Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BENZINFREISCHNEIDER
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
PETROL BRUSHCUTTER
GB
Read operating instructions before use!
DECESPUGLIATORE A BENZINA
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso!
COUPE-BORDURES À ESSENCE
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
CORTABORDES DE GASOLINA
ES
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ROÇADOR A GASOLINA
PT
Ler as instruções de utilização antes de usar a máquina
BENZINMOTOROS KASZA
HU
Használat előtt olvassa el az üzemeltetési utasítást!
Wykaszarka benzynowa
PL
Należy zapoznać się z instrukcją przed rozpoczęciem użytkowania!
Benzininė krūmapjovė
LT
Prieš naudodami įrangą, perskaitykite naudojimo instrukciją!
Бензиновый триммер
RU
Перед применеием прочитать инструкцию по эксплуатации!
PB 43B TL
PB 43L TL
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
- Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
- Naudojimo instrukcijos originalo kalba vertimas
- Перевод с оригинального руководства по эксплуатации
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
- Traduction du mode d'emploi d'origine

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Conino Lamborghini PB 43B TL

  • Seite 1 PB 43B TL PB 43L TL BENZINFREISCHNEIDER - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! PETROL BRUSHCUTTER - Translation of the original Operating Instructions Read operating instructions before use! DECESPUGLIATORE A BENZINA - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso! COUPE-BORDURES À...
  • Seite 6 DE | Gebrauchsanweisung Benzinfreischneider PB 43B TL / PB 43L TL INHALTSVERZEICHNIS Seite ABBILDUNGEN 1 - 3 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE DE-2 2. SYMBOLE DE-3 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE-4 4. MONTAGE DER MASCHINE DE-6 5. ARBEITSVORBEREITUNG DE-7 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE-8 7.
  • Seite 7 DE | Gebrauchsanweisung 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE Wesentliche Bauteile Steuerungen und Bedienelemente 1. Motor 21. Ein- Ausschalter 2. Antriebsrohr 22. Drehzahlregler (Gashebel) 3. Schneidvorrichtung 23. Verriegelung Drehzahlregler (Einschaltsperre) a) Messer mit 3 Schneiden 24. Startgriff b) Fadenkopf 25. Chokehebel (Starter) 4.
  • Seite 8 DE | Gebrauchsanweisung 2. SYMBOLE 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie mit diesem Symbol setzt den Bediener der Gefahr nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere schwerer bis hin zu tödlichen Verletzungen aus. gefährlich sein. 7. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- 2.
  • Seite 9 DE | Gebrauchsanweisung 3.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille und schnitt- feste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra- A) VOR DEM GEBRAUCH gen. – Gehörschutz tragen. 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma- Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Seite 10 DE | Gebrauchsanweisung 6) Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, dass die Schutzvor- 11) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das richtungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und Kerzenkabel heraus: korrekt montiert sind. – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder 7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer- Arbeiten an ihr durchführen;...
  • Seite 11 DE | Gebrauchsanweisung 2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraft- die Halterungen mit der Sternschraube (8) und der fahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, Unterlegscheibe (7). Die Schraube vollständig von dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt Hand festziehen.
  • Seite 12 DE | Gebrauchsanweisung WICHTIG: Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Nuten des inneren Messerhalters (7) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Monate aufbe- - Das Messer (1) und den äußere Messerhalter (6), wahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin! mit dem vortretenden Rand zum Messer gerichtet, •...
  • Seite 13 DE | Gebrauchsanweisung NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF WICHTIG: Um Verformungen zu vermeiden darf das Antriebsrohr während des Anlassens nicht als Stütze für die Hand oder das Knie verwendet werden. GEFAHR: Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht und atmen Sie die Benzindämpfe nicht ein. 6.
  • Seite 14 DE | Gebrauchsanweisung MOTOR AUSSCHALTEN (Abb. 7) Der Traggurt muss angelegt werden, bevor die Maschine am entsprechenden Haken eingehängt wird, und der Um den Motor auszuschalten: Gurt muss entsprechend der Größe und Statur des Be- - Den Gashebel loslassen (2) und den Motor einige dieners eingestellt werden.
  • Seite 15 DE | Gebrauchsanweisung • Auswahl der Schneidvorrichtung • Schneiden in der Nähe von Einzäunungen / Fundamenten (Abb. 12) Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- Den Fadenkopf langsam in die Nähe der Einzäunungen, sätze auswählen: Pfosten, Steine, Mauern, usw.
  • Seite 16 DE | Gebrauchsanweisung STARTEREINHEIT bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung zu Rate ziehen. Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter für die Kühlluft WINKELGETRIEBE (Abb. 17) immer sauber, und frei von Mähresten und Schmutz Mit Lithiumfett schmieren.
  • Seite 17 DE | Gebrauchsanweisung Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbewahrt, - Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß Zylinder verteilt. angebrachten Schutz. - Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zünd- LÄNGERE STILLSTANDZEITEN kerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen...
  • Seite 18 DE | Gebrauchsanweisung 10. GARANTIEBEDINGUNGEN 11. HOTLINE Für dieses Werkzeug leisten wir unabhängig von den • Kompetente Unterstützung bei Fragen zur Inbetrieb- Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag nahme gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die • Beantwortung technischer Fragen Garantiezeit beträgt 36 Monate (bei Registrierung 60 •...
  • Seite 19 DE | Gebrauchsanweisung 13. TECHNISCHE DATEN Benzin Freischneider PB 43B TL / PB 43L TL Motorleistung 1,25 Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 42,7 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt 1000 10000 Max. Motordrehzahl Leerlaufdrehzahl 3000 Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs Mit 3-schneidigem Messer...
  • Seite 20 14. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzinfreischneider PB 43B TL / PB 43L TL, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (EG-Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68/EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie, Anhang IV und 2000/14/...
  • Seite 21 GB | Operating Instruction Petrol brush cutter PB 43B TL / PB 43L TL CONTENTS Page PICTURES 1 - 3 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS GB-2 2. SYMBOLS GB-3 3. SAFETY REQUIREMENTS GB-4 4. MACHINE ASSEMBLY GB-5 5. PREPARING TO WORK GB-6 6.
  • Seite 22 GB | Operating Instruction 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS Main Components Controls and functional parts 1. Power Unit 21. Engine stop switch 2. Drive tube 22. Throttle trigger 3. Cutting device 23. Throttle trigger lockout a. Blade with 3 points 24.
  • Seite 23 GB | Operating Instruction 2. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use thismachine Maximum cutting device speed. Only use suitable correctly can be hazardous for oneself and others. cutting devices. Read the instruction manual before using the Warning! - Petrol is flammable. Allow engine to cool machine.
  • Seite 24 GB | Operating Instruction 3. SAFETY REQUIREMENTS cally manufactured and homologated for such use; - never smoke when handling fuel; A) TRAINING - slowly open the fuel tank to allow the pressure in- side to decrease gradually; 1) Read the instructions carefully. Become acquaint- - top up the tank with fuel in the open air, using a ed with the controls and the proper use of the ma- chine.
  • Seite 25 GB | Operating Instruction - never run, but walk carefully paying attention to the containers with the cut debris inside the storage lay of the land and any eventual obstacles; area. - assess the potential risks of the ground to be mown 5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done and take all necessary precautions to ensure your outdoors once the engine has cooled down.
  • Seite 26 GB | Operating Instruction 1. COMPLETING THE MACHINE the angle transmission (3) and rotate the blade (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking 1a „LOOP /P-HANDLE“ models (Fig. 1) rotation. - Fit the sleeve (2) and the lower part (3) with guard, - Unscrew the nut (4) clockwise placing the pin (3a) in one of the three holes on the - Take off the cap (5) and outer ring (6), than remove...
  • Seite 27 GB | Operating Instruction • Petrol characteristics WARNING! Carefully open the tank top as pres- Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least sure could have formed inside. 90 N.O. Before refuelling: IMPORTANT: Unleaded petrol tends to create deposits in the container if preserved for more than 2 months.
  • Seite 28 GB | Operating Instruction 7. USING THE MACHINE pull the whole length of it or let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter gradually, to To respect people and the environment: avoid letting it fly back uncontrollably. - Try not to cause any disturbance.
  • Seite 29 GB | Operating Instruction • Single belt “MONO” models as to prevent the drive tube from overheating due to the The belt (1) must go over the right shoulder towards the grass caught under the guard. Remove the caught-up right hip. grass with a screwdriver to allow the rod to be properly cooled.
  • Seite 30 GB | Operating Instruction 8. MAINTENANCE AND STORAGE In the case of poor performance contact your Dealer for a check of the carburetion and engine. Correct maintenance is essential to maintain the original • Tuning minimum speed efficiency and safety of the machine over time. WARNING! The cutting device must not move WARNING! During maintenance operations: when the engine is running idle.
  • Seite 31 GB | Operating Instruction • Restarting work The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the cover correctly fitted. When you wish to start using the machine again: LONG PERIODS OF DISUSE - Remove the spark plug. - Pull the starter rope a few times to eliminate ex- IMPORTANT: If you are not going to use the machine cess oil.
  • Seite 32 GB | Operating Instruction 10. WARRANTY 11. HOTLINE For this electric tool, the company provides the end • Expert assistance on the start-up user - independently from the retailer‘s obligations • Answer technical questions resulting from the purchasing contract - with the fol- •...
  • Seite 33 GB | Operating Instruction 14. RATINGS Petrol Brushcutter PB 43B TL / PB 43L TL Engine output 1,25 Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 42,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume 1000 Maximum engine speed 10000 Idling speed 3000 Max.
  • Seite 34 We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, declare under our sole responsibility that the petrol brushcutter PB 43B TL / PB 43L TL, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Guideline of Machines), 2014/30/EU (EMC-Guideline), 97/68/ EC as amended by 2012/46/EC emmission directive, annex IV and 2000/14/EC+2005/88/EG (noise directive) incl.
  • Seite 35 IT | Istruzioni per l’uso Decespugliatore a benzina PB 43B TL / PB 43L TL INDICE Pagina ILLUSTRAZIONE 1 - 3 1. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT-2 2. SIMBOLI IT-3 3. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA IT-4 4. MONTAGGIO DELLE RUOTE IT-6 5.
  • Seite 36 IT | Istruzioni per l’uso 1. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Componenti essenziali Comandi ed elementi di comando Motore 21. Interruttore di arresto del motore Tubo di trasmissione 22. Regolatore numero di giri Dispositivo di taglio 23. Blocco del regolatore del numero di giri a) Lama con 3 punte 24.
  • Seite 37 IT | Istruzioni per l’uso 2. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non Non utilizzare lame circolari. Pericolo: L‘uso di lame utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per l‘utilizzatore al pericolo di lesioni gravi o addirittura lei e per altre persone. mortali.
  • Seite 38 IT | Istruzioni per l’uso 3. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA cessori pendenti lenti che potrebbero incastrarsi nella macchina oppure in oggetti che si trovano sul A) FORMAZIONE posto di lavoro. – Legare eventuali capigliature lunghe. 1) Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizza- 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è...
  • Seite 39 IT | Istruzioni per l’uso D) MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO macchina oppure che potrebbe danneggiare il grup- po di taglio e il motore (pietre, rami, filo di acciaio, 1) Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano strette salda- ossa, ecc.). mente per garantire che la macchina funzioni sempre in buone condizioni.
  • Seite 40 IT | Istruzioni per l’uso • Testina portafilo (Fig. 4) ATTENZIONE In caso di mancato rispetto esiste la possibilità di ATTENZIONE: Quando si utilizza la testa del filo, ferirsi o di ferire terzi. la protezione aggiuntiva con lama a filo deve essere montata.
  • Seite 41 IT | Istruzioni per l’uso - Rimontare la testina portafilo (1) serrandola in senso a seconda dell‘olio utilizzato per la preparazione della antiorario. miscela. - Estrarre la chiave (2) per rilasciare di nuovo la rota- Per la preparazione della miscela: zione dell‘albero.
  • Seite 42 IT | Istruzioni per l’uso 6. AVVIO, USO E SPEGNIMENTO tirata più volte con lo starter azionato, il motore potrebbe essere così inondato, rendendo difficile l‘avvio. DEL MOTORE In caso di motore inondato, rimuovere la candela di ac- censione e tirare leggermente sulla presa della cordicella AVVIO DEL MOTORE di avviamento per rimuovere il carburante in eccesso, quindi asciugare gli elettrodi della candela di accensione...
  • Seite 43 IT | Istruzioni per l’uso possono riguardare le mani, le articolazioni della Le cinghie devono essere tese per ripartire uniforme- mano e le dita e si presentano come insensibilità, for- mente il carico sulle spalle. micolio, prurito, dolori, pelle bianca o cambiamento FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA strutturale della pelle.
  • Seite 44 IT | Istruzioni per l’uso • Taglio in movimento (Falce) (Fig. 11) 8. MANUTENZIONE E CONSERVA- Con una velocità uniforme procedere in avanti, eseguen- ZIONE do un movimento ad arco simile alla tradizionale falce senza piegare la testina portafilo durante l‘esercizio. Occorre una corretta manutenzione per mantenere l‘effi- cienza iniziale e la sicurezza di impiego della macchina.
  • Seite 45 IT | Istruzioni per l’uso AFFILAMENTO DELLA LAMA DEL FILO (fig. 20) Controllare la distanza degli elettrodi ed eventualmen- te ripristinarla. - Rimuovere la lama del filo (1) svitando le viti (3) Reinserire la candela di accensione e stringerla con la dalla protezione (2).
  • Seite 46 IT | Istruzioni per l’uso 9. RICERCA DI GUASTI GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Il motore non può essere avvia- - Errato procedimento di avvia- - Seguire le istruzioni (vedere to oppure si spegne immedia- mento cap. 6) tamente - Candela di accensione sporca - Controllare la candela di accensi- oppure distanza degli elettrodi one (vedere cap.
  • Seite 47 IT | Istruzioni per l’uso 13. DATI TECNICI Decespugliatore a benzina PB 43B TL / PB 43L TL Potenza motore 1,25 Tipo di motore 2 tempi don raffreddamento ad aria Cilindrata cm³ 42,7 Carburante miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio 1000...
  • Seite 48 Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Decespugliatore a benzina PB 43B TL / PB 43L TL, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EC (direttiva macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), direttiva 97/68/EC (direttiva per il controllo dei gas) ultima modificata di 2012/46/EC e 2000/14/CE+2005/88/EG (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche.
  • Seite 49 FR | Manuel d’utilisation Coupe-bordures à essence PB 43B TL / PB 43L TL SOMMAIRE PAGE IMAGES 1 - 3 1. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS FR-2 2. SYMBOLES FR-3 3. CONSIGNES DE SECURITE FR-4 4. MONTAGE DE LA MACHINE FR-6 5.
  • Seite 50 FR | Manuel d’utilisation 1. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Principaux composants Commandes et éléments de commande 21. Interrupteur d‘arrêt du moteur Moteur 22. Régulateur de vitesse Tube d‘entraînement 23. Verrouillage du régulateur de vitesse Dispositifs de coupe 24. Poignée de démarrage a) Lame avec 3 pointes 25.
  • Seite 51 FR | Manuel d’utilisation 2. SYMBOLES Attention ! Danger. Cette machine peut représenter Ne pas utiliser de lames de scies circulaires. Dan- un danger pour vous et les autres si elle n‘est pas ger : L‘utilisation de lames de scies circulaires sur utilisée correctement.
  • Seite 52 FR | Manuel d’utilisation 3. CONSIGNES DE SECURITE – Porter une protection pour les oreilles. – Ne pas porter de châles, chemises, colliers ou A) FORMATION autres accessoires lâches qui peuvent se coincer dans la machine ou dans des objets éventuellement 1) Lisez attentivement les instructions.
  • Seite 53 FR | Manuel d’utilisation de protection sont appropriés pour l‘outil de coupe et - après avoir introduit un corps étranger. Vérifiez correctement montés. si des dommages sont survenus sur la machine 7) Vérifiez minutieusement la zone de travail et élimi- et effectuez les réparations nécessaires avant de nez tout ce qui peut être projeté...
  • Seite 54 FR | Manuel d’utilisation F) COMMENT LIRE LE MODE D‘EMPLOI 2. MONTAGE DES DISPOSITIFS DE PROTEC- TION Dans le texte du présent mode d‘emploi, certaines sec- tions particulièrement importantes sont identifiées de manière différente, et ont la signification suivante : ATTENTION : Chaque dispositif de protection est équipé...
  • Seite 55 FR | Manuel d’utilisation L‘utilisation de ces huiles permet une composition du • Tête de coupe (Fig. 6) mélange à 2,5 %, à savoir composé de 1 partie d‘huile REMARQUE : La tête de coupe possède un filetage pour 40 parties d‘essence. à...
  • Seite 56 FR | Manuel d’utilisation nante pour éviter toute infiltration de saletés dans le 7. Placez le clapet du starter (5) en position «ON» réservoir lors du ravitaillement. 8. Tirer de nouveau la poignée de démarrage jusqu‘à - Ouvrir avec précaution le bouchon pour évacuer ce que le démarrage correct du moteur soit atteint.
  • Seite 57 FR | Manuel d’utilisation 7. UTILISATION DE LA MACHINE Une sangle de transport correspondant au poids de la machine et au dispositif de coupe utilisé doit toujours Pour une utilisation respectueuse à l‘égard des tiers être utilisée : et de l‘environnement : pour les machines pesant moins de 7,5 kg, équi- évitez qu‘elle ne représente un élément pertur- pées d‘une tête de coupe ou d‘une lame à...
  • Seite 58 FR | Manuel d’utilisation TECHNIQUES DE TRAVAIL • Découpe autour des arbres (Fig. 13) Passer autour de l‘arbre, de gauche à droite, en s‘appro- a) Lame à 3 pointes (Fig. 10) chant lentement du tronc, de manière à ce que le fil ne Commencer la coupe de la partie haute des plantes, puis heurte pas l‘arbre et maintenir la tête de coupe légère- travailler avec la lame vers le bas et broyer les branches...
  • Seite 59 FR | Manuel d’utilisation FIXATIONS et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis Contrôlez régulièrement la fixation correcte de l‘en- (1). semble des vis et écrous de fixation et que toutes les poignées sont correctement fixées.
  • Seite 60 FR | Manuel d’utilisation LONGUES PERIODES D‘ARRET • Réutilisation Lorsque la machine est remise en service : IMPORTANT : Si la machine n‘est pas utilisée pen- dant plus de 2-3 mois, il faut procéder comme suit - Retirer la bougie d‘allumage. pour éviter les difficultés lors de la remise en service - Tirer plusieurs fois sur la poignée de démarrage ou des dommages permanents du moteur.
  • Seite 61 FR | Manuel d’utilisation 10. CONDITIONS DE GARANTIE 11. SERVICE EN LIGNE Indépendamment des obligations ressortant du contrat • Soutien compétent à vos questions pour la mise en de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur service final, nous accordons pour cet appareil la garantie •...
  • Seite 62 FR | Manuel d’utilisation 13. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Coupe-bordures à essence PB 43B TL / PB 43L TL Puissance du moteur 1,25 Type de moteur 2 temps avec refroidissement d‘air Cylindrée cm³ 42,7 Carburant mélange essence/huile 40:1 Capacité du réservoir 1000 maxi.
  • Seite 63 Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit coupe-bordures à essence PB 43B TL / PB 43L TL, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EC (directive CE sur les machines), 2014/30/EU (directive EMV), 97/68/EC (prescription en matière de gaz d’échappe-...
  • Seite 64 ES | Manual de instrucciones CONTENIDO PÁGINA IMÁGENES 1 - 3 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES ES-2 2. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES ES-3 3. INDICACIONES DE SEGURIDAD ES-4 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA ES-6 5. PREPARATIVOS DEL TRABAJO ES-7 6.
  • Seite 65 ES | Manual de instrucciones 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES Componentes fundamentales 12. Desviación en ángulo 13. Protección de la cuchilla (para el transporte) 1. Motor 14. Bujía de encendido 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte Controles y elementos de mando a) Disco de corte con 3 cuchillas 21.
  • Seite 66 ES | Manual de instrucciones SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES 1. Informa sobre peligros, da advertencias e indica 6. No utilizar ninguna hoja de sierra circular. Peligro: situaciones que requieren especial precaución. Se El uso de hojas de cuchilla circular en máquinas emplea también conjuntamente con otros símbolos con este símbolo expone al usuario a un peligro de o pictogramas.
  • Seite 67 ES | Manual de instrucciones 3. INDICACIONES DE SEGURIDAD sorios que cuelguen sueltos y que puedan quedar atrapados en la máquina o en objetos que puedan A) Antes del servicio encontrarse en su puesto de trabajo. – Recójase el cabello, si lo lleva largo. 1) Las instrucciones deben leerse con atención.
  • Seite 68 ES | Manual de instrucciones etc. que la máquina puede coger y lanzarlos dispara- – después de golpear algún cuerpo extraño. Verifique si dos a gran velocidad. ¡Puede hacerse daño! se han producido daños en la máquina y efectúe las reparaciones necesarias antes de volver a utilizarla;...
  • Seite 69 ES | Manual de instrucciones INDICACIÓN • Disco de corte con 3 cuchillas (Fig. 3) ATENCIÓN: Llevar calzado de protección y IMPORTANTE montar la protección de la cuchilla. Proporciona instrucciones explicativas u otras indicacio- - Desmontar el disco de corte (si está montado) tal nes sobre informaciones ya dadas previamente destina- como se indica en el apartado 3.
  • Seite 70 ES | Manual de instrucciones - Colocar la llave suministrada (2) en el orificio corres- zado para estos líquidos. La relación de la mezcla para pondiente del engranaje angular (3) y girar a mano el combustible y el aceite puede consultarse en la tabla el cabezal de hilo (1) hasta que la llave encaje en el de mezclas.
  • Seite 71 ES | Manual de instrucciones hay) de la palanca del gas, y soltar la palanca del gas. ATENCIÓN: No utilice la máquina si el dispo- Presione fuertemente la máquina contra el suelo sitivo de corte se está moviendo al ralentí; en este poniendo una mano en el motor para no perder el caso deberá...
  • Seite 72 ES | Manual de instrucciones USO DEL ARNÉS DE SUJECIÓN (Fig. 9) el motor (DESCONECTADO / STOP) y comprobar si la máquina presenta daños. No utilizar nunca la máquina ATENCIÓN: Al usar la máquina hay que engan- si presenta daños o defectos. char siempre correctamente el arnés de sujeción - Aplicar siempre altas revoluciones para cortar, no em- con sus correas bien puestas.
  • Seite 73 ES | Manual de instrucciones - Para intervenciones en la zona del disco de corte, ATENCIÓN: Debe tenerse en cuenta el elevado llevar guantes peligro de lesiones para el usuario, así como las - No quitar el dispositivo de protección del disco de personas y animales alrededor, además del peligro corte, a no ser que haya que efectuarse la inter- de causar daños materiales por objetos lanzados al...
  • Seite 74 ES | Manual de instrucciones ENGRANAJE ANGULAR (Fig. 17) TIEMPOS DE INACTIVIDAD DURANTE UN PERÍODO PROLONGADO Lubricar con grasa de litio. Quitar el tornillo (1) y añadir grasa girando manualmente el eje hasta que salga gra- IMPORTANTE: Si se prevé que la máquina estará in- sa;...
  • Seite 75 ES | Manual de instrucciones el tanque de aceite y el tanque de gasolina cuidadosa- mente, entregando los restos habidos en un punto de recogida autorizado. También el aparato deberá entre- garse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así...
  • Seite 76 ES | Manual de instrucciones 13. DATOS TÉCNICOS Cortabordes de gasolina PB 43B TL / PB 43L TL Potenci 1,25 Tipo de motor 2 tiempos Cilindrada cm³ 42,7 Combustible mezcla de gasolina y aceite 40:1 Capacidad del depósito 1000 Número de revoluciones del motor r.p.m.
  • Seite 77 Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, declaramos bajo responsabilidad exclusiva que los productos Cortadores de gasolina PB 43B TL / PB 43L TL, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2014/30/EU (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria) 97/68/CE as amended by 2012/46/CE Directriz de emanación de gases, Anex IV y...
  • Seite 78 PT | Instruções de serviço ROÇADOR A GASOLINA PB 43B TL / PB 43L TL ÍNDICE Página ILUSTRAÇÕES 1 - 3 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS PT-2 2. SÍMBOLOS PT-3 3. NORMAS DE SEGURANÇA PT-4 4. MONTAGEM DA MÁQUINA PT-6 5.
  • Seite 79 PT | Instruções de serviço 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS Componentes principais Comandos e partes funcionais 1. Roçador 21. Interruptor STOP 2. Varão 22. Gatilho 3. Dispositivos de corte 23. Gatilho de paragem a) Disco 3 faces 24. Puxador da corda b) Cabeça de nylon 25.
  • Seite 80 PT | Instruções de serviço 2. SÍMBOLOS 1. Atenção! Perigo. Uma utilização errada da máquina 7. Rotação máxima do dispositivo. Usar só dispositi- pode causar danos físicos a si e a outros. vos de corte apropriados. 2. Ler o manual de instruções antes de usar a 8.
  • Seite 81 PT | Instruções de serviço 3. NORMAS DE SEGURANÇA 2) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente infla- mável. A) INSTRUÇÃO – Guardar o combustível em jerricans que tenham sido fabricados e homologados para esse fim; 1) Ler bem as instruções. Familiarizar-se com os co- –...
  • Seite 82 PT | Instruções de serviço C) Funcionamento D) Manutenção e armazenamento 1) Não pôr o motor a trabalhar num espaço fechado 1) Ter todas as porcas e parafusos bem apertados para onde o monóxido de carbono tóxico se acumule. que o equipamento esteja em boas condições de se- 2) Roçar só...
  • Seite 83 PT | Instruções de serviço - Prender a proteção extra (4) usando o parafuso (5). AVISO A não observância resultará no risco de ferimentos 3. RETIRAR E TORNAR A APLICAR OS DISPO- em si ou de outros. SITIVOS DE CORTE PERIGO AVISO! Usar só...
  • Seite 84 PT | Instruções de serviço - Verificar se o filtro do ar do motor está limpo; - Tapar o jerrican e agitar bem. - Verificar se a pala está bem fixada e eficiente para IMPORTANTE: A mistura envelhece. Não fazer grandes o trabalho;...
  • Seite 85 PT | Instruções de serviço 4. Pressionar o manípulo de segurança (3), ativar IMPORTANTE: Evitar utilizar o motor na rotação máxima o gatilho (2) e mantê-lo nessa posição usando o nas primeiras 6-8 horas de trabalho. botão do ar (7 se fornecido) e largar o manípulo de PARAR O MOTOR (FIG.
  • Seite 86 PT | Instruções de serviço rador. Se a máquina tiver mais que um orifício de engate, alta e vegetação não lenhosa junto às vedações, usar aquele que achar mais favorável de modo a manter muros, pavimentos, árvores, etc. ou finalizar a limpeza bem equilibrada a máquina quando estiver a trabalhar.
  • Seite 87 PT | Instruções de serviço com o nylon e mantendo a cabeça de nylon inclinada - Lavar o elemento do filtro (2) com água e sabão. Não ligeiramente para a frente. Lembrar que o nylon pode usar gasolina ou outro tipo de solventes. desgalhar ou danificar pequenos arbustos e que o seu - Deixá-lo secar ao ar livre.
  • Seite 88 PT | Instruções de serviço bustível do carburador vão evaporar-se e formar uma es- SUBSTITUIÇÃO DA CABEÇA DE NYLON (Fig. 19) pécie de goma, que poderá vir a dificultar o arranque da - Seguir as sequências indicadas na figura. máquina assim como uma reparação cara. AFIAR A FACA DE CORTE DO FIO (Fig.
  • Seite 89 PT | Instruções de serviço 10. TERMOS DE GARANTIA Para esta ferramenta nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao consumi- dor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia: O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo ori- ginal de compra.
  • Seite 90 PT | Instruções de serviço 11. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Roçador a gasolina PB 43L TL / PB 43B TL Potência 1,25 Tipo de motor 2Tempos, arrefecido a ar Cilindrada cm³ 42,7 Mistura gasolina/óleo 40:1 Capacidade do depósito do combustível ml 1000 10000 Rotação máxima do motor...
  • Seite 91 Nós, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, declaramos sob nossa responsabilidade que o roçador a gasolina PB 43L TL / PB 43B TL, ao qual esta declaração se refere corresponde aos requisitos básicos de segurança e saúde relevantes das Diretivas 2006/42/CE (Diretiva Máquinas), 2014/30/EU (Diretiva EMC), 97/68/CE na redação dada pela diretiva emissão 2012/46/CE, Anexo IV e 2000/14/CE+2005/88/CE (diretiva...
  • Seite 92 HU | Kezelesi Utasistas Benzinmotoros kasza PB 43B TL / PB 43L TL TARTALOM Oldal ÁBRÁK 1 - 3 1. FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA HU-2 2. SZIMBÓLUMOK HU-3 3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK HU-4 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE HU-6 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU-7 6.
  • Seite 93 HU | Kezelesi Utasistas 1. FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA Főbb alkatrészek Vezérlők és funkcionális alkatrészek 1. Motor 21. Motor leállító kapcsoló 2. Hajtóműrúd 22. Gázkar vezérlő 3. Vágóegység 23. Gázkar rögzítő a) 3 élű vágólap 24. Indítógomb b) Huzaltár fej 25. Szivató 4.
  • Seite 94 HU | Kezelesi Utasistas 2. SZIMBÓLUMOK 1. Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően használja 7. A vágóegység maximális sebessége. Csak ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és megfelelő vágóegységet használjon. másokra nézve. 8. Figyelem! - A benzin gyúlékony. Hagyja kihűlni 2.
  • Seite 95 HU | Kezelesi Utasistas 3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK – Ne használjon sálat, köpenyt, nyakláncot vagy bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek A) BETANÍTÁS beakadhatnak a gépbe, vagy más a munkavégzés helyén lévő tárgyakba, illetve anyagokba. 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje –...
  • Seite 96 HU | Kezelesi Utasistas C) ÜZEMELTETÉS D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meg- szénmonoxid gyűlhet fel. húzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fon- 2) Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős mester- tos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élet- séges megvilágítás mellett végezzen.
  • Seite 97 HU | Kezelesi Utasistas Az előző részekben feltüntetettekre vonatkozó pontosí- • Huzaltár fej (4. ábra) tásokat, vagy egyéb információt tartalmaz a célból, hogy FIGYELEM! Amikor a huzaltár fejet használja, segítsen elkerülni a gép megrongálódását, illetve egyéb huzalvágó késsel mindig fel kell szerelni a kiegészítő károk okozását.
  • Seite 98 HU | Kezelesi Utasistas belső szorítópánt-anya (4) vájatai tökéletesen illesz- mennyiségeket tünteti fel a felhasznált olaj típusától kedjenek a fogaskerékházhoz. függően. - Szerelje fel a huzaltár fejet (1) az óra járásának ellen- Üzemanyag keverék eltarthatósága 40:1 tétes irányba csavarva. - Távolítsa el a kulcsot (2) a tengely forgásának visz- Benzin Szintetikus olaj szaállításához.
  • Seite 99 HU | Kezelesi Utasistas 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - A motor túlfolyása esetén, szerelje le a gyújtógyertyát és húzza meg óvatosan az indítózsinórt, hogy eltávolítsa a LEÁLLÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA fölösleges üzemanyagot; ezt követően szárítsa meg a gyújtógyertya elektródjait és szerelje vissza a motorra. FIGYELEM! A motor indítását az üzemanyag töl- •...
  • Seite 100 HU | Kezelesi Utasistas FIGYELEM! E gép indítóegysége egy átlagos FIGYELEM! Azonnal állítsa le a motort, ha mun- méretű elektromágneses mezőt generál, ez azonban ka közben a vágólap elakad. Ügyeljen mindig visz- nem zárja ki az interferencia lehetőségét bármely szaütésre, mely akkor valósulhat meg, ha a vágólap aktív, vagy passzív orvostechnikai készülékekre, szilárd akadályba ütközik (fatörzs, gyökerek, gallyak, amelyet az üzemeltető...
  • Seite 101 HU | Kezelesi Utasistas Nehezebb vágások esetén célszerű a huzaltár fejet balra - Gondoskodjon arról, hogy a környezetbe ne kerül- kb. 30˚-os szögben megdönteni. jön olaj, benzin vagy más szennyező anyag. HENGER ÉS HANGTOMPÍTÓ FIGYELEM! Ne végezze ezt a műveletet ily módon ha fennáll a tárgyak kidobásának veszélye, A tűzveszély csökkentése érdekében rendszeresen tisz- melyek személyi vagy állatok sérülését, illetve egyéb...
  • Seite 102 HU | Kezelesi Utasistas • A minimális fordulatszám beállítása TÁROLÁS Minden munkavégzést követően gondosan tisztítsa meg FIGYELEM! A vágóegységnek nem szabad a gépet portól valamint hulladékoktól és javítsa meg vagy mozognia a motor minimális fordulatszámánál. Ha a cserélje ki a hibás alkatrészeket. vágóegység a motor minimális fordulatszámán mo- A gépet száraz helyen, az időjárási viszontagságoktól zog, lépjen kapcsolatba a viszonteladójával a motor...
  • Seite 103 HU | Kezelesi Utasistas 9. HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK ELHÁRÍTÁS A motor nem indul el, vagy nem - Indítási eljárás nem megfelelő - Kövesse az utasításokat (lásd 6. marad járatban - Koszos gyújtógyertya, vagy nem fejezet) - Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd megfelelő...
  • Seite 104 HU | Kezelesi Utasistas 13. MINŐSÍTÉS Benzinmotoros kasza PB 43B TL / PB 43L TL Motor teljesítménye 1,25 Motor típusa 2 ütemű, léghűtéses Hengerűrtartalom cm³ 42,7 Üzemanyag benzinkeverék 40:1 Üzemanyagtartály kapacitás 1000 10000 A motor maximális Alapjárati fordulatszáma 3000 maximális fordulatszáma 3 élű...
  • Seite 105 Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, NÉMETORSZÁG, mint a termék felelős gyártója kijelent- jük, hogy a Benzinmotoros kasza PB 43B TL / PB 43L TL, amelyre e nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő európai irányelvek alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek 2006/42/EK (gépekre vonatkozó...
  • Seite 106 JÓTÁLLÁSI JEGY Vállalkozás neve és címe Termék megnevezése Termék típusa Termék gyártási száma (ha van) Gyártó neve és címe A termék fogyasztó részére való átadásának vagy (amennyiben azt a vállalkozás, illetve annak TÁJÉKOZTATÓ A JÓTÁLLÁSI JOGOKRÓL ha a hibát • •...
  • Seite 107 1097 Budapest, Bárd u. 2. Tel: (1) 330-4465 Fax: (1) 283-6550 Web: http://tooltechnic.net Hiba oka A termék fogyasztó részére való Hiba oka A termék fogyasztó részére való Hiba oka A termék fogyasztó részére való...
  • Seite 109 PL | Instrukcja obsługi Wykaszarka benzynowa PB 43B TL / PB 43L TL SPIS TREŚCI Strona RYSUNKI 1 - 3 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW PL-2 2. SYMBOLE PL-3 3. WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA PL-4 4. MONTAŻ MASZYNY PL-6 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL-7 6.
  • Seite 110 PL | Instrukcja obsługi 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW Główne elementy Elementy sterujące i części obsługowe Jednostka zasilająca 21. Wyłącznik silnika Rura napędu 22. Spust przepustnicy Urządzenie tnące 23. Blokada spustu przepustnicy a. 3-punktowe ostrze 24. Rozrusznik b. Głowica tnąca 25. Zasysacz Osłona urządzenia tnącego 26.
  • Seite 111 PL | Instrukcja obsługi 2. SYMBOLE 1. Ostrożnie! Niebezpieczeństwo. Nieprawidłowe 6. Nie używać ostrz do pił tarczowych. Niebezpie- użytkowanie urządzenia może być niebezpieczne czeństwo: Stosowanie ostrz do pił tarczowych w dla operatora i innych osób. urządzeniach oznaczonych tym symbolem naraża 2.
  • Seite 112 PL | Instrukcja obsługi 3. WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA – Zawsze należy nosić środki do ochrony uszu i słu- chu. A) PRZESZKOLENIE – Nigdy nie należy nosić szalików, luźnych koszul, naszyjników lub innych zwisających lub luźnych 1) Należy zapoznać się z podanymi zaleceniami. Za- przedmiotów, które mogą...
  • Seite 113 PL | Instrukcja obsługi C) UŻYTKOWANIE D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1) Nie uruchamiać silnika w zamkniętych przestrze- 1) Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny być niach, gdzie mogłyby gromadzić się niebezpieczne zawsze dokręcone, aby zapewnić bezpieczny stan opary zawierające tlenek węgla. maszyny.
  • Seite 114 PL | Instrukcja obsługi • Głowica linki tnącej (Rys. 4) OSTROŻNIE Nieprzestrzeganie zalecenia powoduje ryzyko obra- OSTROŻNIE Używając głowicy linki tnącej, za- żeń operatora i innych. wsze musi być zamontowana dodatkowa osłona z nożem do cięcia linki. NIEBEZPIECZEŃSTWO! - Zdemontować osłonę (jeśli jest zamontowane) w spo- Nieprzestrzeganie zalecenia powoduje ryzyko po- sób opisany w punkcie 3.
  • Seite 115 PL | Instrukcja obsługi 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY Benzyna Olej syntetyczny do silników dwusuwowych SPRAWDZENIE MASZYNY litry litry Przed rozpoczęciem pracy należy: - sprawdzić, czy wszystkie śruby i urządzenie tnące są 0,025 dokręcone; 0,050 - sprawdzić, czy urządzenie tnące nie jest uszkodzone i czy 3- lub 4-punktowe ostrze metalowe (jeśli jest 0,075 zamontowane) jest prawidłowo naostrzone;...
  • Seite 116 PL | Instrukcja obsługi 6. URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE Po zalaniu silnika, należy usunąć świecę zapłonową i delikatnie pociągnąć uchwyt linki w celu usunięcia SILNIKA nadmiaru paliwa; następnie osuszyć elektrody świecy i zamontować ją z powrotem na silniku. URUCHOMIENIE SILNIKA • Uruchamiania rozgrzanego silnika OSTROŻNIE Silnik należy uruchomić...
  • Seite 117 PL | Instrukcja obsługi dową po prawej stronie ciała a zespół tnący poniżej wnętrzna i/lub zbyt ciasny zacisk rąk na uchwytach. linii pasa. Jeśli występują te objawy, należy zmniejszyć czas pracy przy maszynie i zasięgnąć porady lekarskiej. OSTROŻNIE! Zatrzymać natychmiast silnik, jeśli ostrze zatrzyma się...
  • Seite 118 PL | Instrukcja obsługi CYLINDER I TŁUMIK OSTROŻNIE! Nie pracować w ten sposób, jeśli Aby zredukować ryzyko pożaru, należy okresowo czyścić istnieje ryzyko wyrzucania przedmiotów, które mogą żebra cylindra sprężonym powietrzem oraz usuwać z ranić ludzi lub zwierzęta i powodować szkody. tłumika pył, gałęzie, liście i inne zanieczyszczenia.
  • Seite 119 PL | Instrukcja obsługi PRZEKŁADNIA KĄTOWA (Rys. 17) DŁUŻSZE OKRESY NIEUŻYWANIA WAŻNE: Jeśli maszyna nie będzie używana przez Przesmarować smarem litowym. Odkręcić śrubę (1) i nałożyć smar, obracając wałek okres 2-3 miesięcy lub dłuższy, zalecamy wykonanie ręcznie dopóki smar się nie pojawi, następnie przykręcić poniższych czynności przed jej odstawieniem.
  • Seite 120 PL | Instrukcja obsługi 9. USUWANIE USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE - Nieprawidłowy sposób urucho- - Wykonać zalecane czynności (zob. Silnik nie uruchamia się lub przestaje pracować mienia punkt 6) - Zabrudzona świeca zapłonowa lub - Sprawdzić świecę zapłonową (zob. niewłaściwa odległość...
  • Seite 121 PL | Instrukcja obsługi 10. GWARANCJA Na opisane narzędzie, producent zapewnia końcowemu użytkownikowi - niezależnie od zobowiązań sprze- dawców wynikających z umów zakupu - następującą gwarancję: Okres gwarancyjny wynoszący 36 miesięcy od dnia przekazania urządzenia, który należy potwierdzić ory- ginalnym dowodem zakupu. W przypadku zastosowań komercyjnych i użytku pod wynajem, okres gwarancji ulega skróceniu do 12 miesięcy.
  • Seite 122 PL | Instrukcja obsługi 13. DANE TECHNICZNE Wykaszarka benzynowa PB 43B TL / PB 43L TL Moc silnika 1,25 Typ silnika 2-suwowy chłodzony powietrzem Pojemność cm³ 42,7 Paliwo smarowana benzyna 40:1 Objętość zbiornika 1000 Maksymalna prędkość silnika 10000 Prędkość jałowa 3000 Maks.
  • Seite 123 14. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzinfreischneider PB 43B TL / PB 43L TL, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (EG-Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68/EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie, Anhang IV und 2000/14/...
  • Seite 124 LT | Naudojimo instrukcija Benzininė krūmapjovė PB 43B TL / PB 43L TL TURINYS Puslapis ILIUSTRACIJOS 1 - 3 1. PAGRINDINĖS DALYS LT-2 2. ŽENKLAI LT-3 3. SAUGOS REIKALAVIMAI LT-4 4. ĮRANKIO SURINKIMAS LT-6 5. PARUOŠIMAS DARBUI LT-7 6. KAIP UŽVESTI, NAUDOTI IR SUSTABDYTI VARIKLĮ...
  • Seite 125 LT | Naudojimo instrukcija 1. PAGRINDINĖS DALYS „kilpos/P formos“ rankena „dviračio“ rankena Pagrindinės dalys Valdymo ir funkcinės dalys 1. Galios įrenginys 21. Variklio sustabdymo jungiklis 2. Pavaros vamzdis 22. Akseleratorius 3. Pjovimo įrenginys 23. Akseleratoriaus blokavimo įtaisas a) Ašmenys su 3 pjovimo taškais 24.
  • Seite 126 LT | Naudojimo instrukcija 2. ŽENKLAI 1. Dėmesio! Pavojus. Neteisingas įrankio naudojimas sužeidimų pavojus. gali būti pavojingas sau ir kitiems. 7. Maksimalus pjovimo įrenginio greitis. Naudokite tik 2. Prieš naudodami įrangą, perskaitykite naudojimo tinkamus pjovimo įrankius. instrukciją! 8. Dėmesio! Benzinas yra labai degus. Prieš pildami 3.
  • Seite 127 LT | Naudojimo instrukcija 3.SAUGOS REIKALAVIMAIV pose; – Tvarkydami kurą, nerūkykite; A) MOKYMAS – Degalų baką atidarykite lėtai, kad viduje esantis slė- gis laipsniškai sumažėtų; 1) Atidžiai perskaitykite instrukciją. Susipažinkite su – Degalus į baką pilkite atviroje vietoje, naudokite įrankio valdymu ir tinkamu naudojimu. Žinokite kaip piltuvą;...
  • Seite 128 LT | Naudojimo instrukcija tas jūsų saugumas, ypač dirbant ant šlaitų, nelygių, Pažeistos dalys turi būti pakeistos, o ne remontuo- slidžių, nestabilių paviršių; jamos. Naudokite tik originalias atsargines dalis. – Dirbdami ant šlaitų niekada nevaikščiokite aukš- Naudojant prastos kokybės atsargines dalis galima sugadinti įrankį;...
  • Seite 129 LT | Naudojimo instrukcija - Naudodami varžtus (5) sumontuokite priekinę rankeną Montuojant, (4). - Jeigu nuimant nusiėmė poveržlė (8) ir vidinis žiedas - Prieš užverždami varžtus (5), teisingai sulygiuokite (7), vėl uždėkite poveržlę (8) ir vidinį žiedą (7), įsitikin- rankeną ir pavaros vamzdį. kite, kad vidinio žiedo (7) grioveliai gerai sutampa su - Iki galo užveržkite varžtus (5).
  • Seite 130 LT | Naudojimo instrukcija • Alyvos charakteristikos Prieš pilant kurą: - Gerai pakratykite kuro mišinio talpą; Naudokite aukščiausios kokybės sintetinę alyvą, kuri yra skirta dvitakčiams varikliams. - Padėkite įrankį ant lygaus ir stabilaus paviršiaus, de- galų bako dangtelis viršuje; Įrankio platintojas gali pasiūlyti alyvų, kurios buvo su- - Siekiant išvengti bet kokių...
  • Seite 131 LT | Naudojimo instrukcija 7. Pastumkite oro paėmimo sklendės svirtį į padėtį „ON“. sių su nupjautų atliekų šalinimu. 8. Traukite starterio virvę, kol variklis užsives. - Laikykitės visų vietos taisyklių ir nuostatų susi- jusių su alyvos, benzino, sugedusių dalių arba ĮSPĖJIMAS: Užvedant variklį...
  • Seite 132 LT | Naudojimo instrukcija - Atpalaidavimo sagtimi priekyje (2.2); Pirmiausia pabandykite tinkamu aukščiu nupjauti mažą - Diržai persikeičia ant operatoriaus nugaros (2.3); plotą, siekiant išlaikyti vienodą pjovimo aukštį, išlaikykite - Sagtis tinkamai pritvirtinta kairėje pusėje (2.4). pastovų atstumą tarp pjovimo valo galvutės ir žemės. Pjaunant tankesnę...
  • Seite 133 LT | Naudojimo instrukcija CILINDRAS IR DUSLINTUVAS kol tepalas pasiskirstys, tada užsukite varžtą (1). Siekiant sumažinti gaisro riziką, reguliariai valykite ci- 3 AŠMENŲ PEILIO GALANDIMAS (18 pav.) lindro briaunas su suslėgtu oru, valydami duslintuvą, ir pašalinkite pjuvenas, šakas, lapus ir kitas šiukšles. ĮSPĖJIMAS: Dėvėkite apsaugines pirštines.
  • Seite 134 LT | Naudojimo instrukcija • Saugojimas • Darbo atnaujinimas Prieš padėdami įrankį saugojimui: Kai norite vėl pradėti naudoti įrankį: - Ištuštinkite degalų baką; - Išsukite uždegimo žvakę; - Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tuščia eiga, kol - Keletą kartų patraukite starterio virvę, kad pašalintu- variklis užges, taip bus sudegintas visas karbiurato- mėte alyvos perteklių;...
  • Seite 135 LT | Naudojimo instrukcija 10. GARANTIJA Neatsižvelgiant į pardavėjo įsipareigojimus, nustatytus pirkimo-pardavimo sutartyje, galutiniam šio elektrinio įrankio naudotojui gamintojas suteikia šią garantiją: Garantijos laikotarpis yra 36 mėn. nuo įrankio perdavimo dienos, kuri yra patvirtinama pirkimo dokumentuose. Jei- gu įrankis naudojamas komercinėje srityje arba nuomai, garantijos laikotarpis yra 12 mėn.
  • Seite 136 LT | Naudojimo instrukcija 13. TECHNINIAI DUOMENYS Benzininė krūmapjovė PB 43B TL / PB 43L TL Variklio galia 1,25 Variklio tipas Dvitaktis, aušinamas oru Darbinis tūris cm³ 42,7 Kuras Benzinas su alyva 40:1 Bako talpa 1000 Maksimalūs variklio sūkiai 10000 Sūkiai, veikiant tuščia eiga...
  • Seite 137 Mes, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, GERMANY, prisiimdami atsakomybę patvirtiname, kad produktas Benzininė krūmapjovė PB 43B TL / PB 43L TL, su kuriuo yra susijusi ši deklaracija, atitinka šių Direktyvų esminius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus: 2006/42/EG (Mašinų direktyva), 2014/30/EU (Elek- tromagnetinio suderinamumo direktyva), 97/68/EG įskaitant pakeitimus, 2012/46/EG emisijų...
  • Seite 138 RU | Инструкция по эксплуатации Бензиновый триммер PB 43B TL / PB 43L TL Содержание Страница ИЛЛЮСТРАЦИИ 1 - 3 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ RU-2 2. ОБОЗНАЧЕНИЯ RU-3 3. ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ RU-4 4. СБОРКА ТРИММЕРА RU-6 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ...
  • Seite 139 RU | Инструкция по эксплуатации 1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Основные узлы Элементы управления и функциональные узлы 1. Силовая установка (мотор) 21. Выключатель двигателя 2. Полая штанга привода 22. Дроссельный регулятор 3. Режущий элемент 23. Блокировка дроссельного регулятора a) Нож с тремя лезвиями 24.
  • Seite 140 RU | Инструкция по эксплуатации 2. ОБОЗНАЧЕНИЯ 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНО! Неправильная смертельных травм. эксплуатация триммера может быть опасной для 7. Максимальная скорость механического ножа. здоровья. Используйте только подходящие механические 2. Прочитайте руководство по эксплуатации перед ножи. использованием триммера. 8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Бензин легко 3.
  • Seite 141 RU | Инструкция по эксплуатации 3.ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ щитные прочные ботинки с нескользящей подо- швой. A) ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА – Всегда используйте средства защиты зрения и слуха. 1) Внимательно прочитайте приведенные указа- – Не надевайте шарфы, рубашки, украшения или ния. Ознакомьтесь с элементами управления и свисающие...
  • Seite 142 RU | Инструкция по эксплуатации 6) Перед началом работы убедитесь, что защитные 10) Останавливайте двигатель: элементы подходят для используемого режущего – всякий раз, когда оставляете триммер без при- элемента и установлены правильно. смотра. 7) Тщательно осмотрите всю зону работы и удалите –...
  • Seite 143 RU | Инструкция по эксплуатации – Держать триммер только за рукоятки, распола- штанге привода (3). гая режущий элемент так, чтобы не нанести - Установите рукоятку (1) в цоколь крепления в ниж- травм . ней опоре (5), убедившись, что органы управления 2) При...
  • Seite 144 RU | Инструкция по эксплуатации ВАЖНО: В неэтилированном бензине могут образо- При монтаже вываться отложения в баке при хранении дольше 2 - В случае снятия во время разборки, установите месяцев. Всегда используйте свежий бензин. проставку (8) и внутреннее кольцо (7), убедив- шись, что...
  • Seite 145 RU | Инструкция по эксплуатации ЗАПРАВКА ТОПЛИВА 5. Крепко удерживайте триммер одной рукой за силовую часть на ровной поверхности, чтобы ОПАСНО! Не курите во время заправки то- не потерять контроль над триммером во время плива, избегайте вдыхания паров бензина. запуска (Рис. 8). ВАЖНО: Во...
  • Seite 146 RU | Инструкция по эксплуатации Правильный диапазон рабочей скорости будет обе- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда надевайте под- спечиваться, если вдавить дроссельный регулятор ходящую одежду при работе с триммером. Дилер (2) максимально глубоко . может предоставить всю информацию о наибо- ВАЖНО: Не используйте двигатель на максимальной лее...
  • Seite 147 RU | Инструкция по эксплуатации ному привести к потере контроля над триммером ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте этот ме- и поставить под угрозу безопасность оператора и тод, если существует опасность отбрасывания сохранность самого триммера. предметов, которые могут нанести травмы лю- Перед тем как приступить к стрижке травы в первый дям, животным...
  • Seite 148 RU | Инструкция по эксплуатации - Не снимайте защитный кожух ножа, за ис- жимов эксплуатации, при минимальных выбросах ключением случаев проведения работ непо- токсичных газов в соответствии с действующим средственно на ножах. законодательством. В случае неудовлетворительной работы обрати- - Не сливайте масла, топливо и другие за- тесь...
  • Seite 149 RU | Инструкция по эксплуатации • Возобновление работы Все работы, выполняемые не в Авторизованном Сервисном Центре, приведут к полному аннулиро- Когда вы снова соберетесь использовать триммер: ванию гарантии. - Снимите крышку свечи зажигания. ХРАНЕНИЕ - Потяните трос стартера несколько раз, чтобы удалить...
  • Seite 150 RU | Инструкция по эксплуатации 9. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Двигатель не запускается или - Неправильная процедура - Следуйте инструкциям (см. не работает запуска главу 6). - Загрязнение свечи зажигания - Проверьте свечу зажигания или неправильное расстояние (см.
  • Seite 151 RU | Инструкция по эксплуатации 13. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бензиновый триммер PB 43B TL / PB 43L TL Мощность двигателя кВт 1,25 Тип двигателя 2-тактный с воздушным охлаждением Рабочий объем cm³ 42,7 Топливо, бензин, содержащий масло 40:1 Объем бака мл 1000 Максимальная...
  • Seite 152 14. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС Мы, ikra GmbH, Шлезирштрассе 36, D-64839 Мюнстер - GERMANY, под собственную ответственность заявляем, что бензиновый триммер PB 43B TL / PB 43L TL, к которому относится настоящая декларация, соответствуют необходимым основным требованиям безопасности и охраны труда Директивы 2006/42/EC (Директива...
  • Seite 154 Ikra Mogatec - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH  Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf +49 3725 449 334 +49 3725 449 324 Ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH  Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland +49 3725 449 334 +49 3725 449 324 QBC Machinery ...
  • Seite 156 R O D O T T I D I S T R I B U I T I D A R O D U C T S D I S T R I B U T E D B Y ikra GmbH - Schlesier Straße 36 - 64839 Münster-Altheim (Germany) - Telefon: ++49 6071 3003 0 Telefax: ++49 6071 3003 30 service@tonino-lamborghini-garden.com - www.tonino-lamborghini-garden.com S R L...

Diese Anleitung auch für:

Pb 43l tl