Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
IT
Martello rotativo a batteria
NL
Accuboorhamer
Martillo Rotativo Inalámbrico
ES
Martelete Rotativo a Bateria
PT
DA
Akku-borehammer
EL
Φορητό σφυροτρύπανο
Akülü Kırıcı Delici
TR
HR166D
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
6
13
21
29
37
45
53
61
68
76

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita HR166DZJ

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL Perforateur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrhammer BETRIEBSANLEITUNG Martello rotativo a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuboorhamer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Martillo Rotativo Inalámbrico INSTRUCCIONES Martelete Rotativo a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-borehammer BRUGSANVISNING Φορητό σφυροτρύπανο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.11 Fig.14 Fig.12 Fig.15...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.19 Fig.17 Fig.20 Fig.21 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27 Fig.24...
  • Seite 6: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: HR166D Drilling capacities Concrete 16 mm Steel 10 mm Wood 13 mm No load speed 0 - 680 min Blows per minute 0 - 4,800 min Overall length 250 mm Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max Net weight 1.8 - 2.4 kg •...
  • Seite 7: Ec Declaration Of Conformity

    * The test condition of recommended practical operation Safety instructions when using long drill bits with meets EN 62841-2-6, except for the following points: rotary hammers • Feed force is applied to the switch handle (main Always start drilling at low speed and with the handle) for working accuracy and efficiency. bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate • The side grip/handle (auxiliary handle) is held to freely without contacting the workpiece, resulting keep balance of the tool.
  • Seite 8 (1) Do not touch the terminals with any con- SAVE THESE INSTRUCTIONS. ductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a con- CAUTION: Only use genuine Makita batteries. tainer with other metal objects such as Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that nails, coins, etc. have been altered, may result in the battery bursting (3) Do not expose battery cartridge to water causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Seite 9: Functional Description

    Tool / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the CAUTION: Always be sure that the tool is motor to extend tool and battery life. The tool will auto- switched off and the battery cartridge is removed matically stop during operation if the tool or battery is before adjusting or checking function on the tool. placed under one of the following conditions: Installing or removing battery Overload protection cartridge When the battery is operated in a manner that causes...
  • Seite 10 Reversing switch action Grease ► Fig.5: 1. Reversing switch lever Coat the shank end of the drill bit beforehand with a small amount of grease (about 0.5 - 1 g). CAUTION: Always check the direction of This chuck lubrication assures smooth action and lon- rotation before operation. ger service life. CAUTION: Use the reversing switch only after Installing or removing drill bit the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may dam- Clean the shank end of the drill bit and apply grease age the tool.
  • Seite 11 Hook NOTICE: Do not use the dust cup set when drill- ing in metal or similar. It may damage the dust cup set due to the heat produced by small metal dust or Optional accessory similar. Do not install or remove the dust cup set with CAUTION: Always remove the battery when the drill bit installed in the tool. It may damage the hanging the tool with the hook. dust cup set and cause dust leak.
  • Seite 12: Drilling In Wood Or Metal

    There is a tremendous force exerted on CAUTION: These accessories or attachments the tool/drill bit at the time of hole break through. are recommended for use with your Makita tool CAUTION: A stuck drill bit can be removed specified in this manual. The use of any other simply by setting the reversing switch to reverse accessories or attachments might present a risk of rotation in order to back out.
  • Seite 13: Utilisation Prévue

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : HR166D Capacités de perçage Béton 16 mm Acier 10 mm Bois 13 mm Vitesse à vide 0 - 680 min Frappes par minute 0 - 4 800 min Longueur totale 250 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
  • Seite 14: Déclaration De Conformité Ce

    * La condition de test de l’opération pratique recom- CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR mandée satisfait la norme EN 62841-2-6, à l’exception PERFORATEUR SANS FIL des points suivants : • La force d’avance est appliquée à la poignée Consignes de sécurité pour toutes les tâches pistolet (poignée principale) pour une précision et Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition une efficacité du travail.
  • Seite 15: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de pour la batterie batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Seite 16: Description Du Fonctionnement

    Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dom- Uniquement pour les batteries avec voyant mages matériels et corporels. Cela annulera également la lumineux garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie Conseils pour assurer la durée pour indiquer la charge restante de la batterie. Les de vie optimale de la batterie témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Seite 17 Rotation avec martelage Fonctionnement de la gâchette Pour percer dans le béton, de la maçonnerie, etc., tournez le bouton de changement de mode jusqu’au AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte- symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure. rie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette ► Fig.6: 1. Bouton de changement de mode fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Rotation uniquement ► Fig.3: 1.
  • Seite 18 Avant d’installer l’ensemble du collecteur de pous- Jauge de profondeur sières, retirez le foret de l’outil le cas échéant. Installez l’entretoise de sorte que les rainures La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de l’entretoise pénètrent dans les parties saillantes de même profondeur. Desserrez la poignée latérale du barillet de l’outil lorsque vous l’écartez. Prenez et insérez la jauge de profondeur dans l’orifice sur la garde que le ressort ne se détache pas de la fente de poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur l’entretoise. la profondeur désirée et serrez fermement la poignée ► Fig.15: 1. Entretoise 2.
  • Seite 19 NOTE : Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, que le foret tourne de manière excentrique. L’outil se toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage centrera lui-même automatiquement lors de l’utilisa- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita tion avec charge. La précision du perçage n’est donc agréé, avec des pièces de rechange Makita. pas affectée. 19 FRANÇAIS...
  • Seite 20: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. •...
  • Seite 21: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: HR166D Bohrkapazitäten Beton 16 mm Stahl 10 mm Holz 13 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 680 min Schlagzahl pro Minute 0 - 4.800 min Gesamtlänge 250 mm Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max. Nettogewicht 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 22: Eg-Konformitätserklärung

    * Die Testbedingungen des empfohlenen praktischen SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR Betriebs entsprechen EN 62841-2-6, mit Ausnahme der AKKU-BOHRHAMMER folgenden Punkte: • Die Vorschubkraft wird auf den Schaltergriff Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge (Hauptgriff) angewandt, um genau und effizient zu Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung arbeiten. kann Gehörschädigung verursachen. • Der Seitengriff/Seitenhandgriff (Zusatzgriff) wird Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) gehalten, um das Werkzeug im Gleichgewicht zu mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der halten.
  • Seite 23: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Missachtung der Sicherheitsvorschriften in ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften dieser Anleitung können schwere Verletzungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. verursachen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Wichtige Sicherheitsanweisungen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer für Akku Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
  • Seite 24: Funktionsbeschreibung

    DIESE ANWEISUNGEN zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr AUFBEWAHREN. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Unterlassen Sie Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er daraus resultierenden Bränden, Personenschäden nicht richtig ausgerichtet.
  • Seite 25 Überentladungsschutz Wahl der Betriebsart Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt ANMERKUNG: Betätigen Sie den Betriebsart- das Werkzeug automatisch stehen. Wenn Sie das Umschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug. Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß des Betriebsartwechselmechanismus zu vermeiden, Schalterfunktion vergewissern Sie sich, dass sich der Betriebsart- Umschaltknopf immer richtig in einer der WARNUNG: Betriebsartpositionen befindet.
  • Seite 26: Montage Und Demontage Des Bohrereinsatzes

    Montage und Demontage des ANMERKUNG: Benutzen Sie den Staubfangtellersatz nicht, wenn Sie in Bohrereinsatzes Metall oder ähnlichem Material bohren. Der Staubfangtellersatz kann sonst durch die von fei- Reinigen Sie das Schaftende des Bohrereinsatzes, und tragen nem Metallstaub o. Ä. erzeugten Wärme beschä- Sie Schmierfett auf, bevor Sie den Bohrereinsatz montieren. digt werden. Unterlassen Sie das Montieren oder ► Abb.9: 1. Schaftende 2. Schmierfett Demontieren des Staubfangtellersatzes, wenn der Bohrereinsatz im Werkzeug montiert ist.
  • Seite 27: Aufhänger

    Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Aufhänger Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und Sonderzubehör ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die- VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku ab, ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass wenn Sie das Werkzeug am Aufhänger aufhängen.
  • Seite 28: Wartung

    Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze mit Hartmetallschneide (SDS- plus-Einsätze mit Hartmetallschneide) •...
  • Seite 29: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: HR166D Capacità di perforazione Cemento 16 mm Acciaio 10 mm Legno 13 mm Velocità a vuoto 0 - 680 min Colpi al minuto 0 - 4.800 min Lunghezza complessiva 250 mm Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max. Peso netto 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 30: Avvertenze Di Sicurezza

    *Le condizioni del test relativo all’utilizzo pratico consi- AVVERTENZE PER LA SICUREZZA gliato soddisfano lo standard EN 62841-2-6, fatta ecce- DEL MARTELLO ROTATIVO A zione per i punti seguenti: BATTERIA • La forza di avanzamento viene applicata alla maniglia con gli interruttori (maniglia principale) per la precisione e l’efficienza nel lavoro. Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni • L’impugnatura o il manico laterali (manico ausi- Indossare protezioni per le orecchie. L’esposizione liario) vengono afferrati per mantenere l’equilibrio al rumore può...
  • Seite 31 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe la cartuccia della batteria risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 32: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Installare sempre fino in fondo Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
  • Seite 33: Impugnatura Laterale (Maniglia Ausiliaria)

    Protezione dalla sovrascarica Selezione della modalità operativa Quando la capacità della batteria non è sufficiente, AVVISO: Non ruotare la manopola di modifica l’utensile si arresta automaticamente. Se si accende della modalità operativa mentre l’utensile è in fun- l’utensile, il motore gira di nuovo, ma si arresta poco zione.
  • Seite 34 Installazione o rimozione della punta AVVISO: Non utilizzare il kit coppa raccoglipol- vere quando si intende perforare metallo o mate- per trapano riali simili. In caso contrario, si potrebbe danneg- giare il kit coppa raccoglipolvere a causa del calore Pulire l’estremità con il gambo della punta per trapano e prodotto dalle piccole particelle di metallo o materiali applicare il grasso prima di installare la punta per trapano.
  • Seite 35 Non esercitare una pressione maggiore se il foro Gancio diventa intasato di trucioli o scorie. Far girare a vuoto l’utensile, invece, quindi rimuovere parzialmente la Accessorio opzionale punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura diverse volte, il foro si ripulisce e si può continuare con ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria la foratura normale.
  • Seite 36: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Seite 37: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: HR166D Boorcapaciteiten Steen/cement 16 mm Staal 10 mm Hout 13 mm Nullasttoerental 0 - 680 min Slagen per minuut 0 - 4.800 min Totale lengte 250 mm Nominale spanning Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 38: Gebruiksaanwijzing

    * De testvoorwaarden van het aanbevolen gebruik in VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN de praktijk voldoen aan EN 62841-2-6, behalve op de VOOR EEN ACCUBOORHAMER volgende punten: • De aanvoerkracht wordt uitgeoefend op de scha- Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden kelaarhandgreep (hoofdhandgreep) voor nauw- Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het keurigheid en efficiëntie van het werk. lawaai kan uw gehoor aantasten. • De zijhandgreep/het zijhandvat (extra handgreep) Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen), wordt gebruikt om het gereedschap in balans te indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen houden.
  • Seite 39 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- Belangrijke veiligheidsinstructies schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of Lees alle voorschriften en waarschuwingen op lekkage van elektrolyt.
  • Seite 40: Beschrijving Van De Functies

    Alleen voor accu’s met indicatorlampjes zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop op het gereedschap en de lader van Makita. Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- Tips voor een maximale levens- rende enkele seconden.
  • Seite 41 Hamerboren De trekkerschakelaar gebruiken Voor het boren in beton, metselwerk, enz., draait u WAARSCHUWING: de werkingsfunctiekeuzeknop naar het symbool Alvorens de accu in het Gebruik een boor met een hardmetalen punt. gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle- ► Fig.6: 1. Werkingsfunctiekeuzeknop ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”. Alleen boren ► Fig.3: 1.
  • Seite 42 Breng de zijhandgreep (optionele handgreepvoet- Dieptemaat set en de handgreep verwijderd vanaf de standaard zij- handgreep) zodanig aan dat de groef op de handgreep De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van past om het uitsteeksel op de afstandshouder. Draai de gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de handgreep rechtsom om hem te bevestigen. dieptemaat in het gat in de basis van de zijhandgreep. ► Fig.17: 1. Zijhandgreep Stel de dieptemaat af op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep vast. Breng de stofvangerset zodanig aan dat de klau- ► Fig.12: 1. Gat 2. Dieptemaat wen van de stofvanger in de gleuven van de afstands- houder vallen.
  • Seite 43 KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 43 NEDERLANDS...
  • Seite 44: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boor met een hardmetalen punt (SDS-plus-bits met een hardmetalen punt) • Boorkopadapter • Sleutelloze boorkop • Boorvet • Dieptemaat •...
  • Seite 45: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: HR166D Capacidades de perforación Cemento 16 mm Acero 10 mm Madera 13 mm Velocidad sin carga 0 - 680 min Percusiones por minuto 0 - 4.800 min Longitud total 250 mm Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx Peso neto 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 46: Declaración Ce De Conformidad

    * La condición del test de la operación práctica reco- ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD mendada satisface EN 62841-2-6, excepto para los PARA EL MARTILLO ROTATIVO puntos siguientes: INALÁMBRICO • La fuerza de avance se aplica a la empuñadura del interruptor (empuñadura principal) para preci- sión y eficiencia del trabajo. Instrucciones de seguridad para todas las • La empuñadura/mango lateral (mango auxi- operaciones liar) se agarra para mantener el equilibrio de la Póngase protectores de oídos.
  • Seite 47: Instrucciones

    12. Utilice las baterías solamente con los produc- dad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir tos especificados por Makita. La instalación de las normas de seguridad establecidas en este manual de las baterías en productos no compatibles puede instrucciones podrá...
  • Seite 48: Descripción Del Funcionamiento

    PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías Instale siempre el cartucho de genuinas de Makita. La utilización de baterías no batería completamente hasta que no pueda verse genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse das, puede resultar en una explosión de la batería accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- ocasionando incendios, heridas personales y daños. das a usted o a alguien que esté cerca de usted. También anulará la garantía de Makita para la herra- PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de mienta y el cargador de Makita.
  • Seite 49 Protección contra descarga excesiva Selección del modo de accionamiento Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez AVISO: No gire el pomo de cambio del modo de pero se parará en seguida. En este caso, retire la bate- accionamiento cuando la herramienta esté en ría de la herramienta y cargue la batería.
  • Seite 50: Tope De Profundidad

    Instalación o desmontaje de la broca AVISO: No utilice el juego colector de polvo cuando perfore en metal o similar. El juego colector de polvo se podrá dañar debido al calor producido Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique por el polvo metálico fino o similar. No instale o retire grasa antes de instalar la broca. ► Fig.9: 1. Extremo de la espiga 2. Grasa el juego colector de polvo con una broca instalada en la herramienta. El juego colector de polvo se podrá Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y dañar y ocasionar fuga de polvo. empújela hasta que se acople. Después de instalar la broca, asegúrese siempre de Antes de instalar el juego colector de polvo, retire la que la broca está sujetada firmemente en su sitio inten- broca de la herramienta si está instalada. tando sacarla. Instale el espaciador de forma que las acanaladu- ► Fig.10: 1.
  • Seite 51 No aplique más presión cuando el agujero se atasque Gancho con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque par- Accesorio opcional cialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería perforación normal. cuando cuelgue la herramienta con el gancho. NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en PRECAUCIÓN: No cuelgue nunca la herra- el giro de la broca mientras la herramienta funciona mienta en un lugar alto o en una superficie poten- sin carga.
  • Seite 52: Accesorios Opcionales

    Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
  • Seite 53: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: HR166D Capacidades de perfuração Cimento 16 mm Aço 10 mm Madeira 13 mm Velocidade sem carga 0 - 680 min Impactos por minuto 0 - 4.800 min Comprimento geral 250 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx. Peso líquido 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 54: Declaração De Conformidade Da Ce

    * A condição de teste da operação prática recomendada AVISOS DE SEGURANÇA PARA cumpre a norma EN 62841-2-6, exceto nos seguintes MARTELETE ROTATIVO A BATERIA aspetos: • A força de alimentação é aplicada na pega do Instruções de segurança para todas as operações interruptor (pega principal) para precisão de traba- Use protetores auditivos. A exposição ao ruído lho e eficiência. pode causar perda auditiva. • A pega lateral (pega auxiliar) é segurada para Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com manter o equilíbrio da ferramenta. a ferramenta. A perda de controlo pode causar NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- ferimentos pessoais.
  • Seite 55 Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria resultar no rebentamento da bateria provocando em locais onde a temperatura pode atingir ou incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, exceder 50 °C. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 55 PORTUGUÊS...
  • Seite 56: Descrição Funcional

    Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da máxima vida útil da bateria bateria Carregue a bateria antes que esteja comple- Apenas para baterias com indicador tamente descarregada. Pare sempre o funcio- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
  • Seite 57 Rotação com martelagem Ação do interruptor Para perfuração em cimento, alvenaria, etc. rode o botão de alteração do modo de ação para o sím- AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra- bolo . Utilize uma broca de perfurar com ponta de menta, verifique sempre se o gatilho do interrup- carboneto. tor funciona corretamente e volta para a posição ► Fig.6: 1. Botão de alteração do modo de ação “OFF”...
  • Seite 58 Instale o punho lateral (conjunto da base do Micrómetro de profundidade punho opcional e o punho removido do punho lateral padrão) de modo a que o entalhe no punho encaixe na O micrómetro de profundidade é conveniente para perfurar saliência no espaçador. Rode o punho para a direita orifícios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e para fixá-lo. insira o micrómetro de profundidade no orifício no punho ► Fig.17: 1. Punho lateral lateral. Ajuste o micrómetro de profundidade para a profun- didade pretendida e aperte firmemente o punho lateral. Instale o conjunto do reservatório de pó de modo ► Fig.12: 1. Orifício 2. Micrómetro de profundidade a que as garras do reservatório de pó...
  • Seite 59: Manutenção

    OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 59 PORTUGUÊS...
  • Seite 60: Acessórios Opcionais

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
  • Seite 61: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: HR166D Borekapacitet Beton 16 mm Stål 10 mm Træ 13 mm Hastighed uden belastning 0 - 680 min Slag pr. minut 0 - 4.800 min Længde i alt 250 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Nettovægt 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 62: Ef-Overensstemmelseserklæring

    * Prøvningsbetingelsen for anbefalet praktisk anven- SIKKERHEDSADVARSLER FOR delse opfylder EN 62841-2-6, bortset fra følgende AKKU-BOREHAMMER punkter: • Tilspændingskraft påføres kontakthåndtaget Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger (hovedhåndtag) for at opnå arbejdsnøjagtighed og Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre effektivitet. høreskader. • Sidehåndtaget/grebet (ekstra håndtag) holdes fast Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis for at holde maskinens balance. sådanne følger med maskinen. Hvis herre- BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration dømmet over maskinen mistes, kan det føre til er målt i overensstemmelse med en standardtestme- tilskadekomst. tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når med en anden.
  • Seite 63: Brugsanvisning

    Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en Tips til opnåelse af maksimal kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
  • Seite 64 Beskyttelsessystem til værktøj/ FUNKTIONSBESKRIVELSE batteri FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk justering eller kontrol af funktioner på maskinen. strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under Isætning eller fjernelse af akkuen brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De Overbelastningsbeskyttelse...
  • Seite 65 Omløbsvælgerbetjening Fedtstof ► Fig.5: 1. Omløbsvælger Dæk skaftenden af borebitten med en lille smule fedt- stof (cirka 0,5 - 1 g) på forhånd. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- Denne smøring af patronen sikrer en jævn funktion og gen, inden arbejdet påbegyndes. længere levetid. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maski- Montering eller afmontering af nen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden borebitten maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i Rengør skaftenden på borebitten, og påsmør fedtstof, neutral stilling, når maskinen ikke anvendes. før borebitten monteres.
  • Seite 66 Krog BEMÆRKNING: Brug ikke støvopsamlersættet, når du borer i metal eller lignende. Det kan beska- dige støvopsamlersættet på grund af den varme, som Ekstraudstyr fint metalstøv eller lignende frembringer. Undlad at FORSIGTIG: Tag altid batteriet ud, når du montere eller fjerne støvopsamlersættet, mens bore- hænger maskinen på krogen. bitten er monteret på maskinen. Det kan beskadige støvopsamlersættet og forårsage lækage af støv. FORSIGTIG: Hæng aldrig maskinen på et højt sted eller på en potentielt ustabil overflade. Tag bitten ud af maskinen, hvis den er monteret, før støvopsamlersættet monteres.
  • Seite 67: Ekstraudstyr

    FORSIGTIG: Hold godt fast i maskinen og FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- udvis forsigtighed, når borebitten begynder at traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita bryde igennem arbejdsstykket. Maskinen/bore- maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- bitten udsættes for en kraftig påvirkning på det tids- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr punkt, hvor der brydes igennem hullet.
  • Seite 68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: HR166D Ικανότητες διάτρησης Τσιμέντο 16 mm Ατσάλι 10 mm Ξύλο 13 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 680 min Κρούσεις το λεπτό 0 - 4.800 min Ολικό μήκος 250 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max Καθαρό βάρος 1,8 - 2,4 kg •...
  • Seite 69: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    * Η κατάσταση δοκιμής της συνιστώμενης πρακτικής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ λειτουργίας ικανοποιεί το πρότυπο EN 62841-2-6, εκτός ΤΟ ΦΟΡΗΤΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ από τα ακόλουθα σημεία: • Εφαρμόζεται δύναμη τροφοδοσίας στη λαβή Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες διακόπτη (κύρια λαβή) για εργασία με ακρίβεια και Φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπο- αποδοτικότητα. ρεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. • Κρατάτε την πλάγια λαβή/χειρολαβή (βοηθητική Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, χειρολαβή) για να διατηρήσετε την ισορροπία του εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια εργαλείου. του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών τραυματισμό. κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη Να...
  • Seite 70 ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κασέτα μπαταριών...
  • Seite 71: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
  • Seite 72 Προστασία υπερβολικής Επιλογή τρόπου λειτουργίας αποφόρτισης δράσης Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη γυρίζετε το κουμπί αλλαγής σταματάει αυτόματα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το τρόπου λειτουργίας ενώ λειτουργεί το εργαλείο. μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει Θα υποστεί ζημιά το εργαλείο. σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τη γρήγορη φθορά του μηχανισμού αλλαγής τρόπου λειτουρ- Δράση διακόπτη γίας, φροντίστε ώστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου...
  • Seite 73 Τοποθέτηση ή αφαίρεση μύτης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το σετ καλύμ- ματος σκόνης για το τρυπάνισμα σε μέταλλο τρυπανιού ή παρόμοιο υλικό. Μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο σετ καλύμματος σκόνης λόγω της θερμότητας Καθαρίστε το άκρο στελέχους της μύτης τρυπανιού και που παράγεται από τη λεπτή μεταλλική σκόνη ή βάλτε γράσο πριν τοποθετήσετε τη μύτη τρυπανιού. παρόμοιο. Μην τοποθετείτε και μην αφαιρείτε το σετ ► Εικ.9: 1. Άκρο στελέχους 2. Γράσο καλύμματος σκόνης με τη μύτη τρυπανιού τοποθετη- μένη στο εργαλείο. Μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο Τοποθετήστε τη μύτη τρυπανιού στο εργαλείο. σετ καλύμματος σκόνης και να προκαλέσει διαρροή Περιστρέψτε τη μύτη τρυπανιού και ωθήστε την προς τα σκόνης. μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Μετά την τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού, να βεβαιώ- Πριν τοποθετήσετε το σετ καλύμματος σκόνης, αφαιρέ- νεστε πάντα ότι η μύτη τρυπανιού έχει ασφαλίσει τρα- στε τη μύτη από το εργαλείο, αν είναι τοποθετημένη. βώντας την προς τα έξω. Τοποθετήστε τον αποστάτη με τρόπο ώστε οι...
  • Seite 74 Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή βουλώσει με Γάντζος θραύσματα ή σωματίδια. Αντ’ αυτού, θέστε το εργαλείο στη λειτουργία ρελαντί και μετά τραβήξτε ελαφρώς τη Προαιρετικό εξάρτημα μύτη έξω από την οπή. Αν επαναλάβετε το ίδιο αρκετές φορές, η οπή καθαρίζει από τα θραύσματα και μπορείτε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αφαιρείτε πάντα την μπαταρία να συνεχίσετε την εργασία διάτρησης. όταν κρεμάτε το εργαλείο με το γάντζο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην κρεμάτε το εργαλείο χωρίς φορτίο, μπορεί να παρουσιαστεί σφάλμα σε υψηλές τοποθεσίες ή σε δυνητικά ασταθείς ομοκεντρότητας στην περιστροφή της μύτης. Το επιφάνειες. εργαλείο αυτοκεντράρεται αυτόματα κατά τη διάρκεια ► Εικ.24: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα...
  • Seite 75 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες τρυπανιού με άκρο καρβιδίου (μύτες με άκρο καρβιδίου SDS-plus) •...
  • Seite 76: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: HR166D Delme kapasiteleri Beton 16 mm Çelik 10 mm Tahta 13 mm Yüksüz hız 0 - 680 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 4.800 min Toplam uzunluk 250 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,8 - 2,4 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Seite 77: Ec Uygunluk Beyanı

    Kırıcı delicilerle uzun matkap uçları kullanırken NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir güvenlik talimatları standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Her zaman düşük devirde ve uç, iş parçasına bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. temas edecek şekilde delmeye başlayın. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön Yüksek devirlerde, iş parçasına dokunmadan maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. serbest dönmesine izin verilirse ucun bükülmesi muhtemel olup yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Sadece uç ile aynı hatta baskı uygulayın ve fazla sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- baskı...
  • Seite 78 şarj aletinden çıkarın. tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere de uyun. Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. 78 TÜRKÇE...
  • Seite 79 Alet/batarya koruma sistemi İŞLEVSEL NİTELİKLER Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. DİKKAT: Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin işleyişi otomatik olarak durur: olun. Aşırı yük koruması Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 80 Ters dönüş mandalı işlemi Gres yağı ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı Matkap ucunun mil ucunu önceden küçük bir miktar gres ile yağlayın (yaklaşık 0,5 - 1 g). DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü Mandrenin yağlanması yumuşak bir çalışma ve daha daima kontrol edin. uzun servis ömrü sağlar. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece Matkap ucunun takılması veya alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş çıkarılması yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. Matkap ucunu takmadan önce matkap ucunun mil DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters ucunu temizleyin ve gres ile yağlayın.
  • Seite 81 Kanca ÖNEMLİ NOT: Metal ve benzeri malzemeleri delerken toz başlığı setini kullanmayın. Bunun yapılması, küçük metal tozları ve benzeri maddelerin İsteğe bağlı aksesuarlar neden olduğu ısı yüzünden toz başlığı setine zarar DİKKAT: Aleti kanca ile asarken bataryayı verebilir. Matkap ucu alete takılı iken toz başlığı setini daima çıkarın. takmayın veya çıkarmayın. Bunun yapılması toz başlığı setine zarar verebilir ve toz sızmasına neden DİKKAT: Aleti hiçbir zaman yüksek bir yere olabilir. veya potansiyel olarak dengesiz bir zemine asmayın.
  • Seite 82 DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu üzerine çok büyük güç uygulanır. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- DİKKAT: Sıkışan bir matkap ucu, aleti ters mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir yöne döndürerek kolayca çıkartılabilir. Fakat bu aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için...
  • Seite 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885557C997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220603...

Diese Anleitung auch für:

Hr166dHr166dsmj

Inhaltsverzeichnis