air intakes and extractors that are always open.
  • Seite 28 N30-4 P DISASSEMBLY 2.1 Remove the cap rear frame from the cavity between the polystyrene inner shell and the outer shell by slightly pulling on the eyelet at the cap lower left end (Fig.32C). 2.2 Lift the cap from the outer shell upper surface (Fig.33).
  • Seite 29 N30-4 P INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 30 N30-4 P ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
  • Seite 31 N30-4 P dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
  • Seite 32 N30-4 P Der Helm N30-4 P kann in bis zu acht verschiedenen Konfigurationen verwendet wer- den. Er zeichnet sich je nach gekaufter Produktversion durch ein Langvisier, ein Brillen- visier oder einen Gesichtsschutz aus, die wahlweise in Kombination mit dem abnehm- baren Kinnteil am Produkt angebracht werden können oder auch nicht (Abb.1).
  • Seite 33 N30-4 P SEITLICHE SPERRZÄHNE ABNEHMEN 1.1 Das linke Sperrplättchen des entsprechenden seitlichen Sperrzahns durch Ziehen nach außen lösen, ohne das Plättchen vom Sperrzahn zu entfernen (Abb.4A). Durch zu starkes Ziehen am Plättchen beim Lösen desselben aus dem Sperr- zahn können das Plättchen oder der Sperrzahn beschädigt werden.
  • Seite 34 N30-4 P 1.3 Die Vorderseite des Sonnenschirmes anheben, bis er vollständig aus der Mecha- nik gelöst ist; dann das Visier leicht in Richtung der Rückseite des Helms drücken (Abb.7); danach das Visier vom Helm wegziehen. 1.4 Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen.
  • Seite 35 N30-4 P 1.3 Die linke seitliche Abdeckung vollständig vom Visier lösen, wobei der untere Ein- rastzahn A2 der seitlichen Abdeckung aus dem entsprechenden Sitz B2 am Visier gezogen wird. (Abb.10). 1.4 Diese Schritte auf der rechten Seite des Visiers wiederholen.
  • Seite 36 N30-4 P Den Helm niemals benutzen, wenn die seitlichen Abdeckungen und die untere Randdichtung nicht richtig am Visier angebracht sind. Prüfen, ob die Mechanik korrekt funktioniert. Das Visier öffnen und schließen, und überprüfen ob es von der Mechanik in den verschiedenen Positionen gehal- ten wird, und sicherstellen, dass sich die seitlichen Abdeckungen und die untere Randdichtung nicht vom Visier lösen.
  • Seite 37 N30-4 P Nicht versuchen, den Gesichtsschutz über seine beiden Endstellungen hinauszu- schieben. Dadurch könnten der Gesichtsschutz, die Mechanik oder die seitlichen Sperrzähne beschädigt werden. Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz, die Ringe und die seitlichen Sperrzähne nicht korrekt montiert sind.
  • Seite 38 N30-4 P Wird das Innenvisier PINLOCK übermäßig stark und vorzeitig gegen die Visier- ® fläche gedrückt, kann es zu einer übermäßigen Haftung des Innenvisiers am Visier und/oder zu bleibenden Verformungen kommen, und eine nachträgliche korrekte Einstellung ist nicht mehr möglich.
  • Seite 39 N30-4 P 1.3 Den linken Frontbereich des Seitenfutters nach oben ziehen, um die entsprechen- de Lasche des Seitenfutters aus der an der Polystyrol-Innenschale befestigten Halterung herauszuziehen (Abb.20). Nachfolgend den Vorgang mit der vorderen mittleren und mit der rechten Lasche wiederholen.
  • Seite 40 N30-4 P Die innere Komfortpolsterung keinesfalls in der Waschmaschine waschen. Beim Polystyrol-Innenteil handelt es sich um ein leicht deformierbares Material, welches Stöße aufgrund seiner Formveränderung oder die teilweise Zerstörung absorbiert. Die Innenteile aus Polystyrol nicht verändern oder beschädigen. Die Innenteile aus Polystyrol nur mit einem feuchten Tuch reinigen, anschließend bei Zimmertemperatur trocknen lassen, vor Sonneneinstrahlung schützen.
  • Seite 41 N30-4 P 2.2 Das entsprechende Band des Kinnriemens in den CHIN PROTECTOR einführen (Abb.24). Sicherstellen, dass der CHIN PROTECTOR korrekt am HELMET LOCK RING befestigt ist, falls vorhanden, und dass letzterer nicht das korrekte Anbringen des Kinnteils behindert (siehe vorherige Anweisungen). Andernfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen.
  • Seite 42 N30-4 P Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die seitlichen Sperrzähne und Plättchen nicht korrekt angebracht sind. Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolangroup-Vertragshändler wenden.
  • Seite 43 N30-4 P ABNEHMEN 2.1 Den hinteren Rahmen des Seitenfutters aus dem Spalt zwischen der Polystyrol- Innenschale und der Außenschale herausziehen und dabei leicht an der Öse am unteren linken Ende des Seitenfutters ziehen (Abb.32C). 2.2 Das Seitenfutters von der Oberseite der Außenschale abheben (Abb.33).
  • Seite 44 N30-4 P ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure.
  • Seite 45 N30-4 P capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
  • Seite 46 N30-4 P Le casque N30-4 P peut potentiellement être utilisé selon huit configurations diffé- rentes. En effet, ce dernier se caractérise par la version achetée du produit, par la présence d’un écran long, des lunettes-masque ou d’une visière, qui peuvent être al- ternativement montés sur le produit en combinaison, ou non, avec la mentonnière de...
  • Seite 47 N30-4 P CLIQUETS LATÉRAUX DÉMONTAGE 1.1 Décrocher le couvercle de blocage gauche du cliquet latéral correspondant en le tirant vers l’extérieur, sans le retirer du cliquet (Fig.4A). Tirer excessivement le couvercle pendant la phase de décrochage de ce der- nier du cliquet peut entraîner l’endommagement du couvercle ou du cliquet.
  • Seite 48 N30-4 P nisme ; puis, pousser légèrement l’écran vers l’arrière du casque (Fig.7) ; ensuite, éloigner l’écran du casque. 1.4 Répéter les opérations précédentes sur le côté droit du casque. MONTAGE 2.1 Positionner l’écran sur la calotte, accrocher l’arrière de l’écran sous le mécanisme gauche, en le poussant vers le casque (Fig.7).
  • Seite 49 N30-4 P DÉMONTAGE DU JOINT DU BORD INFÉRIEUR Pour décrocher le joint du bord inférieur de l’écran, retirer d’abord les caches latéraux (voir les instructions précédentes). 2.1 Tirer l’extrémité droite du joint vers le bas pour décrocher le premier cran de l’écran (Fig.11).
  • Seite 50 N30-4 P En cas de défauts de fonctionnement ou de dommages, s’adresser à un reven- deur autorisé Nolangroup. VISIÈRE (Disponible en série ou comme accessoire / pièce de rechange) La visière peut être réglée dans deux positions, en la faisant tourner vers le haut ou vers le bas (Fig.14).
  • Seite 51 N30-4 P ( NJS-11 ) (Disponible en série ou comme accessoire / pièce de rechange) MONTAGE 1.1 Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 1.2 S’assurer que la surface interne de l’écran est propre et vérifier si les leviers ex- ternes de réglage des pivots sont placés vers l’intérieur (Fig.15).
  • Seite 52 N30-4 P interne PINLOCK de l’écran du casque et le laisser sécher à l’air sec et tiède. ® La même procédure doit être appliquée au casque, qui doit sécher afin d’éliminer toute humidité au cas où elle se serait formée suite aux conditions citées ci-des- sus.
  • Seite 53 N30-4 P MONTAGE 2.1 Insérer correctement la coiffe à l’intérieur du casque, de façon qu’elle soit bien appuyée sur le fond. 2.2 Introduire la sangle de la jugulaire dans la boutonnière correspondante située dans la coiffe, au niveau des mousses de joue (Fig.22). Répéter les opérations précé- dentes sur le côté...
  • Seite 54 N30-4 P HELMET LOCK RING Certaines versions de ce casque sont équipées d’un anneau métallique appelé HELMET LOCK RING (Fig.23), permettant d’accrocher le casque au crochet dont la plupart des motocyclettes sont pourvues. ATTENTION N’utiliser le HELMET LOCK RING que pour accrocher le casque à la motocyclette.
  • Seite 55 N30-4 P Laver délicatement à la main et n’utiliser que du savon neutre et de l’eau à 30° C maximum. Rincer à l’eau froide et laisser sécher à température ambiante, à l’abri du soleil. Ne jamais laver le CHIN PROTECTOR à la machine à laver.
  • Seite 56 N30-4 P Ventilation frontale Elle permet la ventilation directe au niveau de la partie centrale de la tête (Fig.29). Ventilation supérieure Elle permet la ventilation directe au niveau de la partie supérieure de la tête (Fig.30). Ventilation arrière Elle permet d’éliminer l’air chaud et vicié, tout en garantissant ainsi un confort optimal à...
  • Seite 57 N30-4 P ATTENTION Laver délicatement à la main et n’utiliser que du savon neutre et de l’eau à 30° C maximum. Rincer à l’eau froide et laisser sécher à température ambiante, à l’abri du soleil. Ne jamais laver la coiffe de protection à la machine à laver.
  • Seite 58 N30-4 P ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras.
  • Seite 59 N30-4 P cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
  • Seite 60 N30-4 P El casco N30-4 P se puede utilizar en ocho configuraciones distintas. En efecto, en función de la versión del producto comprado, el casco es caracterizado por una pan- talla larga, una pantalla de gafas o visera, que se pueden montar alternativamente en el producto en combinación o no con la mentonera de protección desmontable (Fig.1).
  • Seite 61 N30-4 P PESTILLOS LATERALES DESMONTAJE 1.1 Desenganche la tapa de bloqueo izquierda del pestillo lateral correspondiente ti- rando de ella hacia el exterior, sin extraerla del mismo (Fig.4A). Si tira demasiado de la tapa en la fase de desenganche de ésta del pestillo puede dañar la tapa o el pestillo.
  • Seite 62 N30-4 P 1.3 Levante la zona delantera de la pantalla hasta que se desenganche completamen- te del mecanismo; luego empuje ligeramente la pantalla hacia la parte trasera del casco (Fig.7); luego aleje la pantalla del casco. 1.4 Repita las operaciones anteriormente descritas en el lado derecho del casco.
  • Seite 63 N30-4 P DESMONTAJE JUNTA DEL BORDE INFERIOR Para desenganchar la junta del borde inferior de la pantalla, primero quite las cubiertas laterales (consulte las instrucciones anteriormente descritas). 2.1 Tire del extremo derecho de la junta hacia abajo para desenganchar el primer salto de la pantalla (Fig.11).
  • Seite 64 N30-4 P Compruebe que los mecanismos funcionen correctamente. Abra y cierre la panta- lla comprobando que ésta quede retenida por los mecanismos en las posiciones correspondientes y verifique que las cubiertas laterales y la junta del borde inferior no se desenganchen de la pantalla misma. Si fuese necesario, repita las operacio- nes anteriormente descritas.
  • Seite 65 N30-4 P No utilice el casco sin haber montado correctamente la visera, los anillos y los pestillos laterales. No retire nunca los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún problema de funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup.
  • Seite 66 N30-4 P Una tensión excesiva y prematura de la pantalla antivaho PINLOCK puede de- ® terminar una adherencia excesiva de esta última a la superficie de la pantalla y/o deformaciones permanentes de la misma y, por consiguiente, la imposibilidad de efectuar los ajustes sucesivos de forma correcta.
  • Seite 67 N30-4 P 1.3 Agarre la zona frontal izquierda del acolchado interior y tire de ella hacia arriba para extraer la lengüeta correspondiente del acolchado interior del soporte fijado a la calota interna de poliestireno (Fig.20). A continuación, repita la operación también con la lengüeta frontal central y con la de derecha.
  • Seite 68 N30-4 P Enjuague con agua fría y seque a temperatura ambiente evitando el contacto di- recto con la luz solar. No lave nunca el acolchado interior de confort en la lavadora. El poliestireno interno es un material que se deforma con facilidad y cuya función es absorber los golpes mediante su alteración o destrucción parcial.
  • Seite 69 N30-4 P 2.2 Introduzca la relativa cinta de la correa de sujeción en el CHIN PROTECTOR (Fig.24). Asegúrese de que el CHIN PROTECTOR haya sido fijado correctamente al HELMET LOCK RING, si presente, y que éste último no constituya impedi- mento al montaje correcto de la mentonera (consulte las instrucciones ante- riormente descritas).
  • Seite 70 N30-4 P ATENCIÓN Cuando desee utilizar el casco en la configuración sin pantalla o visera, monte siempre los pestillos laterales y las placas laterales. No utilice el casco sin haber montado correctamente las placas y los pestillos laterales. No retire los mecanismos laterales de la calota.
  • Seite 71 N30-4 P 1.3 Introduzca las lengüetas centrales izquierda y derecha del bastidor anterior del acolchado interior de cubierta en los alojamientos correspondientes obtenidos en la entrada de aire frontal del casco. Luego repita la operación también con las lengüetas laterales izquierda y derecha (Fig.34).
  • Seite 72 N30-4 P ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência.
  • Seite 73 N30-4 P natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
  • Seite 74 N30-4 P O capacete N30-4 P pode ser potencialmente utilizado em até oito configurações di- ferentes. Este é de facto caracterizado, dependendo da versão de produto adquirido, pela presença de uma viseira longa, óculos viseira ou frontal que podem ser alterna- tivamente montados no produto em combinação, ou não, com o protetor de queixo...
  • Seite 75 N30-4 P ATENÇÃO Não remova nem desmonte de modo algum, e por nenhum motivo, o forro interno semirrígido do protetor de queixo. Quando o capacete for utilizado sem protetor de queixo amovível, monte sempre as tampas do protetor de queixo fornecidas de série.
  • Seite 76 N30-4 P VISEIRA LONGA ( NJS-11 ) E ÓCULOS VISEIRA ( NJS-12 ) (Disponíveis de série ou como acessórios/peças sobresselentes) DESMONTAGEM Para desmontar a viseira, primeiro remova os fechos laterais (consulte as instruções anteriores) e, se presente, os anéis laterais.
  • Seite 77 N30-4 P DESMONTAGEM COBERTURAS LATERAIS Para desengatar as coberturas laterais da viseira, primeiro remova a viseira do capace- te (consulte as instruções anteriores). 1.1 Puxe a extremidade superior da cobertura lateral esquerda para fora, deforman- do-a ligeiramente, para desengatar o dente de engate superior A1 da cobertura lateral da respetiva sede B1 presente na viseira (Fig.8).
  • Seite 78 N30-4 P 4.2 Empurre a extremidade superior da cobertura lateral esquerda para dentro, defor- mando-a ligeiramente, para engatar o dente de engate superior A1 da cobertura lateral da respetiva sede B1 presente na viseira (Fig.8). 4.3 Engate completamente a cobertura lateral esquerda na viseira pressionando-a ligeiramente para dentro, de modo que coincida com os dentes de engate restan- tes (Fig.
  • Seite 79 N30-4 P 2.3 Repita as operações anteriores do lado direito do capacete. 2.4 Sempre monte de novo os anéis laterais e os fechos laterais (consulte as instru- ções anteriores). ATENÇÃO Para a utilização em rodovias a altura máxima do frontal deve ser ajustada na posição “0”(Fig.
  • Seite 80 N30-4 P ATENÇÃO A eventual presença de pó entre as duas viseiras poderá riscar ambas as superfí- cies. Viseiras e pequenas viseiras internas PINLOCK riscadas podem reduzir a visibi- ® lidade e devem ser substituídas. Verifique periodicamente a tensão correta da pequena viseira interna PINLOCK ®...
  • Seite 81 N30-4 P FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL DESMONTAGEM Para desmontar o forro interno de conforto abra completamente a viseira, se presente, e remova o protetor de queixo do capacete (consulte as instruções anteriores). 1.1 Abra o francalete (consulte as respetivas instruções); puxe a parte anterior do protetor do maxilar esquerdo para dentro do capacete para destravar o botão de...
  • Seite 82 N30-4 P ATENÇÃO Extraia o forro interno de conforto somente quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo. Antes de lavar o forro interno de conforto, certifique-se de ter retirado as partes de esponja amovíveis do mesmo. Volte a montar tudo corretamente no devido lugar após a lavagem.
  • Seite 83 N30-4 P 1.2 Passe o CHIN PROTECTOR através do furo determinado pelo respetivo elástico de fixação do CHIN PROTECTOR ao HELMET LOCK RING, se presente (Fig.25). MONTAGEM 2.1 Passe o CHIN PROTECTOR através do furo determinado pelo respetivo elástico de fixação do CHIN PROTECTOR ao HELMET LOCK RING, se presente (Fig.25).
  • Seite 84 N30-4 P ATENÇÃO Quando pretender utilizar o capacete sem a viseira ou sem o frontal, sempre mon- te os fechos laterais e as plaquetas laterais. Não utilize o capacete sem ter montado corretamente as placas e os fechos late- rais.
  • Seite 85 N30-4 P 1.3 Introduza as linguetas centrais esquerda e direita da armação anterior da touca de cobertura nas respetivas sedes da entrada de ar frontal do capacete. Repita a operação também com as linguetas laterais esquerda e direita (Fig.34). 1.4 Estenda a touca de cobertura de forma homogénea sobre a calote externa.
  • Seite 86 N30-4 P LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen.
  • Seite 87 N30-4 P toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.
  • Seite 88 N30-4 P De helm N30-4 P kan mogelijk op maar liefst acht verschillende manieren gebruikt worden. Deze worden, afhankelijk van de gekochte productversie, gekenmerkt door de aanwezigheid van een lang vizier, een brillenglasvizier of een klep, die al dan niet in combinatie met het afneembaar beschermend kinstuk op het product kunnen worden gemonteerd (Afb.1).
  • Seite 89 N30-4 P In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. ZIJPINNEN DEMONTAGE 1.1 Maak de linker cover los uit de zijpin door het naar buiten te trekken zonder het eruit te halen (Afb.4A).
  • Seite 90 N30-4 P 1.1 Open het vizier geheel. 1.2 Druk de ontgrendelingsplunjer van het linker zijmechanisme naar de achterkant van de helm tot aan de eindaanslag (Afb.6). 1.3 Til de achterkant van het vizier op totdat het volledig losgekoppeld is van het me- chanisme;...
  • Seite 91 N30-4 P 1.3 Maak de linker zijafdekking volledig los van het vizier door het onderste bevesti- gingstandje A2 van de zijafdekking uit de bijbehorende zitting B2 op het vizier te trekken (Afb.10). 1.4 Herhaal de voorgaande handelingen aan de rechterkant van het vizier.
  • Seite 92 Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig. Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. KLEP...
  • Seite 93 N30-4 P Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal. Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich tot een erkende Nolangroup-dealer wenden. ( NJS-11 ) (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar) MONTAGE 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen).
  • Seite 94 N30-4 P of zware regenbuien) en intens en langdurig gebruik kunnen leiden tot verminde- ring van de efficiëntie van het binnenvizier PINLOCK met als gevolg het beslaan ® of de vorming van condens er op. Om in deze situaties, na het gebruik, de efficiën-...
  • Seite 95 N30-4 P 1.5 Haal de kinbanden uit de kap (Afb.22). 1.6 Pak de middelste zone van de kap vast en trek deze naar boven om de bevesti- gingsknoop van de steun, die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen, los te maken 1.7 Haal de kap helemaal uit de helm.
  • Seite 96 (zie eerdere aanwijzingen). Verwijder de HELMET LOCK RING niet van de band het sluitingssysteem (bandje). Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan- group-dealer. SLUITINGSSYSTEEM VOOR VOERINGSBEKLEDING ( CHIN PROTECTOR )
  • Seite 97 N30-4 P Was het voorzichtig met de hand en gebruik alleen neutrale zeep en water op max. 30° C. Spoel in koud water en droog bij kamertemperatuur beschermd tegen de zon. De CHIN PROTECTOR mag in geen geval in de wasmachine gewassen worden.
  • Seite 98 N30-4 P Ventilatie aan de voorkant Zorg voor directe ventilatie aan de voorkant van het hoofd (Afb.29). Topventilatie Zorg voor directe ventilatie aan de bovenkant van het hoofd (Afb.30). Ventilatie aan de achterkant Staat toe warme en gebruikte lucht af te voeren, en staat garant voor een optimaal comfort aan de binnenkant de helm (Afb.31).
  • Seite 99 N30-4 P LET OP Was het voorzichtig met de hand en gebruik alleen neutrale zeep en water op max. 30° C. Spoel in koud water en droog bij kamertemperatuur beschermd tegen de zon. De afdekkap mag in geen geval in de machine gewassen worden.
  • Seite 100 N30-4 P Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug.
  • Seite 101 N30-4 P forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
  • Seite 102 N30-4 P Hjelmen N30-4 P kan anvendes med otte særskilte konfigurationer. Denne er faktisk kendetegnet, afhængigt af den købte produktversion, ved tilstedeværelsen af et langt visir, et brillevisir eller frontstykke, som alternativt kan monteres på produktet i kombi- nation eller ej med det aftagelige beskyttende kæbeparti. (Fig.1).
  • Seite 103 N30-4 P SPÆNDSKIVERNE I SIDEN AFMONTERING 1.1 Frigør venstre låsedæksel fra den tilhørende spændskive i siden ved at trække det udad uden at fjerne det helt (Fig.4A). Dækslet eller spændskiven kan blive beskadiget, hvis der trækkes for hårdt i dækslet, når det tages ud af spændskiven.
  • Seite 104 N30-4 P 1.3 Løft den forreste del af visiret opad, indtil det hægtes helt af fæstningsmekanis- men. Skub det derefter let mod bagsiden af hjelmen (Fig.7); fjern derefter visiret fra hjelmen. 1.4 Gentag de forudgående handlinger på højre side af hjelmen.
  • Seite 105 N30-4 P AFMONTERING AF DEN NEDRE KANTS LISTE Listen fjernes fra visirets nederste kant ved først at fjerne sidedækslerne (se foregående instruktioner). 2.1 Træk den højre ende på listen nedad for at låste den første tryklås op på visiret (Fig.11).
  • Seite 106 N30-4 P FRONTSTYKKE (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel) Frontstykket kan reguleres til to positioner ved at dreje det opad eller nedad (Fig.14). Ved kørsel på vej skal frontstykket stå i position “0” for maksimal højde (Fig.14). AFMONTERING For at afmontere frontstykket skal spændskiverne i siden først fjernes (se foregående instruktioner) og derefter ringene i siden.
  • Seite 107 N30-4 P 1.3 Støt den indvendige PINLOCK -skærm på visiret. ® Den indvendige PINLOCK -skærms silikoneprofil skal være i kontakt med visi- ® rets indvendige overflade. 1.4 Indsæt den ene side af den indvendige PINLOCK -skærm i en af visirets to stifter, ®...
  • Seite 108 N30-4 P VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Afmontér den indvendige PINLOCK -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød ® klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under rindende vand. Lad den indvendige skærm tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft.
  • Seite 109 N30-4 P 2.5 Sæt den indvendige beklædnings bageste, højre, midterste og venstre klapper i deres respektive sæder i holderen, som er fastgjort på inderskallen i flamingo (Fig.19). Skub klapperne ind, så de hægtes helt fast i holderen. 2.6 Tryk på venstre pudes polstring ud for trykknappen på bagsiden for at hægte den fast i sædet på...
  • Seite 110 N30-4 P POLSTRING TIL BEKLÆDNING AF FASTSPÆNDINGSSYSTEMET ( CHIN PROTECTOR ) AFMONTERING For at afmontere CHIN PROTECTOR skal du åbne visiret, hvis det findes, helt og fjerne kæbepartiet fra hjelmen (se foregående instruktioner). 1.1 Åbn hageremmen (se de relevante instruktioner) og træk remmen på hageremmen ud fra CHIN PROTECTOR (Fig.24).
  • Seite 111 N30-4 P AFMONTERING 2.1 Fjern spændskiven i venstre side med dækslet fra den tilsvarende visirmekanisme (se foregående instruktioner). 2.2 Fjern ringen i siden fra sidepladen (Fig.27). 2.3 Fjern sidepladen fra visirmekanismen (Fig.26). 2.4 Gentag den samme fremgangsmåde på den anden side af hjelmen.
  • Seite 112 N30-4 P 1.1 Indsæt sideenderne af den bagerste ramme til den indvendige beklædning ved at skubbe dem ind i mellemrummet mellem inderskallen i flamingo og yderskallen (Fig.32A). Før derefter også rammens midterste del ind (Fig.32B). 1.2. Rul den indvendige beklædning ud over den øverste overflade af yderskallen (Fig.33).
  • Seite 113 N30-4 P VEJLEDNING...
  • Seite 114 N30-4 P ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται...
  • Seite 115 N30-4 P ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία.
  • Seite 116 N30-4 P Το κράνος N30-4 P μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οκτώ διαφορετικές διαμορφώσεις. Αυτές χαρακτηρίζονται, ανάλογα με την έκδοση του προϊόντος που έχετε αγοράσει, από την ύπαρξη μακριάς ζελατίνας, ζελατίνας σε σχήμα γυαλιών ή γείσου, τα οποία μπορείτε να τοποθετήσετε εναλλάξ στο προϊόν σε συνδυασμό ή όχι με το αφαιρούμε- νο...
  • Seite 117 N30-4 P Όταν το κράνος χρησιμοποιείται χωρίς αφαιρούμενο προστατευτικό υποσιά- γωνο τοποθετείτε πάντα τα καλύμματα υποσιάγωνου που παρέχονται με τον βασικό εξοπλισμό. Σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά με τη λειτουργία του χειροκίνητου μηχανι- σμού αποσύνδεσης του υποσιάγωνου, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 118 N30-4 P ΜΑΚΡΙΑ ΖΕΛΑΤΙΝΑ ( NJS-11 ) ΚΑΙ ΖΕΛΑΤΙΝΑ ΣΕ ΣΧΗΜΑ ΓΥΑΛΙΩΝ ( NJS-12 ) (Διαθέσιμα στον βασικό εξοπλισμό ή ως εξαρτήματα/ανταλλακτικά) ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Για να αποσυναρμολογήσετε τη ζελατίνα αφαιρέστε πρώτα τους πλευρικούς περι- στρεφόμενους πείρους (βλ. προηγούμενες οδηγίες) και, αν υπάρχουν, τους πλευρι- κούς...
  • Seite 119 N30-4 P ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΩΝ ΚΑΛΥΜΜΑΤΩΝ Για να βγάλετε τα πλευρικά καλύμματα της ζελατίνας αφαιρέστε πρώτα την ίδια τη ζελατίνα από το κράνος (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 1.1 Τραβήξτε το επάνω άκρο του καλύμματος της αριστερής πλευράς προς τα έξω, παραμορφώνοντάς το ελαφρά, για να απελευθερώσετε το επάνω δόντι ασφά- λισης...
  • Seite 120 N30-4 P 4.3 Κουμπώστε πλήρως το αριστερό πλευρικό κάλυμμα στη ζελατίνα πιέζοντάς το ελαφρά προς τα μέσα στα υπόλοιπα δόντια ασφάλισης (Εικ. 9). 4.4 Επαναλάβατε τις παραπάνω ενέργειες στη δεξιά πλευρά της ζελατίνας. Τέλος, συναρμολογήστε τη ζελατίνα στο κράνος (βλέπε προηγούμενες οδηγίες).
  • Seite 121 N30-4 P Επιβεβαιώστε ότι οι μηχανισμοί λειτουργούν σωστά και ότι οι πλευρικοί περι- στρεφόμενοι πείροι και οι πλευρικοί δακτύλιοι, εάν υπάρχουν, έχουν συναρμο- λογηθεί σωστά. Στρέψτε το γείσο προς τα επάνω και προς τα κάτω για να βε- βαιωθείτε ότι συγκρατείται από τους μηχανισμούς στις δύο αντίστοιχες θέσεις.
  • Seite 122 N30-4 P Ελέγχετε τακτικά εάν η τάνυση της εσωτερικής μεμβράνης PINLOCK είναι σωστή ® προκειμένου η μεμβράνη να μην κινείται και προκαλέσει γρατσουνιές και στις δύο επιφάνειες. Σε περίπτωση που κατά τη χρήση παρουσιαστεί θάμπωμα στη ζελατίνα του κράνους και/ή σχηματιστεί συμπύκνωμα σε κάποιο σημείο μεταξύ ζελατίνας...
  • Seite 123 N30-4 P 1.2 Αποσυνδέστε το πίσω αριστερό πτερύγιο της κουκούλας από το στήριγμα που είναι στερεωμένο στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο τραβώντας ελαφρά την επένδυση προς τα μέσα (Εικ.19). Στη συνέχεια επαναλάβατε τη διαδικασία με το κεντρικό και το δεξί πτερύγιο.
  • Seite 124 N30-4 P Πλύνετε απαλά στο χέρι και χρησιμοποιήστε μόνο ουδέτερο σαπούνι και νερό σε μέγιστη θερμοκρασία 30° C. Ξεβγάλτε με κρύο νερό και στεγνώστε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μακριά από τον ήλιο. Η εσωτερική επένδυση δεν πρέπει να πλένεται ποτέ στο πλυντήριο.
  • Seite 125 N30-4 P ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 2.1 Περάστε το CHIN PROTECTOR μέσα από τη σχισμή που καθορίζεται από την ελαστική στερέωση του CHIN PROTECTOR στο HELMET LOCK RING, εάν υπάρχει (Εικ.25). 2.2 Βάλτε το σχετικό λουράκι του υποσιάγωνου στο CHIN PROTECTOR (Εικ.24). Βεβαιωθείτε ότι έχετε στερεώσει σωστά το CHIN PROTECTOR στο HELMET LOCK RING, εάν...
  • Seite 126 N30-4 P ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το κράνος σε διαμόρφωση χωρίς ζελατίνα ή γείσο να τοποθετείτε πάντα τους πλευρικούς περιστρεφόμενους πείρους και τις πλευρικές πλακέτες. Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τις πλακέτες και τους πλευρικούς περιστρεφόμενους πείρους.
  • Seite 127 N30-4 P 1.3 Εισαγάγετε τα αριστερά και τα δεξιά κεντρικά πτερύγια του μπροστινού πλαι- σίου της κουκούλας κάλυψης στις αντίστοιχες θέσεις στην μπροστινή εισαγωγή αέρα του κράνους. Στη συνέχεια επαναλάβατε τη διαδικασία και με τα πλευρικά πτερύγια δεξιά και αριστερά (Εικ.34).
  • Seite 128 N30-4 P FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 129 N30-4 P FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 130 N30-4 P FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 131 N30-4 P FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 132 N30-4 P FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 133 N30-4 P...
  • Seite 134 N30-4 P Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... .
  • Seite 136 • Questo casco è prodotto in uno stabilimento che rispetta l’ambiente. Al termine del suo utilizzo, si raccomanda di effettuarne lo smaltimento, seguendo le specifiche normative di legge vigenti nel luogo o Paese di residenza. • This helmet is manufactured in a plant respecting the environment.