Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nolan N21

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
  • Seite 2 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma ATTENZIONE l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché qualsiasi capacità...
  • Seite 3 al corrispondente scatto presente sullo stesso (Fig.4). VISIERA (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.3 Procedere verso l’altra estremità della guarnizione agganciando, uno dopo l’altro, (Disponibile a seconda della versione di prodotto) gli altri scatti alla visiera (Fig.4). Par alzare e abbassare la visiera interna agire sulla linguetta laterale sinistra della stessa 2.4 Premere l’estremità...
  • Seite 4 terno dell’imbottitura. Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco. L’HELMET LOCK RING non ha nulla a che fare con il sistema di ritenzione (cintu- 2.3 Infilare le zone laterali destra e sinistra della cuffia spingendole nelle intercapedini rino) del casco e/o la sua regolazione (vedi istruzioni relative). presenti tra la calotta interna in polistirolo, la calotta esterna e le guide laterali della Non utilizzare mai in nessun modo l’HELMET LOCK RING per allacciare il casco visiera (Fig.8).
  • Seite 5 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to WARNING fully exploit its protection. Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- you to store it for future reference.
  • Seite 6 of the visor (Fig.4). VISOR (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.4 Push the trim right end against the visor to attach it to the last fastening element (Available as standard or accessory/spare part) (Fig.3). To lift up or lower the inner visor push its left side flap upwards or pull it downwards. 2.5 Push the trim against the visor aligning it with all the fastening elements in order (Fig.1).
  • Seite 7 2.5 Insert the left front flap of the liner into its seat on the support fixed to the poly- FRONT AERATORS styrene inner shell and push it downwards until it is completely locked. Follow the Some versions of this helmet feature front aerators. same steps for the central and right flap (Fig.7).
  • Seite 8 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- ACHTUNG tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu möglichen Schutz zu erhalten.
  • Seite 9 jeweilige Einrastvorrichtung zu ermöglichen (Abb.4). VISIER (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.3 Fortlaufend bis an das andere Ende der Dichtung die Einrastungen nacheinander (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) am Visier einhängen (Abb.4). Zum Anheben oder Absenken des inneren Visiers, die linke Seitenlasche nach oben 2.4 Das rechte Ende der Dichtung an das Visier drücken, um das Einhängen in die drücken oder nach unten ziehen (Abb.1).
  • Seite 10 stecken. Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen. Überprüfen und kontrollieren dass der Haken zum Aufhängen des Helms sich 2.3 Den rechten und linken Bereich der Polsterung in die Zwischenräume der Innen- nicht in einer Position befindet, die den Helm direkten Wärmequellen oder anderen schale aus Polystyrol, der Außenschale und der seitlichen Visierführungen einzie- Belastungen aussetzt, die seine Eigenschaften verändern oder ihn beschädigen können.
  • Seite 11 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. ATTENTION Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent sorte que sa protection soit maximale. des informations importantes qui vous aideront à...
  • Seite 12 croche au cran correspondant situé sur l’écran (Fig.4). ÉCRAN (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.3 Passer à l’autre extrémité de la bordure en accrochant les autres crans à l’écran (Disponible de série ou comme accessoire / pièce de rechange) l’un après l’autre (Fig.4). Pour soulever ou baisser l’écran interne, agir sur sa languette latérale de gauche en la 2.4 Pousser l’extrémité...
  • Seite 13 la hauteur de la partie latérale (Fig.10A) ; replier ensuite la prolongation textile Le HELMET LOCK RING n’a rien à voir avec le système de rétention (sangle) du rectangulaire à l’intérieur de la coiffe. Répéter les opérations précédentes sur le casque et/ou avec son réglage (voir les instructions correspondantes).
  • Seite 14 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ATENCIÓN ese motivo, conduce con prudencia. Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, cione la máxima protección posible.
  • Seite 15 extremo de la junta (Fig.4). PANTALLA (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.4 Presione el extremo derecho de la junta contra la pantalla para acoplarla al último (Disponible de serie o como accesorio/recambio) enganche presente en la misma (Fig.3). Para subir y bajar la pantalla interior, utilice la lengüeta lateral izquierda de la misma 2.5 A continuación, ejerza presión sobre todos los enganches de la junta contra la empujándola hacia arriba o hacia abajo (Fig.1).
  • Seite 16 2.3 Introduzca las zonas laterales derecha e izquierda del acolchado interior en los Compruebe que el gancho para enganchar el casco no determine su posicio- intersticios presentes entre la calota interna de poliestireno, la calota externa y las namiento en zonas que lo expongan directamente a fuentes de calor o a otros factores que puedan modificar sus características o dañarlo.
  • Seite 17 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- ATENÇÃO dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, sempre com cuidado. pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a em total segurança e com simplicidade.
  • Seite 18 outros disparos na viseira (Fig.4). VISEIRA (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.4 Pressione a extremidade direita do vedante contra a viseira para o engatar no (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) último disparo presente no mesmo (Fig.3). Para levantar e baixar a viseira interna, actue sobre a lingueta lateral esquerda da mes- 2.5 Em seguida, pressione o vedante contra a viseira em correspondência a todos os ma puxando para cima ou empurrando para baixo (Fig.1).
  • Seite 19 2.4 Introduza a lingueta central traseira da touca na respectiva sede presente no su- Nunca utilize o HELMET LOCK RING para apertar o capacete à cabeça e/ou ajus- porte fixado à calote interna em poliestireno e empurre-a para baixo até que esta tar a sua correcta tensão (consulte as instruções anteriores).
  • Seite 20 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de LET OP helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten.
  • Seite 21 2.2 Duw het linker uiteinde van de afdichting tegen het vizier aan om het aan de bijbe- VIZIER (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) horende clip op het vizier vast te zetten (Fig.4). (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar) 2.3 Werk verder naar het andere uiteinde van de afdichting toe door één voor één de Om het interne vizier omhoog of omlaag te zetten, trek aan het linker zijlipje ervan en andere clips aan het vizier vast te zetten (Fig.4).
  • Seite 22 2.2 Trek aan het rechthoekige lapje stof aan de linkerkant van de kap (Fig.10B) en Controleer of het haakje waaraan de helm wordt opgehangen de helm niet recht- steek de kinband in het bijbehorende gat geplaatst in de zijkant van de kap streeks aan warmtebronnen of andere stressen blootstelt zodat de eigenschappen (Fig.10A);...
  • Seite 23 Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug.
  • Seite 24 fast en efter en (Fig.4). VISIR (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.4 Tryk højre ende på tætningslisten mod visiret, så den klikker på den sidste tryklås (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedel) på visiret (Fig.3). Det indvendige visir hæves og sænkes ved hjælp af den venstre sideklap på visiret og 2.5 Tryk derefter tætningslisten mod visiret ud for alle tryklåse, så...
  • Seite 25 samme fremgangsmåde med højre og venstre bagklap i indtrækket (Fig.9). LUFTKANALER PÅ FORSIDEN 2.5 Indsæt indtrækkets forreste venstre klap i lejet på holderen, der er fastgjort på den Nogle udgaver af denne hjelm har forsynede med luftkanaler på forsiden. indvendige flamingoskal, og skub den nedad, så den hægtes helt på plads. Benyt De er karakteristiske for produktet, og bidrager til at fremhæve indtrykket af vintage samme fremgangsmåde med den midterste klap og klappen i højre side (Fig.7).
  • Seite 26 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ΠΡΟΣΟΧΗ ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. γραφα...
  • Seite 27 άλλο, τα άλλα κλιπ στην ζελατίνα (Εικ.4). ΖΕΛΑΤΙΝΑ (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.4 Πατήστε το δεξιό άκρο της τσιμούχας πάνω στη ζελατίνα για να την κουμπώ- (Διαθέσιμο στο βασικό εξοπλισμό ή ως αξεσουάρ/ανταλλακτικό) σετε στο τελευταίο κλιπ που υπάρχει στην ίδια (Εικ.3). Για...
  • Seite 28 2.3 Περάστε το δεξιό και αριστερό τμήμα της κουκούλας σπρώχνοντας τα στα δι- Βεβαιωθείτε και ελέγξτε ότι το άγκιστρο στο οποίο κρεμάτε το κράνος δεν το άκενα που υπάρχουν μεταξύ του εσωτερικού κελύφους από πολυστυρένιο, του κατευθύνει σε σημεία που το εκθέτουν απευθείας σε πηγές θερμότητας ή σε άλλες...
  • Seite 29 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egen- ADVARSEL skapene blir best mulig. Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hode- de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å...
  • Seite 30 festet som er plassert på dette (se fig.3). VISIR (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) 2.5 Trykk deretter pakningen mot visiret i nærheten av alle festene, for å plassere den (Finnes som standarddel eller ekstrautstyr) jevnt langs hele den nedre kanten på selve visiret. Kontroller at alle festene er For å...
  • Seite 31 2.5 Før den fremre, venstre remmen på ørepartiet inn i festet på støtten som er festet Vi understreker at dette luftesystemet, selv om det lar luften komme inn i dette innven- til det innvendige polystyrenskallet. Skyv den nedover til den sitter helt fast. Der- dige ventilasjonskanalene i hjelmen, har en mer estetisk en funksjonell funksjon.
  • Seite 32 sioners specifika händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. OBSERVERA Därför ska du alltid köra försiktigt. Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det till- innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på...
  • Seite 33 2.5 Tryck sedan tätningen mot visiret vid alla fästpunkter för att släta ut den längs med VISIR (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) visirets nedre kant. Kontrollera att alla fästpunkter har kopplats fast ordentligt och (Ingår eller kan beställas som tillbehör/reservdel) att tätningen sitter åt ordentligt på visiret. För att höja och sänka innervisiret, använd fliken som sitter på...
  • Seite 34 invändiga ventilationssystem, framför allt fyller en estetisk funktion. De har alltså inte kontrollera att hättans framdel har monterats rätt genom att höja och sänka utformats för att erbjuda samma prestanda som mer sofistikerade ventilationssystem, VPS-systemet som ska kunna röras fritt. Upprepa i annat fall momenten 1.2. varken vad gäller luftflödet eller förebyggandet av risker för luft- och vatteninfiltration.
  • Seite 35 on vähentää onnettomuuden vaaraa tai loukkaantumisen vakavuutta onnettomuuden VAROITUS syntyessä, mutta joidenkin iskujen laajuus ja iskua koskevat erilaiset dynamiikat voivat Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. ylittää minkä tahansa kypärän antaman suojauksen. Aja näin ollen aina varovaisesti. Niissä...
  • Seite 36 2.4 Paina tiivisteen oikeanpuoleista ääripäätä visiiriä vasten, jotta se kiinnittyy siinä VISIIRI (VPS LIGHT BLUE) (VPS13) olevaan viimeiseen kiinnityspisteeseen (Kuva3). (Kuuluu vakio- tai lisävarusteisiin/varaosiin) 2.5 Paina sitten tiivistettä visiiriä vasten kaikkia kiinnityskohtia vastaavasti, jotta se Sisävisiirin nostamiseksi ja laskemiseksi käsittele sen vasenta sivukielekettä työntäen levitetään tasaisesti koko visiirin alareunaa vasten;...
  • Seite 37 2.4 Pujota sisävuorauksen taaempi keskikieleke vastaavaan koloon, joka on polys- Älä poista varustetta HELMET LOCK RING kiinnitysjärjestelmän nauhasta (hihna). tyreeniseen sisäkuoreen kiinnitetyssä tuessa, ja työnnä sitä alaspäin, kunnes se Mikäli ilmenee ongelmia tai vaurioita, ota yhteyttä valtuutettuun Nolangroup-jäl- leenmyyjään. kiinnittyy kunnolla paikalleen. Toista toimenpide sitten myös sisävuorauksen oi- kean- ja vasemmanpuolisille takakielekkeille (Kuva9).
  • Seite 38 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Seite 39 • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. FOLLOW US ON www.nolan.it...