12 Action mode changing knob SPECIFICATIONS Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc- Model HR160D tive material. Capacities (2) Avoid storing battery cartridge in a container Concrete ............16 mm with other metal objects such as nails, coins, Steel ..............
Seite 5
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses After installing, always make sure that the bit is securely and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses held in place by trying to pull it out. are NOT safety glasses. It is also highly recom- To remove the bit, pull the chuck cover down all the way mended that you wear a dust mask and thickly and pull the bit out.
Seite 6
• These accessories or attachments are recommended operations. Failure to do so may result in the loss of con- for use with your Makita tool specified in this manual. trol of the tool and potentially severe injury. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
12 Bouton de changement de mode SPECIFICATIONS Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau Modèle HR160D conducteur. Capacités (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- Béton ..............16 mm neur avec d’autres objets métalliques, par Acier ..............
Seite 8
Saisissez les outils électriques par leurs surfa- MODE D’EMPLOI ces de poigne isolées lorsque vous effectuez Insérer et enlever la batterie (Fig. 1) une opération au cours de laquelle l’outil tran- • Avant d’engager ou d’extraire la batterie, assurez-vous chant peut entrer en contact avec des fils cachés que l’interrupteur est à...
Seite 9
Inverseur ATTENTION : Il s’exerce brusquement une force de torsion considéra- L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier sur la position n ble sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se perce, pour une rotation vers la droite, ousur la position o pour où...
Seite 10
• Ciseau à rainure • Recueille-poussière • Graisse de foret (100 g) • Tige de profondeur • Mandrin • Clé à mandrin S13 • Poire soufflante • Lunettes de sécurité • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques...
Futterabdeckung 12 Betriebsart-Umschaltknopf TECHNISCHE DATEN (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus. Modell HR160D Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Bohrleistung Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen Beton ..............16 mm und einen Defekt zur Folge haben kann. Stahl ..............13 mm Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, Holz ..............
Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier- BEDIENUNGSHINWEISE ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1) bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene • Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. immer das Gerät ab.
Seite 13
Drehrichtungsumschalter VORSICHT: Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine aus- verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Posi- tion n, für Linkslauf auf Position o. lösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und benut- immer Seitengriff, hohen...
Seite 14
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. ser in Holz bohren. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- VORSICHT: hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter Kundendienststelle. darf keinesfalls die Betriebsart “Hammerbohren” gewählt •...
13 Adattatore per tagliolo DATI TECNICI Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo Modello HR160D conduttivo. Capacità (2) Evitare di conservare la cartuccia della batte- Cemento ............16 mm ria in un contenitore con altri oggetti metallici Acciaio ..............
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L’USO NON lasciare che la comodità o la familiarità con il Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1) prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano • Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il rimuovere la cartuccia batteria.
Seite 17
Funzionamento dell’interruttore di inversione ATTENZIONE: Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/ Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, punta viene esercitata una improvvisa e tremenda forza che serve a cambiare la direzione di rotazione. Spostate torcente quando il foro diventa intasato di bave e parti- la levetta sulla posizione n per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione o per la rotazione in celle, oppure quando sbatte contro le barre di rinforzo...
Seite 18
• Scodellino polvere • Grasso punta (100 g) • Calibro di profondità • Mandrino punta • Chiave mandrino S13 • Soffietto • Occhiali di protezione • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita...
12 Werkingskeuzeknop TECHNISCHE GEGEVENS (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van Model HR160D een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- Vermogen wonden, en zelfs defecten. Beton ..............16 mm Bewaar het gereedschap en de accu niet op Staal ..............
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of Aanbrengen of verwijderen van de boor gezichtsbescherming. Een gewone bril of een (Fig. 2, 3 en 4) zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt LET OP: tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en gevoerde handschoenen te dragen.
Seite 21
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 7) Gebruik van de koudbeitel of puntbeitel (Fig. 8) Dit gereedschap heeft een werkingskeuzeknop. Drie Ga als volgt te werk wanneer u de optionele koudbeitel of werkingen zijn beschikbaar. Kies met deze knop de wer- puntbeitel wilt gebruiken.
Seite 22
ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
13 Adaptador de cincel ESPECIFICACIONES (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Modelo HR160D Un cortocircuito en la batería puede producir Capacidad una gran circulación de corriente, un recalenta- Hormigón ............16 mm miento, posibles quemaduras e incluso una Acero ..............
Seite 24
Sujete las herramientas eléctricas por las super- INTRUCCIONES ficies de asimiento aisladas cuando realice una PARA EL FUNCIONAMIENTO operación en la que la herramienta de corte Insalación o extracción del cartucho de la batería pueda entrar en contacto con cableado oculto o (Fig.
Seite 25
Acción del interruptor de inversión Operación de perforación con martilleo Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para Coloque la broca en el lugar en el que desea hacer el ori- cambiar el sentido de rotación. Mueva la palanca hacia la ficio, y luego presione el gatillo.
Seite 26
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados Tapa contra el polvo (Fig. 10) para su uso con la herramienta Makita especificada en Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvo este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
Seite 27
13 Adaptador do cinzel Não guarde a ferramenta e a bateria em locais ESPECIFICAÇÕES onde a temperatura pode atingir ou exceder Modelo HR160D 50°C. Capacidades Não queime a bateria mesmo que esteja estra- Betão ..............16 mm gada ou completamente gasta. A bateria pode Aço ..............
Em condições normais a ferramenta produz Guia de profundidade (Fig. 5) vibração. Os parafusos podem facilmente solta- A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí- rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi- cios com profundidade uniforme. Coloque a guia de pro- que cuidadosamente o aperto dos parafusos fundidade no orifício no punho da base.
Seite 29
• Óculos de segurança Coloque o botão de mudança do modo de acção em • Vários tipos de baterias Makita e carregadores “só martelo”. Pode utilizar o cinzel. Para retirar o cinzel, siga inversamente o procedi- mento de instalação.
12 Funktionsvælger SPECIFIKATIONER Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige Model HR160D 50°C. Kapacitet Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til- Beton ..............16 mm fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er Stål ..............
Seite 31
Under normal anvendelse vil maskinen frem- Dybdeanslag (Fig. 5) bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig, Dybdeanslaget er bekvemt til boring af huller med ens hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en dybde. Sæt dybdeanslaget ind i hullet i grebets base. ulykke.
Seite 32
(Fig. 8) Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin- Ved anvendelse af fladmejsel eller spidsmejsel (ekstra- ger anbefales til brug sammen med Deres Makita udstyr) gås frem som følger. maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger Sluk maskinen og tag akkuen ud.
Vingskruv 13 Mejseladapter TEKNISKA DATA (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn. Modell HR160D Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett Kapacitet kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Betong .............. 16 mm dor och även att batterikassetten exploderar Stål ..............13 mm eller spricker.
Seite 34
Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor- Djupanslag (Fig. 5) mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilket Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål leder till att maskinen går sönder eller olyckor. med samma djup. Sätt i djupanslaget i hålet i handtags- Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan du fästet.
Seite 35
Ta bort sidohandtaget från maskinen. • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för Ställ in driftslägesomkopplaren på “rotation med användning med den Makita-maskin som anges i den slag”. här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser Sätt i huggmejseln i maskinen. Se avsnittet “Monte- används finns det risk för personskador.
12 Funksjonsskifteknapp TEKNISKE DATA Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride Modell HR160D 50°C. Kapasiteter Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er Betong ............... 16 mm sterkt skadet eller helt utslitt.
Seite 37
Verktøyet er laget slik at det vil vibrere under Dybdemåler (Fig. 5) vanlig bruk. Skruene kan lett løsne, noe som kan Dybdemåleren er et praktisk hjelpemiddel når det skal forårsake et maskinsammenbrudd eller bores flere hull med samme dybde. Sett dybdemåleren ulykke.
Seite 38
Drei meislet slik det peker i en retning som passer • Vernebriller best til arbeidet som skal gjøres. Meislet og meisela- • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita. dapteren fastgjøres ved hjelp av klemskruen på mei- seladapteren. Still funksjonsskifteknappen til “kun slagboring”. Mei- selt er nå...
12 Toimintomuodon vaihtonuppi TEKNISET TIEDOT Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C. Malli HR160D Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suorituskyky pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Betoni ............... 16 mm räjähtää...
Seite 40
Kun konetta käytetään kylmissä oloissa sen HUOMAUTUS: oltua pitkään käyttämättömänä, anna koneen Syvyystulkkia ei voi käyttää sellaisessa asennossa, jossa lämmetä jonkin aikaa ilman kuormitusta. Tämä se iskeytyy vaihdekoteloa vasten. saa voiteluaineen juoksevaksi. Vasarointi on Kytkimen käyttäminen (Kuva 6) hankalaa, ellei koneen anneta kunnolla lämmetä. Varmistu aina jalansijasi tukevuudesta.
Seite 41
Poravasaran käyttö Pölykansi (Kuva 10) Aseta terä työkappaletta haluamaasi vasten porausasen- Käytä pölykantta estääksesi sahanpurun putoamisen toon ENNEN KUIN käynnistät koneen. koneen ja itsesi päälle, kun poraat pääsi yläpuolella ole- Älä käytä liikaa voimaa. Kevyt painaminen antaa parhaan vaan kohteeseen. Kiinnitä pölykansi terään. Pölykansi tuloksen.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Χρησιµοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ . (Εικ. 1) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν • Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε εκτελείτε...
Seite 44
Λειτουργία διακ πτη αντιστροφής Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού Αυτο το εργαλείο έχει ένα διακ πτη αντιστροφής Τοποθετήστε την αιχµή στην επιθυµητή θέση για την για να αλλάζει την διεύθυνση περιστροφής. τρύπα και πιέστε τη σκανδάλη. Μετακινείστε το µοχλ στη θέση nγια δεξι στροφη Μη...
Seite 45
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Για να αφαιρέσετε την σµίλη, ακολουθήστε την διαδικασία τοποθέτησης αντιστρ φως. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα Πάντοτε χρησιµοποιείτε την λειτουργία "µ νο συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της σφυροκ πηµα" ταν ο προσαρµοστής σµίλης είναι Μάκιτα...
Seite 46
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Seite 47
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Seite 48
ENG004-2-V3 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è Uncertainty is 3 dB (A). di 84 dB (A).
Seite 49
ENG004-2-V3 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 84 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). Usikkerheten er på...
Seite 52
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883900I982...