Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER ET DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
TTR90(M)
5HN-28199-80

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha TTR90 1999

  • Seite 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER ET DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH TTR90(M) 5HN-28199-80...
  • Seite 2 EC010000 TTR90(M) OWNER’S SERVICE MANUAL © 1999 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, July 1999 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan...
  • Seite 3 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation sans la Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist permission écrite de la Yamaha Motor Co., ohne schriftliche Genehmigung der Ltd. est formellement interdite. Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Imprimé au Japon...
  • Seite 4 EC020000 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TTR90. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reli- ability that have made Yamaha a leader.
  • Seite 5 Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und pourra apprécier pleinement la perfection technique die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,...
  • Seite 6: Important Notice

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
  • Seite 7: Remarque Importante

    WICHTIGER HINWEIS REMARQUE IMPORTANTE Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa- tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu senen vorgesehen.
  • Seite 8 4. When transporting machine another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
  • Seite 9 4. Die Maschine beim Transport in einem 4. Lors du transport de l’engin dans un autre anderen Fahrzeug immer aufrecht hin- véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce stellen und den Kraftstoffhahn in die que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de Stellung “OFF”...
  • Seite 10 SAFETY INFORMATION 1. Don’t ride it on the street. 2. Don’t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5.
  • Seite 11 SICHERHEITSINFORMATION INFORMATION DE SECURITE 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 1. Ne pas rouler sur la route. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen 2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti- ment. starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person 3.
  • Seite 12 6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand. 9.
  • Seite 13 6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil 6. Ne jamais partir seul à moto. Toujours partir anwesend sein. Niemals alleine fahren. avec son instructeur. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von 7. Avant de rouler, bien veiller à ce qu’un instruc- teur ait contrôlé...
  • Seite 14: How To Use This Manual

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
  • Seite 15: Comment Utiliser Ce Manuel

    BENUTZERHINWEISE COMMENT UTILISER CE MANUEL KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Le symbole d’alerte de sécurité signifie Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! WARNUNG Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt AVERTISSEMENT Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Le non-respect des instructions AVERTISSE-...
  • Seite 16 EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
  • Seite 17 AUFBAU FORMAT DU MANUEL Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- pas à pas. Les informations ont été condensées pour schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle fournir à...
  • Seite 18 EC085001 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) SPEC Illustrated symbols 1 to 6 are designed as INFO thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. INSP 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical –...
  • Seite 19: Symboles Graphiques

    ABGEBILDETEN SYMBOLS SYMBOLES GRAPHIQUES (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- les différents chapitres et à indiquer leur contenu. sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Renseignements généraux 1 Allgemeine Angaben 2 Caractéristiques 2 Technische Daten...
  • Seite 20 EB004000 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL...
  • Seite 21: Allgemeine Angaben

    INDEX INDEX ALLGEMEINE RENSEIGNEMENTS ANGABEN GENERAUX INFO CARACTERISTI- TECHNISCHE QUES DATEN SPEC CONTROLES ET REGELMÄSSIGE REGLAGES INSPEKTION UND INSP COURANTS EINSTELLARBEITE MOTEUR MOTOR PARTIE CYCLE FAHRWERK CHAS – PARTIE ELEKTRISCHE ELECTRIQUE ANLAGE ELEC...
  • Seite 22 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION ....1-2 IMPORTANT INFORMATION ....1-3 CHECKING OF CONNECTION ....1-5 SPECIAL TOOLS ........1-6 CONTROL FUNCTIONS ......1-9 FUEL ............1-11 STARTING AND OPERATION ....1-12 CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ....
  • Seite 23: Inhaltsverzeichnis

    INHALT TABLES DES MATIERES KAPITEL 1 CHAPITRE 1 ALLGEMEINE ANGABEN RENSEIGNEMENTS GENERAUX FAHRZEUGBESCHREIBUNG ....1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ....1-2 DESCRIPTION ..........1-1 WICHTIGE INFORMATIONEN ....1-3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ..1-2 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ......1-5 INFORMATIONS IMPORTANTES .... 1-3 SPEZIALWERKZEUGE ......1-6 VERIFICATION DES CONNEXIONS ..
  • Seite 24 CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ......... 4-1 CYLINDER HEAD ........4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ..4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ... 4-16 CYLINDER AND PISTON ....... 4-21 CLUTCH ..........4-27 KICK AXLE ..........4-33 SHIFT SHAFT ......... 4-34 OIL PUMP ..........4-36 CDI MAGNETO ........
  • Seite 25 KAPITEL 4 CHAPITRE 4 MOTOR MOTEUR CARBURATEUR ..........4-1 VERGASER ..........4-1 ZYLINDERKOPF ........4-8 CULASSE ............4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ..4-13 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS ..4-13 SOUPAPES ET RESSORTS VENTILE UND VENTILFEDERN .... 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...... 4-21 DE SOUPAPE ..........
  • Seite 26: Description

    DESCRIPTION INFO EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” button 2 Front brake lever 3 Throttle grip 4 Fuel tank cap 5 Kick starter 6 Fuel tank 7 Air cleaner 8 Rear brake pedal 9 Fuel cock 0 Starter lever (choke) A Drive chain B Shift pedal C Front fork...
  • Seite 27: Allgemeine Angaben Fahrzeugbeschreibung

    DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG INFO ALLGEMEINE ANGABEN RENSEIGNEMENTS FAHRZEUGBESCHREIBUNG GENERAUX 1 Motorstoppschalter DESCRIPTION 2 Handbremshebel 1 Coupe-circuit du moteur 3 Gasdrehgriff 2 Levier de frein avant 4 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 3 Poignée d’accélérateur 5 Kickstarter 4 Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile 6 Kraftstofftank 5 Kick 7 Luftfilter 6 Réservoir de carburant...
  • Seite 28: Machine Identification

    There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
  • Seite 29: Identification De La Machine

    2. bei einer Diebstahlmeldung 1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la machine. 2. En cas de vol du véhicule, la police réclamera ces numéros afin de faciliter son identifica- tion. FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER NUMERO D’IDENTIFICATION DU...
  • Seite 30 5. Keep away from fire. EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. 1 - 3...
  • Seite 31: Informations Importantes

    1. Nous recommandons d’utiliser des pièces wenden. Nur von Yamaha empfohlene Yamaha d’origine pour tous les remplace- Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- ments. Utiliser les huiles/graisses recomman- dées par Yamaha lors des remontages et te erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen. réglages. 1 - 3...
  • Seite 32 IMPORTANT INFORMATION INFO EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly.
  • Seite 33: Dichtungen, Dichtringe Und O-Ringe

    INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFO DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES 1. Beim Überholen des Motors sind sämtli- che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, bagues d’étanchéité et joints toriques doivent zu erneuern.
  • Seite 34: Checking Of Connection

    CHECKING OF CONNECTION INFO EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off.
  • Seite 35: Verification Des Connexions

    VERIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN INFO ANSCHLÜSSE PRÜFEN VERIFICATION DES Steckverbinder Oxidation, Rost, CONNEXIONS Feuchtigkeit usw. prüfen Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité, 1. Lösen: etc. sur un connecteur. Steckverbinder 1. Déconnecter: 2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Connecteur Druckluft trockenblasen.
  • Seite 36: Special Tools

    YU-01268, 90890-01268 Ring nut wrench YU-01268 90890-01268 This tool is used when loosen the steering ring nut to specification. YU-03112, 90890-03112 Yamaha pocket tester YU-03112 90890-03112 Use this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage. YU-8036-1 Inductive tachometer...
  • Seite 37 SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration YM-01326, 90890-01326 T-handle YM-01326 90890-01326 This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. YM-1369, 90890-01186 Fork seal driver attachment YM-1369 90890-01186 This tool is used to installing the oil seal.
  • Seite 38 SPECIAL TOOLS INFO Part number Tool name/How to use Illustration ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 8...
  • Seite 39: Outils Speciaux

    Clé pour écrou annulaire YU-01268 90890-01268 Cet outil est utilisé pour desserrer l’écrou de bague de direction aux spécifications. YU-03112, 90890-03112 Multimètre Yamaha YU-03112 90890-03112 Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la tension de sortie et l’intensité. YU-8036-1...
  • Seite 40 OUTILS SPECIAUX INFO Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YM-01326, 90890-01326 Poignée en T YM-01326 90890-01326 Cet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige d’amortisseur lors de la dépose et la repose de la tige d’amortisseur.
  • Seite 41 OUTILS SPECIAUX INFO Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA bond No. 1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) est utilisé sur les plans de joint du carter, etc. 1 - 8...
  • Seite 42: Spezialwerkzeuge

    SPEZIALWERKZEUGE INFO SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden.
  • Seite 43 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-01326, 90890-01326 T-Griff YM-01326 90890-01326 Zum Halten des Dämpferrohr-Halters beim Montie- ren oder Demontieren des Dämpferrohr-Halters YM-1369, 90890-01186 Gabeldichtring-Führungshülse YM-1369 90890-01186 Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-08035, 90890-01311 Ventileinstell-Werkzeug YM-08035 90890-01311 Zum Einstellen der Ventile YM-33963, 90890-01184 Gabeldichtring-Treiber YM-33963 90890-01184...
  • Seite 44 SPEZIALWERKZEUGE INFO Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 Zum Abdichten der Kurbelgehäuse-Paßflächen 1 - 8...
  • Seite 45 INFO MEMO...
  • Seite 46 CONTROL FUNCTIONS INFO EC150000 CONTROL FUNCTIONS EC151000 “ENGINE STOP” SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 is positioned to “ ”. The engine stop switch has been equipped to ensure safety in an emer- gency such when the machine is up set or trouble takes place in the throttle system.
  • Seite 47: Fonctions Des Commandes

    FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO ARMATUREN UND DEREN FUNK- FONCTIONS DES COMMANDES TION COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR Bien veiller à ce que le coupe-circuit du moteur 1 MOTORSTOPPSCHALTER soit placé sur “ ”. Ce véhicule est équipé d’un Der Motorstoppschalter 1 muß...
  • Seite 48: Control Functions

    CONTROL FUNCTIONS INFO EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. EC158001 FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel.
  • Seite 49: Fonctions Des Commandes Armaturen Und Deren Funktion

    FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION INFO FUSSBREMSHEBEL PEDALE DE FREIN ARRIERE La pédale de frein arrière 1 se trouve du côté droit Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin- terradbremse befindet sich auf der rechten de la machine. Appuyer sur la pédale pour action- ner le frein arrière.
  • Seite 50: Fuel Tank Cap

    CONTROL FUNCTIONS/FUEL INFO FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counter-clockwise. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. WARNING Do not overfill the fuel tank.
  • Seite 51: Fonctions Des Commandes/Carburant Armaturen Und Deren Funktion/Kraftstoff

    FONCTIONS DES COMMANDES/CARBURANT ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF INFO TANKVERSCHLUSS BOUCHON DE RESERVOIR DE CARBURANT Den Tankverschluß 1 zum Öffnen im Gegen- Retirer le bouchon de réservoir de carburant 1 en uhrzeigersinn drehen. le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une WARNUNG montre.
  • Seite 52 STARTING AND OPERATION INFO STARTING AND OPERATION WARMING UP To get maximum engine life, always “warm-up” the engine before starting off. Never acceler- CAUTION: ate hard with a cold engine! To see whether or Prior to operating the machine, perform not the engine is warm, see if it responds to steps listed in pre-operation check list.
  • Seite 53: Demarrage Et Fonctionnement

    DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT INFO DEMARRAGE ET MISE EN TEMPERATURE Toujours “réchauffer” le moteur avant de démarrer FONCTIONNEMENT afin de prolonger au maximum la durée de service du moteur. Ne jamais accélérer à l’excès lorsque le ATTENTION: moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu’il répond Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer normalement aux accélérations, le starter étant fermé.
  • Seite 54: Kalten Motor Anlassen

    ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAH- MOTOR WARMFAHREN Den Motor immer warmfahren, um eine mög- lichst lange Lebensdauer zu erzielen. Bei kaltem Motor niemals stark beschleunigen. Der Motor ist ACHTUNG: ausreichend warmgefahren, wenn er bei abge- Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der schaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht.
  • Seite 55 INFO MEMO...
  • Seite 56: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TTR90M Model code number: 5HN1 (USA-except for California) 5HN2 (USA-for California) 5HN3 (Europe, Oceania) 5HN4 (CDN) Dimensions: Overall length 1,525 mm (57.0 in) Overall width 605 mm (23.8 in) Overall height 865 mm (34.1 in) Seat height 625 mm (24.6 in)
  • Seite 57 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Fuel: Type Unleaded fuel (USA) Premium unleaded gasoline (CDN, Europe) Unleaded fuel only (AUS) Premium gasoline (Oceania) Tank capacity 4.1 L (0.90 lmp gal, 1.08 US gal) Reserve amount 0.5 L (0.11 Imp gal, 0.13 US gal) Carburetor: Type VM16SH...
  • Seite 58 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper Wheel travel: Front wheel travel 100 mm (4.33 in) Rear wheel travel 93 mm (3.66 in) Electrical: Ignition system CDI magneto 2 - 3...
  • Seite 59 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 47.000 ~ 47.005 mm 47.05 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.03 mm (0.001 in) Camshaft: Drive method...
  • Seite 60: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Cam chain: Cam chain type/No. of links SILENT CHAIN/84 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm 9.95 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) (0.3917 in) Bearing inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm 10.03 mm...
  • Seite 61 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.06 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.06 in) Valve spring: Free length 28.32 mm (1.11 in)
  • Seite 62 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm 0.15 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) (0.0059 in) Piston size “D” 46.960 ~ 46.975 mm ---- (1.8488 ~ 1.8494 in) Measuring point “H” 4 mm (0.16 in) ---- Piston off-set 0.75 mm (0.0295 in)
  • Seite 63 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Crankshaft: Crank width “A” 42.95 ~ 43.00 mm ---- (1.691 ~ 1.693 in) Runout limit C ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.1 ~ 0.4 mm 0.50 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) (0.02 in) Big end radial clearance “E”...
  • Seite 64 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance “A” or “B” 0.15 mm 0.2 mm (0.0059 in) (0.0079 in) Side clearance 0.06 ~ 0.10 mm 0.15 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) (0.0059 in)
  • Seite 65 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb M8 × 1.25 Cylinder head nut M6 × 1.0 Cylinder head bolt M10 × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Cylinder head side cover bolt M45 × 1.5 Tappet cover M6 ×...
  • Seite 66 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Taper roller bearing ---- Angular bearing Front suspension: Front fork travel 110 mm (4.33 in) ---- Fork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) Fork spring fitting length 415.1 mm (16.34 in) ----...
  • Seite 67 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 3 mm (0.12 in)
  • Seite 68 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m•kg ft•lb Engine mounting: M8 × 1.25 Engine and frame (front-upper) M8 × 1.25 Engine and frame (rear-upper) M10 × 1.25 Engine and frame (rear-lower) M10 × 1.25 Pivot shaft and nut M10 ×...
  • Seite 69 Ignition timing (B.T.D.C.) 15˚/1,700 r/min Advancer type Electrical ---- C.D.I.: Magneto-model/manufacturer F5HN/YAMAHA ---- 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Source coil resistance (color) ---- (Brown – Green) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Pickup coil resistance (color) ---- (Red –...
  • Seite 70: General Torque Specifications

    GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
  • Seite 71: Caracteristiques

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: TTR90M Numéro de code de modèle: 5HN1 (E.-U, excepté la Californie) 5HN2 (E.-U, pour la Californie) 5HN3 (Europe, Océanie) 5HN4 (CDN) Dimensions: Longueur hors tout 1.525 mm (57,0 in) Largeur hors tout 605 mm (23,8 in) Hauteur hors tout 865 mm (34,1 in)
  • Seite 72 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Carburant: Type Carburant sans plomb (E.-U.) Essence super sans plomb (CDN, Europe) Essence sans plomb uniquement (AUS) Essence super (Océanie) Capacité du réservoir 4,1 L (0,90 Imp gal, 1,08 US gal) Quantité de la réserve 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal) Carburateur: Type VM16SH...
  • Seite 73 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique Débattement de roue: Débattement de roue avant 100 mm (4,33 in) Débattement de roue arrière 93 mm (3,66 in) Partie électrique: Système d’allumage Magnéto CDI 2 - 3...
  • Seite 74 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 47,000 à 47,005 mm 47,05 mm (1,8504 à 1,8506 in) (1,8524 in) Limite d’ovalisation ---- 0,03 mm (0,001 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement Transmission par chaîne ----...
  • Seite 75: Caracteristiques D'entretien

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons SILENT CHAIN/84 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de culbuteur Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm 9,95 mm (0,3930 à...
  • Seite 76 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,06 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à...
  • Seite 77 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm 0,15 mm (0,0010 à 0,0018 in) (0,0059 in) Taille de piston “D” 46,960 à 46,975 mm ---- (1,8488 à 1,8494 in) Point de mesure “H” 4 mm (0,16 in) ---- Décalage du piston 0,75 mm (0,0295 in)
  • Seite 78 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Vilebrequin: Largeur de volant “A” 42,95 à 43,00 mm ---- (1,691 à 1,693 in) Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,1 à 0,4 mm 0,50 mm (0,0039 à...
  • Seite 79 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile A treillis métallique ---- Type de pompe à huile Trochoïdale ---- Jeu en bout “A” ou “B” 0,15 mm 0,2 mm (0,0059 in) (0,0079 in) Jeu latéral 0,06 à...
  • Seite 80 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb M8 × 1,25 Ecrou de culasse M6 × 1,0 Boulon de culasse M10 × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Boulon de couvercle latéral de culasse M45 ×...
  • Seite 81: Partie-Cycle

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE Désignation Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ---- Roulement à contact oblique Suspension avant: Débattement de fourche avant 110 mm (4,33 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 425,1 mm (16,74 in) 417 mm (16,4 in) Longueur de ressort de fourche installé...
  • Seite 82 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Désignation Standard Limite Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Type de frein à tambour arrière Mâchoires hypo et hyper-freinantes ---- Diamètre intérieur de tambour de frein 95 mm (3,74 in) 96 mm (3,78 in) avant Diamètre intérieur de tambour de frein...
  • Seite 83 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre de Pièce à serrer Qté filet m•kg ft•lb Ancrage du moteur: M8 × 1,25 Moteur et cadre (avant - haut) M8 × 1,25 Moteur et cadre (arrière - haut) M10 × 1,25 Moteur et cadre (arrière - bas) M10 ×...
  • Seite 84: Partie Electrique

    15˚/1.700 tr/mn Type d’avance à l’allumage Partie électrique ---- CDI: Magnéto, modèle/fabricant F5HN/YAMAHA ---- 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) ---- (brun – vert) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) Résistance de la bobine d’excitation (couleur)
  • Seite 85: Definition Des Unites

    CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Seite 86: Technische Daten

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname TTR90M Modellcode 5HN1 (nur USA, nicht Kalifornien) 5HN2 (nur Kalifornien) 5HN3 (EU, Ozeanien) 5HN4 (CAN) Abmessungen Gesamtlänge 1.525 mm Gesamtbreite 605 mm Gesamthöhe 865 mm Sitzhöhe 625 mm Radstand 1.040 mm Bodenfreiheit 160 mm Wende-Halbkreis...
  • Seite 87: Allgemeine Technische Daten

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Kraftstoff Sorte Bleifreies Superbenzin (EU, CAN) Bleifreies Benzin (USA, AUS) Superbenzin (Ozeanien) Tankinhalt 4,1 L Davon Reserve 0,5 L Vergaser Modell VM16SH Hersteller MIKUNI Zündkerze Modell CR6HSA/U20FSR-U Hersteller NGK/DENSO Elektrodenabstand 0,6–0,7 mm Kupplungsbauart Mehrscheiben-Ölbadkupplung, automatische Fliehkraftkupplung Kraftübertragung Primärantrieb Stirnräder...
  • Seite 88 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Federelemente vorn Hydraulisch gedämpfte Teleskopgabel mit Spi- ralfeder hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Federweg vorn 100 mm hinten 93 mm Elektrische Anlage Zündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder 2 - 3...
  • Seite 89 SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrungsdurchmesser 47,000 –47,005 mm 47,05 mm Max. Ovalität ---- 0,03 mm Nockenwelle Antrieb Steuerkette (links) ---- Nockenabmessungen Einlaß “A” 25,428–25,528 mm 25,4 mm “B” 21,034–21,134 mm 21,0 mm “C”...
  • Seite 90 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Steuerkette Typ/Gliederzahl geräuscharme Kette/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle: Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981–9.991 mm 9,95 mm 10,03 mm Lager-Innendurchmesser 10,000–10,015 mm Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,05–0,09 mm ---- Auslaß 0,08–0,12 mm ---- Ventilabmessungen Ventilsitzbreite Ventiltellerstärke Ventiltellerdurchmesser Ventilkegelbreite Ventilsitz-Breite...
  • Seite 91 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm Ventilsitzbreite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte Länge Einlaß 28,32 mm 26,9 mm Auslaß 28,32 mm 26,9 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) Einlaß 24,2 mm ---- Auslaß...
  • Seite 92 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kolben Kolbenlaufspiel 0,025–0,045 mm 0,15 mm Kolbendurchmesser “D” 46,960–46,975 mm ---- Meßpunkt “H” 4 mm ---- Kolbenbolzenversatz 0,75 mm ---- Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 13,002–13,013 mm 13,045 mm Kolbenbolzen-Durchmesser 12,996–13,000 mm 12,98 mm Kolbenringe 1. Kompressionsring (Topring) Ausführung abgerundet ---- Abmessungen (B ×...
  • Seite 93 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Kurbelwelle Kurbelbreite “A” 42,95–43,00 mm ---- Kurbelwellenschlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,1–0,4 mm 0,50 mm Pleuel-Radialspiel “E” 0,010–0,025 mm 0,05 mm Kupplung Reibscheiben Stärke 2,7–2,9 mm 2,6 mm Anzahl ---- Kupplungsscheiben Stärke 1,1–1,3 mm ---- Anzahl ----...
  • Seite 94 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Spezifikation Grenzwert Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht-Einsatz ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “A” oder “B” 0,15 mm 0,2 mm Axialspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm Rotor-Laufspiel 0,13–0,18 mm 0,23 mm 2 - 9...
  • Seite 95 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugs- moment Bauteil Anz. Gewinde m•kg M8 × 1,25 Zylinderkopfmutter M6 × 1,0 Zylinderkopfschraube M10 × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Zylinderkopf-Seitendeckelschraube M45 × 1,5 Kipphebeldeckel M6 × 1,0 Krümmer-Stehbolzen M12 × 1,25 Lichtmaschinenrotor-Schraube M6 × 1,0 Steuerkettenschiene (hinten) M5 ×...
  • Seite 96 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERKL Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager Kegelrollenlager ---- Schrägkugellager Federelement vorn Federweg 110 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Länge 425,1 mm 417 mm Gabelfeder-Einbaulänge 415,1 mm ---- Standard-Federrate K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeiten Keine ---- Ölmenge 64 cm ---- Füllhöhe...
  • Seite 97 SPEC WARTUNGSDATEN Bauteil Spezifikation Grenzwert Trommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser 95 mm 96 mm vorn Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm 111 mm hinten Bremsbelagstärke vorn 3 mm 1,5 mm Bremsbelagstärke hinten 4 mm 1,5 mm Bremsbacken-Rückholfeder vorn, 32,7 mm ---- ungespannte Länge...
  • Seite 98 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Bauteil Anz. Gewinde m•kg Motoraufhängung M8 × 1,25 Motor und Rahmen (vorn-oben) M8 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-oben) M10 × 1,25 Motor und Rahmen (hinten-unten) M10 × 1,25 Schwingenachse und Mutter M10 × 1,25 Obere Gabelbrücke und Lenkkopf M20 ×...
  • Seite 99 Spezifikation Grenzwert Zündsystem Zündzeitpunkt (v. ot) 15˚/1.700 U/min Zündversteller elektrisch ---- CDI-Schwungradmagnetzünder Typ (Hersteller) F5HN/YAMAHA ---- 688–1.032 Ω bei 20 ˚C Widerstand (Farbe) der Erregerspule ---- (braun – grün) 248–372 Ω bei 20 ˚C Impulsgeber-Widerstand (Farbe) ---- (rot – weiß) CDI-Zündbox: Typ (Hersteller)
  • Seite 100: Allgemeine Anzugsmomente

    ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugs- momente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugs- momente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Ver- ziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen über Kreuz angezo- gen werden, bis die vorgeschriebenen An- zugsmomente erreicht sind.
  • Seite 101 SPEC MEMO...
  • Seite 102: Cable Routing Diagram

    SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Crankcase breather hose 0 Cable holder 2 Wire harness A Brake cable 3 CDI magneto lead Å After fastening the starter cable, CDI magneto lead and ignition coil 4 Starter cable 5 Engine stop switch lead lead, cut off any excess from the plastic locking tie end.
  • Seite 103: Cheminement Des Cables

    CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG CHEMINEMENT DES CABLES 1 Reniflard de carter 1 Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch 2 Faisceau de fils 2 Kabelbaum 3 Fil de magnéto CDI 3 CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel 4 Câble de starter 4 Chokezug 5 Fil de coupe-circuit du moteur 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Boîtier de filtre à...
  • Seite 104 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Cable guide B CDI unit lead 2 Brake cable C CDI unit 3 Throttle cable D Rectifier/regulator 4 Fuel tank breather hose E Crankcase breather hose 5 Engine stop switch lead F Starter lever (choke) 6 Air vent hose G Carburetor breather hose 7 Air intake duct...
  • Seite 105 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG 1 Guide de câble 1 Kabelführung 2 Câble de frein 2 Bremszug 3 Câble des gaz 3 Gaszug 4 Reniflard de réservoir de carburant 4 Kraftstofftank-Belüftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 5 Fil de coupe-circuit du moteur 6 Reniflard 6 Entlüftungsschlauch 7 Conduit d’admission d’air 7 Lufteinlaßkanal...
  • Seite 106 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the throttle cable and engine stop switch Î Fasten the engine stop switch lead with the plas- lead through the cable guide. tic locking tie. ı Pass the air vent hose through the hose guide. ‰...
  • Seite 107 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELFÜHRUNG Å Faire passer le câble des gaz et le fil de coupe-circuit Å Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelführung leiten. du moteur par le guide de câble. ı Faire passer le flexible de ventilation par le guide de ı...
  • Seite 108: Regular Inspection And Adjustments

    If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION...
  • Seite 109: Pre-Operation Inspection And Maintenance

    INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Initial Every Dealer Item Checks and maintenance jobs 10 hours 60 hours 120 hours Note (1 month) (6 months) (12 months) Make sure that all nuts, bolts and screws are Chassis fasteners properly tightened. Tighten if necessary. Check operation.
  • Seite 110: Inspections Et Reglages Periodiques

    En cas d’incertitude au sujet des intervalles d’entretien et de lubrifica- tion à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha. ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES...
  • Seite 111: Controles Et Entretiens Avant

    Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire. *:L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. NOTICE D’ENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la graisser toutes les 0,5 à...
  • Seite 112: Regelmässige Inspektion Und Einstellarbeiten

    Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein- satzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren Yamaha-Händler. WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST Erstinspek-...
  • Seite 113: Wartungs- Und Einstellarbeiten Vor Fahrtbeginn

    Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern. * Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Händler verrichtet werden. WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung muß die Kette alle 30– 60 Betriebsminuten geschmiert werden. Bei ig beanspruchendem oder feuchtem Einsatz muß die Kette ständig kontrolliert werden (siehe Abschnitt “Schmierintervalle”).
  • Seite 114: Engine

    ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ INSP AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE EC35A001 THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: Throttle grip free play a Out of specification → Adjust. Throttle grip free play a: 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in) 2. Adjust: Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: NOTE:...
  • Seite 115: Motor

    MOTEUR /REGLAGE DES CABLES D’ACCELERATION/ INSP NETTOYAGE DU FILTRE A AIR MOTOR/GASZUGSPIEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN MOTOR MOTEUR GASZUGSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DES CABLES 1. Kontrollieren: D’ACCELERATION Gaszugspiel a 1. Vérifier: Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Jeu à la poignée des gaz a Hors spécification → Régler. Gaszugspiel am Gasdrehgriff a 3–5 mm Jeu à...
  • Seite 116: Air Filter Cleaning

    INSP AIR FILTER CLEANING 1. Install: Air scoop right 1 2. Install: Air filter case cover 1 3. Clean: Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: Do not twist the element when squeezing the element.
  • Seite 117 NETTOYAGE DU FILTRE A AIR INSP LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: 1. Installer: Carénage de prise d’air droit 1 Lufthutze, rechts 1 2. Montieren: 2. Installer: Couvercle du boîtier du filtre à air 1 Luftfilter-Gehäusedeckel 1 3. Reinigen: 3. Nettoyer: Luftfiltereinsatz Elément de filtre à...
  • Seite 118 INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Stand the motorcycle on a level surface. NOTE: When checking the oil level make sure that the motorcycle is upright. Place the motorcycle on a suitable stand. WARNING Never remove the oil tank cap just after high speed operation.
  • Seite 119: Controle Du Niveau D'huile Moteur

    CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR INSP MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau. 1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen. HINWEIS: N.B.: Bei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad S’assurer de placer la motocyclette à...
  • Seite 120: Engine Oil Replacement

    INSP ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) °C Temp. Recommended oil: Refer to the following chart for 10W/30 selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. 10W/40 Recommended engine oil classi- 20W/40 fication: API STANDARD: 20W/50 API “SE/SF”...
  • Seite 121: Motoröl Wechseln

    CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR INSP MOTORÖL WECHSELN Nicht USA und CAN: (Excepté les E.-U. et le CDN) Empfohlene Ölsorte (Viskosität) Huile recommandée: Siehe Tabelle. Se référer au tableau suivant pour choisir l’huile qui convient à la Empfohlene Klassen Nach API: z. B. SE/CC, SF/CC température extérieure.
  • Seite 122 INSP PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 4. Install: Gasket Drain bolt 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 5. Fill: Crankcase Oil quantity: Total amount: 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 6.
  • Seite 123: Leerlaufgemisch Einstellen

    REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI INSP LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 4. Montieren: 4. Installer: Joint Scheibe Motoröl-Ablaßschraube Boulon de vidange 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kg) 5. Befüllen: 5. Remplir: Kurbelgehäuse Carter Ölfüllmenge...
  • Seite 124: Idle Speed Adjustment

    IDLE SPEED ADJUSTMENT/ INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT EC35M021 IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it 2. Adjust: Idle speed Adjustment steps: Adjust the pilot screw. Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST- MENT” section. Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed.
  • Seite 125: Leerlaufdrehzahl Einstelen

    INSP REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI 1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. mettre à...
  • Seite 126: Valve Clearance Adjustment

    INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench.
  • Seite 127 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES INSP VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: 4. Contrôler: Jeu de soupapes Ventilspiel Hors spécifications → Régler. Unvorschriftsmäßig → Einstellen. Jeu de soupapes (à froid): Ventilspiel (kalt) Soupape d’admission: Einlaßventil 0,05–0,09 mm 0,05 à 0,09 mm Auslaßventil (0,0020 à...
  • Seite 128 INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 6. Install: Tappet cover (intake side) 1 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) O-ring 2 7. Install: Tappet cover (exhaust side) 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) O-ring Spark plug 13 Nm (1.3 m ·...
  • Seite 129 REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES INSP VENTILSPIEL EINSTELLEN 6. Montieren: 6. Installer: Cache de poussoir (côté admission) 1 Kipphebeldeckel (Einlaßseite) 1 18 Nm (1,8 m · kg) 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) Joint torque 2 O-Ringe 2 7.
  • Seite 130 CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ INSP REAR BRAKE ADJUSTMENT T304002 CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) 2.
  • Seite 131: Fahrwerk

    PARTIE CYCLE/REGLAGE DE FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE INSP FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK PARTIE CYCLE VORDERRADBREMSE EINSTELLEN REGLAGE DU FREIN AVANT 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Jeu du levier de frein a Handbremshebelspiel a Hors spécification → Régler. Unvorschriftsmig → Einstellen. Jeu (levier de frein): Handbremshebelspiel (am Hebelende)
  • Seite 132 INSP DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT EC36A060 DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification →...
  • Seite 133: Antriebsketten-Durchhang Einstellen

    REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION INSP ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um 1. Surélever la roue arrière en plaçant un sup- port adéquat sous le moteur. das Hinterrad vom Boden abzuheben.
  • Seite 134 INSP FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1.
  • Seite 135 INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D’AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE INSP TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs- Serrer l’écrou d’axe de roue tout en appuyant kette nach unten drücken. sur la chaîne de transmission. Achsmutter Ecrou d’axe: 60 Nm (6,0 m •...
  • Seite 136 INSP TIRE PRESSURE CHECK 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a. To soften the spring preload, install the circlip into the groove b. NOTE: Do not spread the circlip too much. Standard installation position: Groove b 5.
  • Seite 137: Reifenluftdruck Kontrollieren

    CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU INSP REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Zum Erhöhen der Federvorspannung 4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon- ter le circlip 1 dans la rainure a. Pour adou- den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Verringern der Federvorspannung den cir la précontrainte de ressort, monter le circlip dans la rainure b.
  • Seite 138 INSP SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT EC36S002 SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: Spokes 2.5 Nm (0.25 m · kg, 1.8 ft · lb) NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in.
  • Seite 139 INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE INSP SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Examiner: Rayons 1 1. Kontrollieren: Déformation/endommagement → Rempla- Speichen 1 Verzug/Beschädigung →...
  • Seite 140 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: Remove the front fender 1. Remove the handlebar and handle crown. Loosen the ring nut 2 using the ring nut wrench 3.
  • Seite 141 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: 3. Contrôler: Fonctionnement en douceur de la direction Lenker (Leichtgängigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag Tourner le guidon de butée à butée. Fonctionnement dur → Régler l’écrou drehen.
  • Seite 142 INSP STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side. Steering stem bolt: 40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb) Front fork cap bolt: 40 Nm (4.0 m •...
  • Seite 143 CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE INSP LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ACHTUNG: ATTENTION: Zuerst die vorderen Schrauben der Len- Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du kerhalterung, danach die hinteren demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situés à...
  • Seite 144 INSP LUBRICATION Å Use Yamaha cable lube or equivalent on these EC36a041 LUBRICATION areas. To ensure smooth operation of all compo- ı Use SAE 10W30 motor oil or suitable chain nents, lubricate your machine during setup, lubricants. Ç Lubricate the following areas with high quality, after break-in, and after every race.
  • Seite 145: Allgemeine Schmierung

    Mittel verwenden. Å Lubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant ı Motoröl oder Spezial-Kettenspray verwenden. Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent. Ç Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden. ı Utiliser de l’huile de moteur SAE 10W30 ou un bon lubrifiant pour chaînes.
  • Seite 146: Spark Plug Inspection

    INSP ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: Spark plug 2. Inspect: Electrode 1 Wear/damage → Replace. Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become...
  • Seite 147: Elektrische Anlage

    PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN INSPECTION DE BOUGIE 1. Demontieren: 1. Déposer: Bougie Zündkerze 2. Kontrollieren: 2. Examiner: Electrode 1 Elektrode 1 Usure/endommagement → Remplacer. Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. Couleur de l’isolateur 2 Isolatorfuß-Farbe 2 La couleur idéale est une couleur café...
  • Seite 148 CARBURETOR ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Clamp (air filter joint) Loosen the screw (air filter joint). Carburetor heater lead Air vent hose Fuel hose Bolt Carburetor assembly...
  • Seite 149: Carburateur

    CARBURATEUR VERGASER MOTEUR CARBURATEUR 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Bride (raccord de filtre à air) Desserrer la vis (raccord de filtre à air). Fil de réchauffeur de carburateur Reniflard Flexible de carburant...
  • Seite 150: Carburetor

    CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle valve Throttle cable Spring Gasket Carburetor top cover Jet needle stopper Jet needle assembly Starter plunger assembly Starter cable Float chamber 4 - 2...
  • Seite 151: Vergaser Zerlegen

    CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR Organisation de la dépose: 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DU CARBURA- TEUR Boisseau Câble des gaz Ressort Joint Cache supérieur du carburateur Butée d’aiguille Aiguille complète Plongeur de starter complet Câble de starter Cuve à...
  • Seite 152 CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Pilot jet Needle jet Throttle stop screw assembly Pilot air screw assembly Carburetor heater 4 - 3...
  • Seite 153 CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose: 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Puits d’aiguille Vis d’arrêt du papillon des gaz com- plète Vis d’air de ralenti complète Réchauffeur de carburateur Demontage-Arbeiten:...
  • Seite 154 CARBURETOR EC464000 INSPECTION EC464110 Carburetor 1. Inspect: Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. Never use a wire. 2. Inspect: Main jet 1 Pilot jet 2 Needle jet 3 Pilot air screw 4 Damage →...
  • Seite 155 CARBURATEUR VERGASER PRÜFUNG CONTROLE Carburateur Vergaser 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Corps du carburateur Vergasergehäuse Encrassé → Nettoyer. Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: N.B.: Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit de pétrole.
  • Seite 156 CARBURETOR EC464400 Jet needle 1. Inspect: Jet needle 1 Bends/wear → Replace. Clip position Standard clip position: No.2 Groove EC464511 Float height 1. Measure: Float height a Out of specification → Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps: Hold the carburetor in an upside down position.
  • Seite 157 CARBURATEUR VERGASER Düsennadel Aiguille 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: Aiguille 1 Düsennadel 1 Déformée/usure → Changer. Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. Düsennadel-Clip-Stellung Position de clip Position standard de clip: Standard-Düsennadel-Clip-Stellung 2. Nut Rainure n˚2 Schwimmerhöhe Hauteur du flotteur 1. Messen: 1. Mesurer: Hauteur du flotteur a Schwimmerhöhe a Hors spécification →...
  • Seite 158: Assembly And Installation

    CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: Pilot air screw 1 Note the following installation points: Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. Back out it by the specified number of turns.
  • Seite 159: Assemblage Et Montage

    CARBURATEUR VERGASER Schwimmer Flotteur 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: Flotteur 1 Schwimmer 1 Endommagement → Changer. Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE Vergaser Carburateur 1. Montieren: 1. Monter: Vis d’air de ralenti 1 Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten Noter les points de montage suivants: Visser la vis d’air de ralenti à...
  • Seite 160 CARBURETOR 1. Measure: Fuel level a Out of specification → Adjust. Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line 4 - 7...
  • Seite 161 CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: 1. Mesurer: Niveau de carburant a Schwimmerstand a Hors spécification → Régler. Unvorschriftsmäßig → Korrigieren. Niveau de carburant: Schwimmerstand 2 à 3 mm (0,08 à 0,12 in) au-dessous 2–3 mm unterhalb der Schwim- merkammer-Paßfläche. de la ligne de la cuve à niveau cons- tant 4 - 7...
  • Seite 162: Cylinder Head

    CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Exhaust pipe Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Air filter case Plug cap/spark plug Crankshaft end cover/O-ring Timing plug/O-ring Camshaft sprocket cover/O-ring...
  • Seite 163: Zylinderkopf Demon- Tieren

    CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Tuyau d’échappement Carburateur Se reporter à...
  • Seite 164 CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Camshaft sprocket Timing chain Refer to “REMOVAL POINTS”. Cylinder head Gasket Dowel pin 4 - 9...
  • Seite 165 CULASSE ZYLINDERKOPF Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon d’arbre à cames Chaîne de distribution Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Culasse Joint Goujon Demontage-Arbeiten: Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Nockenwellenrad Steuerkette Siehe unter “AUSBAU”.
  • Seite 166 CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Remove: Crankshaft end cover Timing plug 2. Align: “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover.
  • Seite 167 CULASSE ZYLINDERKOPF AUSBAU POINTS DE DEPOSE Culasse Zylinderkopf 1. Demontieren: 1. Déposer: Cache d’extrémité de vilebrequin Kurbelwellen-Abdeckschraube Schwungrad-Abdeckschraube Bouchon de distribution 2. Ausrichten: 2. Aligner: Repère “I” I-Markierung (auf Gehäusemarkierung) (avec l’index fixe) Arbeitsschritte Etapes de la vérification: Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- Tourner le vilebrequin à...
  • Seite 168 CYLINDER HEAD 5. Remove: Cylinder head NOTE: Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: Cylinder head 2. Tighten: Nuts 22 Nm (2.2 m ·...
  • Seite 169 CULASSE ZYLINDERKOPF 5. Demontieren: 5. Déposer: Culasse Zylinderkopf HINWEIS: N.B.: Die Schrauben und Muttern in der angege- Desserrer les boulons et écrous dans l’ordre de desserrage indiqué. benen Reihenfolge lockern. Sämtliche Schrauben und Muttern zunächst Desserrer d’abord chaque boulon et écrou de 1/2 tour.
  • Seite 170 CYLINDER HEAD CAUTION: Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: Bolt 1 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
  • Seite 171 CULASSE ZYLINDERKOPF ATTENTION: ACHTUNG: Veiller à ce que le vilebrequin reste immobile Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der pendant la mise en place de l’arbre à cames. Montage der Nockenwelle nicht verändert Cela risquerait de désynchroniser les soupa- werden, um Motorschäden und ungenaue pes et de les endommager.
  • Seite 172: Camshaft And Rocker Arms

    CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm shaft (intake) Use special tool.
  • Seite 173: Arbre A Cames Et Culbuteurs

    ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS 1 Culbuteur 2 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques CULBUTEUR Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Seite 174: Camshaft And Rocker Arms

    CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft...
  • Seite 175 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL AUSBAU POINTS DE DEPOSE Axe de culbuteur Kipphebelwellen 1. Demontieren: 1. Déposer: Axes de culbuteur Kipphebelwellen HINWEIS: N.B.: Se servir d’un boulon d’extracteur à inertie 1 et Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit d’une masse 2 pour extraire les axes de culbuteur. Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren.
  • Seite 176 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: Rocker arm 1 Rocker arm shaft 2 4 - 15...
  • Seite 177 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: 3. Appliquer: Huile au bisulfure de molybdène Molybdändisulfidöl (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) (sur le culbuteur et l’axe de culbuteur) 4. Monter: 4. Montieren: Culbuteur 1 Kipphebel 1 Axe de culbuteur 2 Kipphebelwelle 2 4 - 15...
  • Seite 178: Valves And Valve Springs

    VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Rocker arm and camshaft Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS”...
  • Seite 179: Soupapes Et Ressorts De Soupape

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE 1 Dépose des soupapes Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Seite 180: Valves And Valve Springs

    VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-01253/90890-01253 INSPECTION Valve 1.
  • Seite 181 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN AUSBAU POINTS DE DEPOSE Dépose des soupapes Ventile demontieren 1. Demontieren: 1. Déposer: Clavettes de soupape 1 Ventilkeile 1 HINWEIS: N.B.: Fixer un compresseur de ressort de soupape 2 Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- entre la retenue de ressort de soupape et la culasse spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen.
  • Seite 182 VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: Valve spring free length a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 28.32 mm (1.11 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) Exhaust: 28.32 mm (1.11 in) <Limit>: 26.9 mm (1.06 in) 2.
  • Seite 183 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder Ressort de soupape 1. Mesurer: 1. Messen: Longueur libre du ressort de soupape a Ventilfederlänge (entspannt) a Hors spécifications → Remplacer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Longueur libre (ressort de soupape): Ungespannte Länge (Ventilfeder) Einlaß...
  • Seite 184 VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: Valve face Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: Apply a coarse lapping compound to the valve face.
  • Seite 185 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: 2. Roder: Face de soupape Ventilteller Ventilsitz Siège de soupape HINWEIS: N.B.: Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem- Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneue- rung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller placement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le siège et la face de la soupape.
  • Seite 186 VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: Valve spring seats Valves Valve springs Valve spring retainers NOTE: Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows.
  • Seite 187: Assemblage Et Montage

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Appliquer: 1. Auftragen: Huile au bisulfure de molybdène Molybdändisulfidöl (sur la queue de soupape et la bague d’étan- (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- chéité de queue de soupape) dichtung) 2.
  • Seite 188: Cylinder And Piston

    CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Timing chain guide (exhaust) Cylinder Dowel pin Gasket...
  • Seite 189: Zylinder Und Kolben

    CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Préparation à la dépose Culasse Se reporter à...
  • Seite 190 CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: Piston pin clips 1 Piston pin 2 Piston 3 NOTE: Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crankcase cavity.
  • Seite 191 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN AUSBAU POINTS DE DEPOSE Piston Kolben 1. Déposer: 1. Demontieren: Circlip d’axe de piston 1 Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 Axe de piston 2 Kolbenbolzen 2 Piston 3 Kolben 3 N.B.: HINWEIS: Avant de retirer le circlip d’axe de piston, couvrir Vor dem Ausbau der Kolbenbolzen-Siche- le carter d’un chiffon propre pour empêcher le cir- rungsringe dos Kurbelgehäuse mit einem sau-...
  • Seite 192 CYLINDER AND PISTON “C” = Maximum D “T” = (Maximum D or D – (Maximum D or D “R” = (Maximum D or D – (Minimum D or D If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set.
  • Seite 193 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN “C” = maximum D “C” = Max. D “T” = (maximum D ou D “T” = (Max. D oder D ) – (Max. D oder D – (maximum D ou D “R” = (Max. D oder D –...
  • Seite 194 CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: Ring side clearance Use a feeler gauge 1. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance Standard Limit...
  • Seite 195 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring Segment de piston 1. Mesurer: 1. Messen: Ringnutspiel Jeu latéral du segment Utiliser une jauge d’épaisseur 1. Fühlerlehre 1 verwenden. Hors spécifications → Remplacer à la fois Unvorschriftsmäßig → Kolben (kom- plett) mit Kolbenringen erneuern. le piston et ses segments.
  • Seite 196 CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: Measure the piston pin outside diameter If out of specification, replace the piston Outside diameter (piston pin): 12.996 ~ 13.000 mm (0.5117 ~ 0.5118 in) Measure the piston inside diameter b.
  • Seite 197 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen Axe de piston 1. Contrôler: 1. Kontrollieren: Kolbenbolzen Axe de piston Décoloration bleue/gorges → Remplacer Blaufärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem überprüfen. puis examiner le système de graissage. 2. Messen: 2. Mesurer: Kolbenbolzenspiel Jeu entre axe de piston et piston Etapes de la mesure: Arbeitsschritte Mesurer le diamètre extérieur a de l’axe de...
  • Seite 198 CYLINDER AND PISTON 2. Position: Top ring 2nd ring Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: Piston 1 Piston pin 2 Piston pin clips 3 NOTE:...
  • Seite 199 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Montieren: 2. Positionner: Segment de feu 1. Kompressionsring (Topring) 2. Kompressionsring Segment d’étanchéité Segment racleur d’huile Ölabstreifring Ringstöße laut Abbildung versetzen. Décaler les becs de segment comme illus- a Ringstoß (1. Kompressionsring) tré. b Ringstoß...
  • Seite 200: Clutch

    CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Seite 201: Embrayage

    EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) 1 Dépose du demi-carter (gauche) 2 Dépose du demi-carter (droit) Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur.
  • Seite 202 CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUTCH REMOVAL Bolt/clutch spring Pressure plate Washer Push rod #1 Friction plate Clutch plate Push rod #2 Clutch boss nut...
  • Seite 203: Kupplung Demontieren

    EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAYAGE Organisation de la dépose: 1 Dépose des disques de friction et des disques d’embrayage 2 Dépose du carter d’embrayage 3 Dépose de embrayage primaire Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’EMBRAYAGE Boulon/ressort d’embrayage Plateau de pression Rondelle...
  • Seite 204 CLUTCH Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Spacer Spacer Primary clutch nut Washer Spacer Primary clutch housing Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. Primary clutch boss Clutch carrier One-way clutch assembly Washer 4 - 29...
  • Seite 205 EMBRAYAGE KUPPLUNG Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Entretoise Entretoise Ecrou d’embrayage primaire Rondelle Entretoise Cloche d’embrayage primaire Utiliser un outil spécial. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Noix d’embrayage primaire Support d’embrayage Ensemble embrayage unidirectionnel Rondelle Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Seite 206 CLUTCH EC493000 REMOVAL POINTS EC483211 Clutch boss 1. Remove: Clutch boss nut 1 Lock washer 2 Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å ı Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å...
  • Seite 207 EMBRAYAGE KUPPLUNG AUSBAU POINTS DE DEPOSE Noix d’embrayage Kupplungsnabe 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou 1 Mutter 1 Rondelle-frein 2 Sicherungsscheibe 2 Kupplungsnabe Noix d’embrayage HINWEIS: N.B.: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi- gnée d’embrayage 3 pour maintenir la noix Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- d’embrayage.
  • Seite 208 CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.05 mm (0.002 in) EC484400 Clutch spring 1. Measure: Clutch spring free length a Out of specification →...
  • Seite 209 EMBRAYAGE KUPPLUNG Kupplungsscheiben Disques d’embrayage 1. Mesurer: 1. Messen: Verzug der Kupplungsscheiben Voile de disque d’embrayage Hors-spécification → Changer tous les dis- Unvorschriftsmäßig → Kupplungsschei- ben im Satz erneuern. ques d’embrayage. Utiliser une plaque à surfacer 1 et une Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh- jauge d’épaisseur 2.
  • Seite 210: Assembly And Installation

    CLUTCH 2. Measure: Clutch shoe groove depth a Out of specification → Replace. Clutch shoe groove depth: 1.0 ~ 1.3 mm (0.039 ~ 0.051 in) <Limit>: 0.1 mm (0.004 in) ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: Washer 1 Nut (primary clutch) 2 50 Nm (5.0 m ·...
  • Seite 211: Assemblage Et Montage

    EMBRAYAGE KUPPLUNG 2. Messen: 2. Mesurer: Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut Profondeur de gorge de garniture d’embra- Unvorschriftsmäßig → Erneuern. yage a Hors spécifications → Remplacer. Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut 1,0–1,3 mm Profondeur de gorge de garniture <Grenzwert> 0,1 mm d’embrayage: 1,0 à...
  • Seite 212: Kick Axle

    KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “CLUTCH” section. Kick axle assembly Circlip Spring cover Torsion spring...
  • Seite 213: Arbre De Kick

    ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE ARBRE DE KICK 1 Dépose de l’arbre de kick pied 2 Démontage de l’axe de démarreur au pied Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE ET DEMONTAGE DE L’ARBRE DE KICK Préparation à...
  • Seite 214: Shift Shaft

    SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH” section. Shift fork guide bar Shift arm 3 Plate washer Compression spring Shift guide...
  • Seite 215: Arbre De Selection

    ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE ARBRE DE SELECTION 1 Depose de l’arbre de selection Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE L’ARBRE DE SELECTION Préparation à la dépose Cloche d’embrayage et support Se reporter à...
  • Seite 216 SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Stopper lever Torsion spring Circlip Plate washer Torsion spring Shift lever 4 - 35...
  • Seite 217 ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Levier de butée Ressort de torsion Circlip Rondelle platte Ressort de torsion Levier de sélection Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Rastenhebel Torsionsfeder Sicherungsring Tellerscheibe Torsionsfeder Schaltarm 4 - 35...
  • Seite 218: Oil Pump

    OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “CLUTCH”...
  • Seite 219: Pompe A Huile

    POMPE A HUILE ÖLPUMPE POMPE A HUILE 1 Dépose de la pompe à huile 2 Dépose de la crépine à huile Organisation de la dépose: 3 Démontage de la pompe à huile Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté...
  • Seite 220 OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Oil pump cover Dowel pin Oil pump drive shaft Inner rotor Outer rotor Rotor housing 4 - 37...
  • Seite 221 POMPE A HUILE ÖLPUMPE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Couvercle de pompe à huile Goujon Arbre de transmission de la pompe à huile Goupille Rotor intérieur Rotor extérieur Logement de rotor Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Ölpumpen-Gehäusedeckel...
  • Seite 222 OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3) Out of specification → Replace the oil pump assembly.
  • Seite 223 POMPE A HUILE ÖLPUMPE PRÜFUNG CONTROLE Pompe a huile Ölpumpe 1. Messen: 1. Mesurer: Jeu en bout a Radialspiel a (entre rotors intérieur 1 et extérieur 2) (zwischen Innenrotor 1 und Außenro- Jeu latéral b tor 2). Radialspiel b (entre le rotor extérieur 2 et le logement de rotor 3) (zwischen Außenrotor 2 und Rotorge- Hors spécifications →...
  • Seite 224: Cdi Magneto

    CDI MAGNETO CDI MAGNETO • • 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • 48 Nm (4.8 m kg, 35 ft • • 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal...
  • Seite 225: Cdi-Schwungradmagnetzünder

    MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER MAGNETO CDI 1 Dépose du bloc bobine d’excitation/stator 2 Dépose du rotor Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATOR Préparation à la dépose Réservoir de carburant Demi-carter (gauche) Se reporter à...
  • Seite 226: Cdi Magneto

    CDI MAGNETO REMOVAL POINTS ROTOR 1. Remove: Rotor nut 1 Washer 2 NOTE: Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-01880/90890-01701 2.
  • Seite 227 MAGNETO CDI CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER AUSBAU POINTS DE DEPOSE Rotor Rotor 1. Demontieren: 1. Déposer: Ecrou de rotor 1 Rotor-Mutter 1 Rondelle 2 Unterlegscheibe 2 HINWEIS: N.B.: Desserrer l’écrou du rotor tout en immobilisant le Beim Lösen der Rotor-Mutter den Lichtma- rotor à l’aide de la clé à sangle 3. schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten.
  • Seite 228: Crankcase And Crankshaft

    CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “CARBURETOR” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”...
  • Seite 229: Carter Et Vilebrequin

    CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE CARTER ET VILEBREQUIN Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques SEPARATION DES DEMI-CAR- TERS ET DEPOSE DU VILE- BREQUIN Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Tuyau d’échappment Boîtier de filtre à air Carburateur Se reporter à...
  • Seite 230: Crankcase And Crankshaft

    CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Drive sprocket removal 3 Crankcase separation 4 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Shift shaft Refer to “SHIFT SHAFT” section. Oil pump and oil strainer Refer to “OIL PUMP”...
  • Seite 231 CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la chaîne de distribution 2 Dépose du pignon menant 3 Séparation du carter 4 Dépose du vilebrequin Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Arbre de sélection Se reporter à...
  • Seite 232 1. Apply: Sealant On the crankcase (left). ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. DO NOT ALLOW any sealant to come in contact with the oil gallery a.
  • Seite 233 Kurbelgehäusehälfte (links) Sur le demi-carter (gauche) ® ® Quick Gasket Quick Gasket ACC-Quick-GS-KT ACC-Quick-GS-KT Yamaha Dichtmasse Nr. 1215 Yamaha Bond 1215: 90890-85505 90890-85505 HINWEIS: N.B.: Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon- Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant d’appliquer l’agent...
  • Seite 234: Shift Fork, Shift Cam And Transmission

    SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SHIFT FORK, SHIFT CAM...
  • Seite 235: Fourchettes De Selection, Tambour Et Boite De Vitesses

    FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES 1 Dépose des fourchettes de sélection, de l’arbre à cames, de l’arbe primaire et de l’arbre Organisation de la dépose: secondois 2 Démontage de l’arbre primaire 3 Démontage de l’arbre secondaire...
  • Seite 236: Shift Fork, Shift Cam And Transmission

    SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 3th pinion gear Main axle Circlip Washer Collar 1st wheel gear 3rd wheel gear Circlip Washer 2nd wheel gear Drive axle 4 - 45...
  • Seite 237 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Pignon de 3e Arbre primaire Circlip Rondelle Collerette Pignon mené de 1re Pignon mené de 3e Circlip Rondelle Pignon mené...
  • Seite 238: Assembly And Installation

    SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: Shift forks Shift cam Drive axle assembly Main axle assembly NOTE: Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. Remove assembly carefully.
  • Seite 239: Assemblage Et Montage

    FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE AUSBAU POINTS DE DEPOSE Fourchettes de sélection, tambour et boîte à Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: vitesses 1. Déposer: Schaltgabeln Schaltwalze Fourchettes Ausgangswelle zerlegen Tambour Arbre secondaire complet Eingangswelle zerlegen Arbre primaire complet HINWEIS:...
  • Seite 240: Chassis

    CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598000 FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty...
  • Seite 241: Fahrwerk Vorder- Und Hinterrad

    ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD PARTIE CYCLE ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE ROUE AVANT ET FREIN AVANT 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose du roulement de roue Organisation de la dépose: 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Seite 242: Front Wheel And Rear Wheel

    CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 2...
  • Seite 243 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Bremsbacken Bremswellenhebel Bremswelle 5 - 2...
  • Seite 244: Rear Wheel And Rear Brake

    CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC598100 REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the...
  • Seite 245: Roue Avant Et Roue Arriere

    ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD ROUE ET FREIN ARRIERE Organisation de la dépose: 1 Dépose de la roue arrière 2 Dépose du roulement de roue 3 Dépose et démontage du flasque et des mâchoires de frein complets Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce...
  • Seite 246 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Collar (left) Wheel drive hub assembly Bearing Refer to “REMOVAL POINTS”. Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft 5 - 4...
  • Seite 247 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Collerette (gauche) Moyeu d’entraînement de la roue, complet Roulement Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. Mâchoire de frein Biellette de frein Came de frein Reihen- Demontage-Arbeiten...
  • Seite 248 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2. EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
  • Seite 249 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE CHAS VORDER- UND HINTERRAD AUSBAU POINTS DE DEPOSE Roulement de roue (si nécessaire) Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: 1. Déposer: Roulement 1 Lager 1 HINWEIS: N.B.: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- Déposer le roulement en utilisant un arrache-roule- ment courant 2.
  • Seite 250: Front Fork

    CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Seite 251: Fourche Avant

    FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL FOURCHE AVANT 1 Dépose de la fourche avant Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA FOURCHE AVERTISSEMENT AVANT Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque Maintenir la machine en plaçant un Préparation pour la pas de se renverser.
  • Seite 252 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- Drain the fork oil. sembly Adjuster Fork spring Dust cover Stopper ring Bolt (damper rod)
  • Seite 253: Teleskopgabel Demontieren

    FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT Organisation de la dépose: 1 Dépose de la bague d’étanchéité 2 Dépose de la tige d’amortisseur Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEMONTAGE DE LA FOUR- CHE AVANT Préparation au démontage Videnger l’huile de fourche.
  • Seite 254 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2, loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-01300/90890-01294 T-handle: YM-01326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION 1.
  • Seite 255 FOURCHE AVANT CHAS TELESKOPGABEL Demontage POINTS DE DEPOSE Tube plongeur Dämpferrohr 1. Demontieren: 1. Déposer: Boulon (tige d’amortisseur) Dämpferrohr-Schraube HINWEIS: N.B.: Beim Lösen der Dämpferrohr-Schraube das Desserrer le boulon de la tige d’amortisseur tout en maintenant la tige d’amortisseur à l’aide de l’outil Dämpferrohr mit dem Dämpferrohr-Halter 1 de maintien de tige d’amortisseur 1 et d’un man- und dem T-Handgriff 2 festhalten.
  • Seite 256: Handlebar

    CHAS HANDLEBAR EC5B000 HANDLEBAR Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL “ENGINE STOP” switch Brake lever cable Disconnect at the lever side. Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Disconnect at the throttle side.
  • Seite 257: Lenker

    GUIDON CHAS LENKER GUIDON 1 Dépose du guidon Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU GUIDON Coupe-circuit du moteur Câble de frein avant Déconnecter du côté levier. Levier de frein Demi-palier de fixation du câble des Support du câble des gaz Câble des gaz Déconnecter du côté...
  • Seite 258: Steering

    CHAS STEERING EC560000 STEERING 40 Nm (4.0 m • kg, 29 ft • Ib) TIGHTENING STEPS: •Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completly •Retighten it. 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • Ib) Extent of removal: 1 Under bracket removal 2 Bearing removal...
  • Seite 259: Lenkkopf

    DIRECTION CHAS LENKKOPF DIRECTION 1 Dépose du té de fourche inférieur 2 Dépose du roulement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA DIRECTION AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Seite 260: Swingarm

    CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM REMOVAL WARNING Preparation for removal Hold the machine by placing the Support the machine securely so there is no suitable stand under the engine.
  • Seite 261: Bras Oscillant

    BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE BRAS OSCILLANT 1 Dépose du bras oscillant 2 Dépose de l’amortisseur arrière Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques DEPOSE DU BRAS OSCILLANT AVERTISSEMENT Préparation pour la Maintenir la machine en plaçant un Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque dépose support approprié...
  • Seite 262 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Tension bar 5 - 12...
  • Seite 263 BRAS OSCILLANT CHAS SCHWINGE Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques Goupille fendue Ecrou (barre de tension) Boulon (barre de tension) Barre de tension Reihen- Demontage-Arbeiten Bauteil Anz. Bemerkungen folge Splint Mutter (Bremsankerstrebe) Schraube (Bremsankerstrebe) Bremsankerstrebe 5 - 12...
  • Seite 264: Electrical

    – ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto COLOR CODE B/R....Black/Red 2 CDI unit B...... Black B/W ....Black/White Br ....Brown 3 Ignition coil G/W....Green/White G ..... Green 4 Spark plug W/L ....White/Blue O .....
  • Seite 265: Elektrische Anlage Elektrische Bauteile Und Schaltplan

    COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE – ELEC ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE SCHALTPLAN COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Magnéto CDI 1 CDI-Schwungradmagnetzünder 2 Bloc CDI 2 CDI-Zündbox 3 Bobine d’allumage 3 Zündspule 4 Bougie...
  • Seite 266: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM EC621001 INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark Clean or replace Spark gap test spark plug.
  • Seite 267: Systeme D'allumage

    – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE SYSTEME D’ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle. Etincelle Nettoyer ou remplacer la Test de longueur d’étincelle...
  • Seite 268: Zündanlage

    – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben. Zündfunke Zündfunkenstrecke Zündkerze reinigen kontrollieren oder erneuern. Kein Zündfunke Kabelanschlüsse der Nicht in Ordnung Erneuern oder instand gesamten Zündenlage kon- setzen. trollieren. In Ordnung Motorstoppschalter Nicht in Ordnung Erneuern.
  • Seite 269 – ELEC MEMO...
  • Seite 270 – ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 Å SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2) as shown. Spark plug cap 3 Spark plug 4 Å For USA and CDN ı...
  • Seite 271: Zündfunkenstrecke Kontrollieren

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN TEST DE LONGUEUR D’ETINCELLE D’ALLUMAGE 1. Den Zündkerzenstecker von der Zünd- kerze abziehen. 1. Déconnecter le capuchon de bougie de la bougie. 2. Den Zündfunkenstreckentester 1 (bzw. 2) wie abgebildet anschließen. 2. Connecter le testeur dynamique d’étincelle 1 (testeur d’allumage 2) comme indiqué.
  • Seite 272 – ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil Tester selector resistance position 0.18 ~ 0.28 Ω at Ω...
  • Seite 273: Zündspule Kontrollieren

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN CONTROLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE 1. Vérifier: 1. Kontrollieren: Primärspulen-Widerstand Résistance de bobine primaire Hors spécification → Changer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Fil (+) de multimètre → Fil orange 1 Meßkabel (+) → orange 1 Fil (–) de multimètre →...
  • Seite 274 – ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: Source coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester (–) lead → Green lead 2 Source coil Tester selector resistance position 688 ~ 1,032 Ω Ω × 100 at 20 ˚C (68 ˚F) 6 - 5...
  • Seite 275 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC ZÜNDANLAGE 2. Kontrollieren: 2. Vérifier: Résistance de bobine de source Erregerspule-Widerstand Hors spécification → Changer. Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Fil (+) de multimètre → Fil brun 1 Meßkabel (+) → braun 1 Fil (–) de multimètre → Fil vert 2 Meßkabel (–) →...
  • Seite 276: Carburetor Heating System

    – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. Check entire carburetor No good heating system for connec- Repair or replace. tion. No good Check thermo switch. Replace.
  • Seite 277 – ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Procéder comme suit pour contrôler s’il y a un problème au niveau du système de réchauffement du carbura- teur. Contrôler les connexions de Mauvais l’intégralité du système de Réparer ou remplacer.
  • Seite 278: Vergaserbeheizungssystem

    – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. Kabelanschlüsse des Nicht in Ordnung Erneuern oder gesamten Vergaserbehei- instand setzen. zungssystems kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Thermoschalter Erneuern. kontrollieren. In Ordnung Nicht in Ordnung Vergaserbeheizung Erneuern.
  • Seite 279 – ELEC MEMO...
  • Seite 280: Carburetor Heating System

    – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: Source coil resistance Refer to “IGNITION SYSTEM” section. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: Thermo switch operation Faulty operation →...
  • Seite 281 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM STECKVERBINDER- UND KABEL- CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: 1. Contrôler: Connexion de coupleurs et fils Steckverbinder- und Kabelanschlüsse Rouille/poussière/jeu/court-circuit → Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschluß → Instand setzen oder erneuern. Réparer ou changer.
  • Seite 282 – ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM Å The thermo switch circuit is open. ı The thermo switch circuit is closed. Continu- Test step Water temperature Less than 23 ± 3 ˚C (73.4 ± 5.4 ˚F) More than 23 ± 3 ˚C (73.4 ±...
  • Seite 283 SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR – ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM Å Le circuit du thermocontact est ouvert. Å Thermoschalter-Schaltkreis offen. ı Le circuit du thermocontact est fermé. ı Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Etapes du Conti- Prüf- Durch- Wassertemperatur Température de l’eau schritt gang test nuité...
  • Seite 284: Maintenance Record

    – ELEC MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of mainte- nance work.
  • Seite 285 – ELEC FICHE D’ENTRETIEN FICHE D’ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pièces achetées comme preuve de la réalisation des entretiens liés à la garantie du système antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler à...
  • Seite 286: Wartungsplan

    – ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Aufträgen und/oder Belege für Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Übereinstimmung mit der Emissionsgewährleistung zu doku- mentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, daß die Wartungsarbeiten durchgeführt werden müssen.
  • Seite 287 YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN 99 · 7 - 3.6 × 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN...

Diese Anleitung auch für:

Ttr90m 1999

Inhaltsverzeichnis