Seite 1
02-06 / 46-57 / 94-104 Schweissgerät für MIG/MAG Equipo de soldadura MIG/MAG 02-06 / 58-69 / 94-104 Сварочный аппарат МИГ/МАГ MIG/MAG lasapparaat 02-06 / 70-81 / 94-104 Dispositivo saldatura MIG/MAG 02-06 / 82-93 / 94-104 73502 03/05/2022 Find more languages of user manuals www.gys.fr...
Seite 2
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale M6x12 (x8) M6 (x8) M8x12 (x8) M6x12 (x4) M6x12 (x3)
Seite 3
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale M4x10 (x6) M6x12 (x3) POTENCE SEULE / BALANCING ARM ONLY / AUSLEGER / SOPORTE SOLO / КРОНШТЕЙН / STEUN ALLEEN / BRACCIO DI SOSTEGNO SINGOLO | 059276 M6X12 M6X40 X 26...
Seite 4
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale...
Seite 5
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale SUPPORT BOUTEILLE / BOTTLE SUPPORT / FLASCHENHALTER / PORTABOTELLAS / FLESSENHOU- DER / PORTABOTTIGLIE Utiliser les vis présentes sur la face arrière afin de fixer le support bouteille adapté. Use the screws on the rear panel to fix the appropriate bottle holder.
Seite 6
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale RACCORD GAZ / GAS FITTINGS / GASANSCHLUSS / CONEXIÓN DE GAS / ГАЗОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ / GAS AANSLUITING / COLLEGAMENTO GAS 1 x 3 m 1 x 1 m Couper le tuyau de gaz en 4 (Longueur au choix) / Cut the gas pipe into...
Seite 8
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale 1ÈRE UTILISATION / ERSTE VERWENDUNG / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO / EERSTE GEBRUIK / PRIMERA UTILIZACIÓN Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérifier la présence de nouvelles mises à jour.
Seite 9
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou sur un chariot. Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
Seite 11
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de soudage: • positionner les câbles de soudage ensemble – les fixer avec une attache, si possible;...
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale. Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Seite 13
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale INSTALLATION – FONCTIONNEMENT PRODUIT Seul le personnel expérimenté et habilité par le fabricant peut effectuer l’installation. Pendant l’installation, s’assurer que le générateur est déconnecté du réseau. Les connexions en série ou en parallèle de générateur sont interdites. Il est recommandé d’utiliser les câbles de soudage fournis avec l’appareil afin d’obtenir les réglages optimum du produit.
Seite 14
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale - Ouvrir la trappe du générateur. - Positionner la bobine sur son support. - Tenir compte de l’ergot d’entrainement (c) du support bobine. Pour monter une bobine 200 mm, serrer le maintien bobine en plastique (a) au maximum.
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (MODE MIG) L’AUTOPULSE peut souder du fil aluminium de Ø 0.8 à 1.2 mm (II-B). L’utilisation en aluminium nécessite un gaz spécifique argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit de gaz en aluminium se situe entre 15 et 20 l/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
Seite 16
L’accès à certains paramètres de soudage dépend du mode d’affichage sélectionné : Paramètres/Mode d’affichage : Easy, Expert, Avançé. Se reporter à la notice IHM. PROCÉDÉS DE SOUDAGE Pour plus d’informations sur les synergies GYS et les procédés de soudage, scannez le QR code : MODE DE POINTAGE • SPOT Ce mode de soudage permet le préassemblage des pièces avant soudage.
Seite 17
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale CYCLES DE SOUDAGE MIG/MAG Procédé 2T Standard : T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc, puis le cycle de soudage démarre. Au relâché de la gâchette, le dévidage s’arrête et un pulse de courant permet de couper le fil proprement suivi du Post gaz.
Seite 18
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale Procédé 2T Pulsé : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc. Puis, la machine commence par le HotStart, le Upslope et enfin, le cycle de soudage démarre.
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale ÉNERGIE Mode développé pour le soudage avec contrôle énergétique encadré par un DMOS. Ce mode permet, en plus de l’affichage énergétique du cordon après soudage, de régler le coefficient thermique selon la norme utilisée : 1 pour les normes ASME et 0.6 (TIG) ou 0.8 (MMA/MIG-MAG) pour les normes européennes.
Manuel d’utilisation AUTOPULSE T1-T3 Notice originale Plage de réglage de 15 à 20 L / min. Le débit de gaz est insuffisant. Nettoyer le métal de base. Bouteille de gaz vide. La remplacer. Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Seite 21
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions WARNINGS - SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL INSTRUCTIONS These instructions must be read and understood before using the machine. Any modification or maintenance that is not specified in the manual must not be carried out.
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions Gas cylinders should be stored in open or well-ventilated areas. They should be kept in an upright position and kept on a cart or trolley. Welding should not be undertaken near grease or paint.
Seite 23
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions • do not position yourself between the welding cables and keep both welding cables on your same side, • connect the return cable to the workpiece, as close as possible to the area to be welded, •...
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions SETTING UP THE EQUIPMENT • Place the welding power source on a floor with a maximum inclination of 10°. • Provide sufficient space to ventilate the welding power source and access the controls.
Seite 25
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions INSTALLATION - USING THE PRODUCT Only experienced persons, authorised by the manufacturer, may carry out the installation. During installation, ensure that the power source is disconnected from the mains. Series or parallel power source connections are not allowed. It is recommended to use the welding cables supplied with the unit in order to obtain the best performance.
Seite 26
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions Open the power source’s hatch. - Position the reel on its holder. - Take into consideration the reel stands’s drive lug (c). To fit a 200 mm reel, tighten the plastic reel holder (a) to the maximum.
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions SEMI-AUTOMATIC ALUMINIUM WELDING (MIG MODE) AUTOPULSE can weld aluminium wire from Ø 0.8 to 1.2 mm (II-B). Aluminium use requires a specific pure argon gas (Ar). For specific gas requirements, please enquire with your gas distributor. The aluminium gas flow rate is between 15 and 20 l/min depending on the environment and the welder’s experience.
Access to some welding settings depends on the selected display mode: Settings/Display mode: Easy, Expert, Advanced. Refer to the HMI manual. WELDING PROCESSES For more information on GYS pre-installed user settings and welding processes, scan the QR code: SPOT WELDING MODE •...
Seite 29
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions MIG/MAG WELDING CYCLES Standard 2T process: T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the pre-gas starts. When the wire touches the workpiece, a pulse initiates the arc and the welding cycle starts. When the trigger is released, the wire feeding stops and a current pulse cleanly cuts the wire, followed by the post-gas.
Seite 30
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions Pulsed 2T process: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the pre-gas starts. When the wire touches the workpiece, a pulse initiates the arc. Then, the machine starts with HotStart or upslope and finally, the welding cycle starts.
Seite 31
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions OPTIONAL PUSH-PULL TORCH Reference number Wire diameter Length Cooling type 044111 0.6 > 1.0 mm 046283 0.6 > 1.2 mm A push-pull torch can be connected to the power source via the socket (I-12). This type of torch allows the use of AlSi wire even in Ø 0.8 mm with a torch length of 8 m.
Operating manual Translation of the original AUTOPULSE T1-T3 instructions Arc voltage is too low or too high. See welding settings. Check and position the earth clamp as close Excessive sparks. Poor earth connection. as possible to the area to be welded.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungsarbeiten oder Veränderungen an dem Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung SCHWEISSRAUCH/-GAS Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische Dämpfe, die zu Sauerstoffmangel in der Atemluft führen können. Sorgen Sie daher immer für ausreichend Frischluft, technische Belüftung (oder ein zugelassenes Atmungsgerät). Verwenden Sie die Schweßanlagen nur in gut belüfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen Räumen mit einer den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung Unter der Voraussetzung, dass die Impedanz des öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetzes an der Übergabestelle unter Zmax = 0.349 Ohm liegt, ist dieses Gerät konform der Norm CEI 61000-3-11 und kann an einem öffentlichen Niederspannungsversorgungsnetz angeschlossen werden. Es in der Verantwortung des Betreibers oder des Anwenders des Gerätes, gegebenenfalls nach Konsultation mit dem Betreiber des Versorgungsnetzes sicherzustellen, dass das Gerät...
- Legen Sie die Schweißbrenner oder die Elektrodenhalter auf eine isolierte Oberfläche, wenn sie nicht benutzt werden! Die Versorgungs-, Verlängerungs- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzen zu verhindern. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung AUFBAU - PRODUKTFUNKTION Das Gerät darf nur von qualifizierten und befugten Personen montiert und in Betrieb genommen werden. Der Aufbau darf nur im ausgeschalteten, nicht angeschlossenen Zustand vorgenommen werden. Reihen- oder Parallelschaltungen von Generatoren sind nicht zulässig. Für optimale Schweißergebnisse sollten Sie das dem Gerät beiliegende Zubehör benutzen.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung EINBAU DER SPULE - Entfernen Sie die Düse (a) und das Kontaktrohr (b) von Ihrem MIG/MAG-Brenner. - Öffnen Sie die Generatorklappe. - Positionieren Sie die Spule auf ihrer Halterung. - Achten Sie auf den Mitnehmerzapfen (c) der Spulenhalterung. Um eine 200-mm-Spule zu montieren, ziehen Sie den Kunststoff-Spulenhalter (a) bis zum Maximum an.
Seite 39
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN STAHL / EDELSTAHL (MAG-MODUS) Das AUTOPULSE kann Stahldraht von Ø 0,6 bis 1,2 mm und Edelstahl von Ø 0,8 bis 1,2 mm schweißen (II-A). Das Schweißen vom Stahl erfordert die Verwendung eines bestimmten Gas, d.h. Argon+CO2. Der Anteil von CO2 kann je nach der benutzten Gasart variieren.
Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Einfach, Expert, Erweitert. Beachten Sie die Betriebsanleitung für die Schnittstelle (HMI). SCHWEISSVERFAHREN Für weitere Informationen zu GYS-Synergien und Schweißverfahren, scannen Sie den QR-Code : HEFTSCHWEISSEN-MODUS • HEFTEN - SPOT Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess.
Seite 41
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung Vor der Zündung kommt der Draht langsam an, um den ersten Kontakt mit dem Werkstück herzustellen. Soft Start Zur Vermeidung starker Anhaftungen oder ruckartiger Aktionen wird der Strom zwischen erstem Kontakt und Schweißvorgang in Grenzen gehalten.
Seite 42
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung 4T Standard: T hotstart I Blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim 4T Standardverfahren wird die Dauer von Gasvorströmung und Gasnachströmung über Zeiten gesteuert. Der Hot Start und Kraterfüller mittels Brennertaster.
Seite 43
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung Start und Stromanstieg, der Schweißzyklus beginnt. Beim Loslassen des Brennertasters beginnt der Stromabsenkung bis der Crater Filler-Strom erreicht wird. Danach schneidet die Stopp-Phase den Draht ab und es folgt die Gasnachströmung. Wie im Standardmodus kann der Schweißvorgang während der Gasnachströmung ohne Hotstartphase neugestartet werden.
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung FUNKTIONSERWEITERUNG Der Hersteller GYS bietet eine breite Palette von Funktionen, die mit Ihrem Produkt kompatibel sind. Entdecken Sie diese, indem Sie den QR-Code scannen. FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN SYMPTOME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Reinigen Sie das Kontaktrohr oder ersetzen Partikel verstopfen die Gasdüse...
Betriebsanleitung Übersetzung der AUTOPULSE T1-T3 Originalbetriebsanleitung Sie müssen Programme löschen. Backup-Problem Alle Speicherplätze sind belegt. Die Anzahl an Speicherplätzen ist auf 500 beschränkt. Manche JOBs wurden gelöscht, weil sie mit Automatische Löschung der JOBs. den neuen Synergien nicht mehr kompatibel waren.
Seite 46
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Seite 48
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales No enrolle cables de soldadura alrededor de su cuerpo. • no coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Sujete los dos cables de soldadura en el mismo lado del cuerpo;...
Seite 49
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales INSTALACIÓN DEL MATERIAL • La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una superficie cuya inclinación máxima sea 10°. • Coloque la máquina en una zona lo suficientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
Seite 50
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales INSTALACIÓN - FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO Solo el personal experimentado y habilitado por el fabricante puede efectuar la instalación. Durante la instalación, asegúrese que el generador está desconectado de la red eléctrica. Las conexiones en serie o en paralelo del generador están prohibidas. Se recomienda utilizar los cables de soldadura suministrados con la maquina para obtener los ajustes adaptados y óptimos para el producto.
Seite 51
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales - Abra la escotilla del generador. - Coloque la bobina en su soporte. - Observe la clavija de accionamiento (c) en el soporte de la bobina. Para montar una bo- bina de 200 mm, apriete al máximo el soporte de plástico de la bobina (a).
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA CON ALUMINIO (MODO MIG) AUTOPULSE puede soldar alambre de aluminio de Ø 0,8 a 1,2 mm (II-B). El uso en aluminio requiere un gas específico de argón puro (Ar). Para la elección del gas, pida consejo a un distribuidor. El caudal de gas para el acero está...
El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Modo de visualización: Easy / Experto / Avanzado Consulte el manual de la IHM PROCESOS DE SOLDADURA Para obtener más información sobre las sinergias y los procesos de soldadura de GYS, escanee el código QR : MODO PUNTEADO •...
Seite 54
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales La corriente de soldadura se ajusta en función del tipo de hilo utilizado y del material a soldar. Corriente para soldar... Longitud de arco Permite ajustar la distancia entre el extremo del hilo y el baño de fusión (ajuste de tensión).
Seite 55
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales Proceso 4T Estándar: T hotstart I Blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start En la norma 4T, la duración del Pre-gas y del Post-gas se gestiona por tiempos. El relleno de HotStart y Crater por el gatillo.
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales T hotstart T upslope T downslope I Blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start En la norma 4T, la duración del Pre-gas y del Post-gas se gestiona por tiempos. El relleno de HotStart y Crater por el gatillo.
Manual de uso Traducción de las instrucciones AUTOPULSE T1-T3 originales El freno de la bobina o el rodillo están dema- Le motor de devanado no funciona. Afloje el freno y los rodillos siado apretados. Funda pasa-hilos sucia o dañada. Límpiela o reemplácela.
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали...
Seite 60
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций Все сварщики должны использовать следующие процедуры для минимизации воздействия электромагнитных полей: • расположите сварочные кабели вместе - по возможности закрепите их с помощью зажима; • держитесь как можно дальше от сварочной цепи...
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник тока над людьми или предметами. Никогда не поднимайте газовый баллон и источник сварочного тока одновременно. Их транспортные нормы различаются.
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник отключен от сети. Последовательные или параллельные соединения источника запрещены. Рекомендуется использовать сварочные кабели...
Seite 63
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций - Откройте крышку генератора. - Установите бобину на держатель. - Обратите внимание на приводной штифт (c) стойки мотовила. Чтобы установить катушку диаметром 200 мм, максимально затяните пластиковый держатель катушки (a). - Отрегулируйте тормоз бобины (b) так, чтобы при остановке сварки бобина по...
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РЕЖИМ MIG) AUTOPULSE может сваривать алюминиевую проволоку диаметром от 0,8 до 1,2 мм (II-B). Использование аппарата для сварки алюминия требует специфический газ - чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета...
Seite 65
Доступ к некоторым параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Настройки/режим отображения : Easy, Expert, Ad- vanced Обратиться к инструкции. МЕТОДЫ СВАРКИ Для получения дополнительной информации о синергии GYS и сварочных процессах отсканируйте QR-код : СВАРКА ПРИХВАТКОЙ • Режим SPOT Данный...
Seite 66
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций Продолжительность Продолжительность между окончанием точки (исключая Post Gas) и возобновлением новой между двумя точки (включая Pre-Gas). сварными точками Функция, предотвращающая риск залипания провода в конце шва. Это время соответствует Burnback подъему проволоки из ванны расплава.
Seite 67
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций 2T Импульсный процесс: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда провод касается детали, импульс инициирует дугу.
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций ПИТАНИЕ Режим, разработанный для сварки с регулировкой энергии в рамках DMOS. Этот режим позволяет, помимо отображения энергии сварочной ванны после сварки, установить термический коэффициент в соответствии с используемым стандартом: 1 для стандартов...
Инструкция по Перевод оригинальных применению AUTOPULSE T1-T3 инструкций Диапазон регулировки от 15 до 20 л/мин. Недостаточный расход газа. Зачистите основной металл. В баллоне закончился газ. Замените ее. Неудовлетворительное качество газа. Смените его. Предотвратите сквозняки, защитите Циркуляция воздуха или воздействие ветра.
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed be- grepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Seite 71
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
Seite 72
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding Alle lassers zouden de volgende adviezen op moeten volgen om de blootstelling aan elektro-magnetische straling van het lascircuit tot een minimum te beperken: • plaats de laskabels samen - bind ze zo mogelijk onderling aan elkaar vast;...
Seite 73
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMBRON Gebruik niet de kabels of de toorts om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen.
Seite 74
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding INSTALLATIE - GEBRUIK VAN HET APPARAAT Alleen ervaren en door de fabrikant gekwalificeerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Seriële en parallelle generator-verbindingen zijn verboden. Om de optimale las-omstandigheden te creëren wordt aanbevolen om de laskabels te gebruiken die worden meegeleverd met het apparaat.
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding - Open het klepje van de generator. - Plaats de spoel op de houder. - Houd rekening met de aandrijf-pen (c) van de spoelhouder. Om een spoel van 200 mm te monteren, moet u de plastiek spoelhouder (a) maximaal aandraaien.
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding SEMI-AUTOMATISCH LASSEN VAN ALUMINIUM (MIG MODUS) Met de AUTOPULSE kunt u lassen met aluminiumdraad met een Ø van 0.8 tot 1.2 mm (II-B). Voor aluminium dient u een specifiek zuiver Argon (Ar) gas te gebruiken. Om het juiste gas te kiezen, kunt u advies vragen aan uw gasleverancier.
Seite 77
De toegang tot sommige las-instellingen hangt af van de gekozen schermweergave : Instellingen/Weergave : Easy / Expert / Geavanceerd Raadpleeg de IHM-handleiding LASPROCEDURES Voor meer informatie betreffende de GYS synergieën en de lasprocedures kunt u de QR-code scannen : PUNT MODULE •...
Seite 78
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding MIG/MAG LASCYCLI Procedure 2T Standaard : T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer de draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op, en vervolgens begint de lascyclus.
Seite 79
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding Procedure 2T Puls : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer het draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op. Vervolgens begint het apparaat met HotStart, dan de Upslope en uiteindelijk begint de lascyclus.
Seite 80
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding PUSH-PULL TOORTS (OPTIONEEL) Art. code Draad diameter Lengte Type koelsysteem 044111 0.6 > 1.0 mm lucht 046283 0.6 > 1.2 mm lucht Een Push-Pull toorts kan worden aangesloten op de generator met behulp van een connector (l-12). Met dit type toorts kan AISi draad worden gebruikt, zelfs met een Ø...
Gebruikershandleiding AUTOPULSE T1-T3 Vertaling van de originele handleiding Boogspanning is te laag of te hoog. Lasinstellingen controleren. Controleer en plaats de massaklem zo dicht Zeer grote vonkdelen. Slechte aarding. mogelijk bij de laszone. Beschermgas is onvoldoende. Gastoevoer aanpassen. Controleer de aansluiting van het gas Geen gas aan de uitgang van de toorts.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali Tutti i saldatori dovrebbero seguire le istruzioni sottostanti per ridurre al minimo l’esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura: • posizionare i cavi di saldatura insieme - fissarli con una fascetta, se possibile;...
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Le loro norme di trasporto sono distinte. È preferibile togliere la bobina prima di ogni sollevamento o trasporto del dispositivo di corrente di saldatura.
Seite 86
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO Solo le persone esperte e abilitate dal produttore possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il generatore sia scollegato dalla rete. Le connessioni in serie o parallele di generatori sono vietate. E’ consigliato l’utilizzo dei cavi forniti con l’apparecchio al fine di ottenere le regolazioni ottimali del prodotto.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali - Aprire il coperchio del dispositivo. • Posizionare la bobina sul suo supporto. - Tenere in considerazione l’aletta di azionamento (c) del supporto della bobina. Per mon- tare una bobina da 200mm, stringere il porta-bobina in plastica (a) al massimo.
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali SALDATURA SEMI-AUTOMATICA ALLUMINIO (MODO MIG) La AUTOPULSE può saldare filo alluminio da Ø 0.8 a 1.2 mm (II-B). L’uso su alluminio necessita di un gas specifico Argo puro (Ar). Per la scelta del gas, farsi consigliare da un distributore di gas. Il flusso del gas per alluminio si pone tra 15 e 20 l/min a seconda dell’ambiente e dell’esperienza del saldatore.
Seite 89
L’accesso a certi parametri di saldatura dipende dalla modalità di visualizzazione selezionata : Parametri/ Modalità di visualizzazione : Easy, Ex- pert, Avanzato. Fare riferimento al manuale dell’IHM. PROCESSI DI SALDATURA Per avere maggiori informazioni sulle sinergie GYS e i processi di saldatura, scannerizzare il QR code: MODALITÀ DI PUNTATURA • SPOT Questa modalità...
Seite 90
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali CICLI DI SALDATURA MIG/MAG Processo standard 2T T hotstart I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Al rilascio del pulsante il dipanamento si ferma e una pulsazione di corrente permette di tagliare il filo in modo appropriato seguito dal post gas.
Seite 91
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali Processo 2 Tempi pulsato : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Poi, il dis- positivo comincia con l’Hot-start, l’Upslope e infine inizia il ciclo di saldatura.
Seite 92
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali TORCIA PUSH-PULL IN OPZIONE Riferimento Diametro del fino Lunghezza Tipo di raffreddamento 044111 0.6 > 1.0 mm aria 046283 0.6 > 1.2 mm aria Una torcia Push-Pull può essere raccordata al generatore per mezzo del connettore (I-12). Questo tipo di torcia permette l’utilizzo del filo AlSi anche con Ø...
Manuale di utilizzo Traduzione delle istruzioni AUTOPULSE T1-T3 originali Tensione d’arco troppo bassa o troppo alta. Vedere i parametri di saldatura. Controllare e posizionare il morsetto di terra il Particelle di scintille importanti Presa di terra sbagliata. più vicino possibile alla zona da saldare Gas di protezione insufficiente.
Spécifications Techniques AUTOPULSE T1-T3 TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE 400 V 208-240 V 400 V Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение...
Seite 95
Spécifications Techniques AUTOPULSE T1-T3 *De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten. Bij intensief *The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen.
Pièces de rechange AUTOPULSE T1-T3 SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE T1 AUTOPULSE T1 400 V Carter plastique / Plastic housing / Kunststoffgehäuse / Contenitore plastico 56199...
Seite 100
Pièces de rechange AUTOPULSE T1-T3 Circuit dévidoir / Circuito devanadera / Плата подающего механизма / Circuit draadaanvoersysteem / Circuito 97777C trainafilo Circuit de contrôle / Circuito de control / Контрольная плата / Controle circuit / Circuito di controlllo E0051C E0053C Circuit d’alimentation / Circuito de Alimentación / Плата...
Seite 101
Pièces de rechange AUTOPULSE T1-T3 AUTOPULSE T3...
Seite 102
Pièces de rechange AUTOPULSE T1-T3 AUTOPULSE T3 AUTOPULSE T3 208/240 V 400 V (V2) 56199 Carter plastique / Plastic housing / Kunststoffgehäuse / Contenitore plastico Bouton noir 28mm / Button black 28mm / Knopf schwarz 28mm / Tasto nero 28mm...
Seite 103
Pictogrammes AUTOPULSE T1-T3 SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use. ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts.
Seite 104
Pictogrammes AUTOPULSE T1-T3 L’appareil respecte la norme EN 60974-5. This product is compliant with standard EN 60974-5. Das Gerät entspricht der Norm EN 60974-5. El aparato es IEC 60974-5 conforme a las normas EN60974-5. Аппарат соблюдает нормы EN 60974-5. Het apparaat voldoet aan de norm EN 60974-5.
Cette notice d’utilisation de l’interface (IHM) fait partie de la documentation complète. Une notice générale est fournie avec le produit. Lire et respecter les instructions de la notice générale, en particulier les consignes de sécurité ! Utilisation et exploitation exclusivement avec les produits suivants AUTOPULSE Version du logiciel...
Seite 106
Utilisation de l’interface machine Commande du générateur L’écran principal contient toutes les informations nécessaires pour le procédé de soudage avant, pendant et après le soudage (l’interface peut légèrement évoluer en fonction du procédé sélectionné). (1) Nom d’utilisateur / traçabilité Bouton poussoir n°1 : Menu général ou Retour au menu précédent Bouton poussoir n°2 :...
Paramètres (utilisateur) Mode d’affichage - Easy : affichage et fonctionnalité réduite (pas d’accès au cycle de soudage). - Expert : affichage complet, permet d’ajuster les durées et temps des différentes phases du cycle de soudage. - Avancé : affichage intégral, permet d’ajuster la totalité des paramètres du cycle de soudage. Langue Choix du langage de l’interface (Français, Anglais, Allemand, etc).
Seite 108
Utilisation de l’interface machine Verrouillage Possibilité de verrouiller l’interface de produit afin de sécuriser le travail en cours et d’éviter des modifications involontaires ou accidentelles. La fenêtre des réglages en cours reste modifiable avec les tolérances sélectionnées dans le menu Paramètres (voir page précédente).
Affichage de l’utilisateur En haut à gauche de l’écran, l’avatar et le nom d’utilisateur actifs s’affichent. Code de déverrouillage Chaque profil utilisateur est protégée par un code personnel à 4 chiffres. Dans l’absence d’une personnalisation, ce code par défaut est 0000. Après 3 saisies erronées de votre code personnel, l’interface est bloquée et demande un code de dévérouillage.
Utilisation de l’interface machine 2- Start - Gestion de la traçabilité La partie gauche de l’écran liste des chantiers précédemment créés. L’utilisateur a la possibilité de trier ces chantiers par nom ou par date en faisant un appui bref sur le bouton poussoir n°2. Un appui long sur ce bouton permet de supprimer le chantier actif ou tous les chantiers.
Le tableau suivant présente une liste non exhaustive de messages et codes d’erreur qui peuvent apparaitre. Effectuer ces vérifications et contrôles avant de faire appel à un technicien spécialisé GYS agréé. Si l’utilisateur doit ouvrir son produit, il est obligatoire de couper l’alimentation en débranchant la prise électrique et d’attendre 2 minutes par sécurité.
Seite 112
Le code personnel est erroné, saisir le bon code. Code utilisateur erroné Par défaut, ce code est 0000. Si un code erreur non répertorié apparait ou que vos problèmes persistent, contactez le SAV GYS. Icones d’alertes (Warning) Les icônes d’alertes en haut à droite de l’écran vous donnent des renseignements sur votre produit.
Seite 113
This interface (HMI) manual forms part of the complete documentation. A general manual is included with the product. Read and follow the general manual’s instructions, particularly the safety instructions! Only for use with the following products: AUTOPULSE Version du logiciel This user manual describes the following software versions: 1.86.
Using the machine interface Using the device The main screen contains all the necessary information for the entire welding process, including the pre-, mid- and post-welding phases (the interface may change slightly depending on the selected process). (1) User name / Traceability Push button n°1 : Main menu or return to the pre- vious menu...
Seite 115
Settings (User settings) Display mode - Easy: reduced display and functionality (no access to the welding cycle). - Expert: full display, allows the user to adjust the timing of the different welding cycle phases. - Advanced: full display, allows the user to adjust all the welding cycle settings. Language Choice of the interface language (English, French, German, etc).
Using the machine interface Locking This machine’s interface screen can be locked to protect any work in progress and prevent unintentional or accidental changes. The current settings window can still be modified with the settings chosen in the Settings menu (see previous page). All other functions are inaccessible.
Seite 117
Unlocking code Each user profile is protected by a personal, four-digit code. The default code will be 0000 if not changed. After failing to correctly enter your personal code three times, the interface will be blocked and you will be asked for an unlock code. This code is made up of six digits and cannot be changed.
Seite 118
Using the machine interface Portability Import Setup. Upload the machine settings from a USB memory stick (directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG) to the ma- chine. Press and hold to delete the settings on the USB stick. Export Configuration Export the machine settings to a USB stick (directory: Removable Disk\PORTABILITY\CONFIG) . Import Job Importing Jobs to the machine according to the processes available in the USB key’s Removable Disk directory.
The following table shows a non-exhaustive list of messages and error codes that may appear. Carry out these checks and controls before contacting an authorised GYS technician. If the user needs to open the product, they must turn off the power supply by unplugging the electrical plug and waiting two minutes for safety.
Wrong user code code. By default, this code is 0000. If an unlisted error code appears or your problems persist, contact GYS Customer Service. Warning icons The alert icons at the top right of the screen provide you with more information about your product.
Diese Anleitung zur Bedienung des Bedienfelds (HMI) ist Teil der kompletten Dokumentation. Eine allgemeine Anleitung liegt dem Gerät bei. Lesen und beachten Sie die allgemeine Anleitung, vor allem die Sicherheitshinweise! Nutzung und Betrieb ausschließlich mit den folgenden Produkten AUTOPULSE Software-Version In dieser Anleitung werden die folgenden Software-Versionen beschrieben: 1.86 Die Software-Version des Bedienfelds wird im Menü...
Bedienung des Bedienfeldes Steuerung der Stromquelle Der Hauptbildschirm enthält alle notwendigen Informationen für das Schweißverfahren vor, während und nach dem Schweißen (das Bedienfeld kann sich je nach gewähltem Prozess leicht ändern). (1) Name des Bedieners / Rückverfolgbarkeit Drucktaste Nr. 1: Menü...
Seite 123
Parameter (Bediener) Anzeigemodus - Einfach: Einfache Anzeige mit eingeschränkten Funktionen (kein Zugang zum Schweißzyklus). - Expert: Vollständige Anzeige, ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen desSchweißzyklus. - Erweitert: Vollständige Anzeige, erlaubt die Einstellung aller Parameter des Schweißzyklus. Sprache Wahl der Sprache des Bedienfeldes (Französisch, Englisch, Deutsch, usw.).
Seite 124
Bedienung des Bedienfeldes Sperrung Möglichkeit zur Sperrung des Bedienfeldes des Schweißgeräts, um den aktuellen Arbeitsvorgang zu sichern undversehent- liches Verstellen der Parameter zu vermeiden. Das aktuelle Einstellungsfenster bleibt mit den im Menü „Parameter“ gewählten Toleranzen veränderbar (siehe vorherige Seite). Alle anderen Funktionen sind nicht zugänglich. Um das Bedienfeld zu entsperren, drücken Sie auf die Drucktaste Nr.
Anzeige des Bedieners Oben links auf dem Bildschirm werden der Avatar und der Name des aktiven Bedieners angezeigt. Entsperrcode Jedes Bediener-Profil ist durch einen persönlichen vierstelligen Code geschützt. Fehlt die Personalisierung, ist die Voreinstellung 0000. Nach 3 falschen Eingaben Ihres persönlichen Codes wird die Schnittstelle gesperrt und fordert einen Entsperrcode an.
Bedienung des Bedienfeldes 2- Start - Verwaltung der Rückverfolgbarkeit Links auf dem Bildschirm werden alle zuvor angelegten Projekte aufgelistet. Der Bediener kann diese Projekte nach Namen oder Datum durch ein kurzes Drücken auf die Drucktaste Nr. 2 ordnen. Durch langes Drücken dieser Taste können das aktive Projekt oder alle Projekte gelöscht werden. Auf der rechten Seite des Bildschirms werden alle Einzelheiten jedes zuvor erstellten Projekts mit den folgenden Informa- tionen aufgelistet: Abtastfrequenz, Anzahl der gespeicherten Schweißraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweiße- nergie, Konfiguration jeder Schweißraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
Die folgende Tabelle enthält eine nicht vollständige Liste von Meldungen und Fehlercodes, die möglicherweise erscheinen können. Führen Sie diese Prüfungen und Kontrollen durch, bevor Sie einen autorisierten Servicetechniker von GYS heran- ziehen. Wenn der Bediener sein Gerät öffnen muss, ist es zwingend vorgeschrieben, die Stromzufuhr durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen und zur Sicherheit 2 Minuten zu warten.
Drücken Sie auf den Brennertaster und lassen Bleibt das Problem bestehen, führen Sie eine Aktualisierung durch Sie ihn los, um zu löschen (über Planet GYS). Probleme beim Starten des Schweißvorgangs Überprüfen Sie die Einstellungen der Stromquelle und der Installation Überprüfen Sie Ihre Schweißparameter (Schweißdraht, Rollen, Gas, Brenner usw.)
Warnsymbole (Warnung) Die Warnsymbole oben rechts auf dem Bildschirm geben Ihnen Auskunft über Ihr Gerät. Alarmsymbol Bedeutung Demo-Modus Schweißen ist inaktiv. Überprüfen Sie Ihre Elektroinstallation (Abschnitt Spannung) Batterie des Bedienfelds leer. Wechseln Sie die Batterie (CR2032) und aktualisieren Sie das Datum und die Uhrzeit des Geräts (System / Uhrzeit).
Seite 130
Данное руководство по эксплуатации интерфейса (HMI) является частью полной документации. К изделию прилагается общее руководство. Прочитайте и следуйте инструкциям в общем руководстве, поставляемом с продуктом, в частности, инструкциям по безопасности! Использование и работа исключительно со следующими продуктами AUTOPULSE Версия ПО В...
Seite 131
Использование интерфейса машины Управление источником Главный экран содержит всю информацию, необходимую для процесса сварки до, во время и после сварки (интерфейс может немного измениться в зависимости от выбранного процесса). (1) Имя пользователя / отслеживаемость Кнопка n°1 : Главное меню или Возврат в предыдущее...
Seite 132
Настройки (пользователь) Режим отображения - Easy: упращенный дисплей, минимум инфорамции (нет доступа к циклу сварки). - Expert : полный дисплей, позволяет настроить длительность и время различных фаз цикла сварки. - Advanced : полное отображение, позволяет настраивать все параметры сварочного цикла Язык...
Seite 133
Использование интерфейса машины Блокировка Возможность блокировки интерфейса аппарата для обеспечения безопасности в процессе работы и предотвращения непреднамеренных или случайных изменений. Окно текущих настроек остается изменяемыми с допустимыми отклонениями, выбранных в меню «Параметры» (см. предыдущую страницу). Все другие функции не доступны Чтобы...
Seite 134
Отображение пользователя Сверху в левой части экрана отображается аватар и имя активного пользователя. Код блокировки Каждый профиль пользователя защищен персональным кодом из 4х цифр. Без персонализации, по умолчанию этот код 0000 После 3 ошибочных попыток ваш персональный код интерфейса заблокируется и потребует код разблокировки...
Seite 135
Использование интерфейса машины 2- Start - Создание отслеживаемости В левой части экрана перечислены ранее созданные строительные площадки. Пользователь имеет возможность сортировать по названию или по дате коротко нажав на кнопку клавиатуры n°2. Долгое нажатие на эту кнопку позволяет удалить активный рабочее место или все рабочие места. В...
Seite 136
В следующей таблице приведен неполный список сообщений и кодов ошибок, которые могут появиться. Выполните эти проверки и контроль перед тем, как вызвать авторизованного сервисного специалиста GYS. Если пользователю необходимо вскрыть изделие, обязательно необходимо отключить аппарат от розетки, и подождать 2 минуты...
Seite 137
Личный код неверный, введите правильный код. Неправильный код пользователя По умолчанию, код 0000. Если появляется незарегистрированный код ошибки или ваши проблемы не исчезают, свяжитесь с SAV GYS Иконки предупреждение (Warning) Значки предупреждений в верхней правой части экрана дают информацию о вашем продукте.
Deze handleiding voor het gebruik van de interface (IHM) maakt deel uit van de volledige documentatie. Een algemene handleiding wordt meegeleverd met het apparaat. Lees de instructies zoals beschreven in deze algemene handleiding en respecteer ze, in het bijzonder de veiligheidsmaatregelen ! Gebruik uitsluitend met de volgende appa- raten...
Seite 139
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Bediening van de generator Het hoofdscherm toont alle benodigde informatie voor de lasprocedure voor, tijdens en na het lassen (de interface kan licht evolueren, afhankelijk van de gekozen procedure). (1) Naam gebruiker / traceability Drukknop n°...
Instellingen (gebruiker) Weergave modules - Easy : beperkte weergave en functionaliteit (geen toegang tot de lascyclus). - Expert : volledige weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen worden aangepast. - Geavanceerd : integrale weergave, waarmee alle instellingen van de lascyclus kunnen worden aangepast. Taal Keuze van de taal van de interface (Frans, Engels, Duits enz.) Meeteenheden...
Seite 141
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Vergrendeling Mogelijkheid tot vergrendeling van de interface van het apparaat, om zo de lopende klus te beveiligen en onbedoelde wij- zigingen te voorkomen. De instellingen kunnen worden gewijzigd, met als limiet de door u gekozen toleranties in het menu Instellingen (zie vorige pagina).
Seite 142
Tonen van de gebruiker Linksboven aan het scherm worden de huidige avatar en gebruikersnaam getoond. Vergrendel code Ieder gebruikersprofiel wordt beschermd door een persoonlijke code van 4 cijfers. Wanneer de persoonlijke code niet is ingesteld, is deze standaard 0000. Na drie foute pogingen zal het apparaat blokkeren en een ontgrendel-code vragen. Deze code, die bestaat uit 6 cijfers, kan niet worden gewijzigd en is : 314159.
Gebruik van het bedieningspaneel van het apparaat Op het rechter gedeelte van het scherm worden de details van alle voorgaande klussen getoond, met de volgende in- formatie : meetfrequentie, aantal geregistreerde lasnaden, totale lasduur, geleverde las-energie, instelling van iedere lasnaad, (procedure, datum en tijd, lasduur en U-I van het lassen). Het creëren van traceability (zie vorige paragraaf) Lanceer de traceability van de in gang...
Seite 144
De volgende tabel toont een (niet complete) lijst met meldingen en error codes die op uw apparaat kunnen verschi- jnen. Voer eerst de beschreven controles uit, voordat u een beroep doet op een door GYS erkende technicus. Wanneer de lasser het apparaat moet openen, moet eerst de stroom worden afgesloten en de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Seite 145
De standaard code is 0000. Als er een niet vermelde error code verschijnt, of als uw problemen voortduren, kunt u contact opnemen met de after salesdienst van GYS. Waarschuwingsiconen (Warning) De waarschuwingsiconen rechtsboven op het scherm geven u informatie betreffende uw apparaat.
Questo manuale dell’interfaccia (IHM) fa parte della documentazione completa. Un manuale generale è fornito con il prodotto. Leggere e rispettare le istruzioni del manuale generale, in particolare le istruzioni di sicurezza! Utilizzo e sfruttamente solamente con i seguenti prodotti AUTOPULSE Versione del software Questo manuale descrive le versioni dei seguenti software: 1.86...
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Comando del generatore Il display principale contiene tutte le informazioni necessarie per il procedimento di saldatura prima, durante e dopo la saldatura (l’interfaccia può leggermente evolvere in funzione del procedimento selezionato). (1) Nome utilizzatore / tracciabilità Pulsante n°1 : Menù...
Seite 148
Parametri (utilizzatore) Modalità di visualizzazione - Easy : display e funzionalità ridotte (non c’è l’acceso al ciclo di saldatura). - Expert : display completo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura. - Avanzato : display integrale, permette di regolare la totalità dei parametri del ciclo di saldatura. Lingua Scelta della lingua dell’interfaccia (Francese, Inglese, Tedesco, ecc...) Unità...
Seite 149
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù Blocco Possibilità di bloccare l’interfaccia del prodotto al fine di rendere sicuro il lavoro in corso e di evitare delle modifiche involon- tarie o accidentali. La finestra delle regolazioni in corso resta modificabile con le tolleranze selezionate nel menù Parametri (vedere pagina precedente).
Seite 150
Visualizzazione dell’utilizzatore In alto a sinistra dello schermo, l’avatar e il nome dell’utilizzare attivi vengono mostrati. Codice di sblocco Ogni profilo utilizzatore è protteto da un codice personale a 4 cifre. Nell’assenza di una personalizzazione, il codice pre- definito è 0000. Dopo 3 inserimenti errati del vostro codice personale, l’interfaccia viene bloccato e domanda un codice di sblocco.
Seite 151
Utilizzo dell’interfaccia macchinaù 2- Start - Gestione della tracciabilità La parte sinistra del display elenca i cantieri precedentemente creati. L’utilizzatore ha la possibilità di ordinare questi cantieri per nome o per data premendo brevemente il pulsanten°2. Pre- mere a lungo su questo pulsante consente di eliminare il cantiere attivo o tutti i cantieri. La parte destra dello schermo permette di vedere il dettaglio di tutti i cantieri precedenetemente creati con le seguenti in- formazioni: frequenza di campionamento, numero di cavi registrati, tempo di saldatura totale, energia di saldatura fornita, configurazione di ciascun cordone (processo, timestamp, tempo di saldatura e U-I di saldatura).
La seguente tabella presenta una lista non esaustiva dei messaggi e codici di errore che possono apparire. Effettuare queste verifiche e controlli prima di ricorrere all’aiuto di un tecnico specializzato GYS autorizzato. Se l’utilizzatore deve aprire il suo prodotto, è obbligatorio staccare l’alimentazione scollegando la presa di corrente elettrica e aspettare 2 minuti per sicurezza.
Seite 153
Codice utilizzatore sbagliato In automatico, il codece è 0000. Se un codice errore non epertoriato appare o nnel caso in cui il problema persista, contattare il SPV GYS. Icone di allerta (Warning) Le icone di allerta in alto a destra dello schermo vi danno delle indicazioni sul vostro prodotto.