Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
FR
2-8 / 9-25 / 111-118
EN
2-8 / 26-42 / 111-118
DE
2-8 / 43-59 / 111-118
ES
2-8 / 60-76 / 111-118
NL
2-8 / 77-93 / 111-118
IT
2-8 / 94-110 / 111-118
73502_V8_14/01/2020
AUTOPULSE 220-M3
230 V
208/240 V
www.gys.fr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GYS AUTOPULSE 220-M3 230 V

  • Seite 1 AUTOPULSE 220-M3 2-8 / 9-25 / 111-118 230 V 208/240 V 2-8 / 26-42 / 111-118 2-8 / 43-59 / 111-118 2-8 / 60-76 / 111-118 2-8 / 77-93 / 111-118 2-8 / 94-110 / 111-118 www.gys.fr 73502_V8_14/01/2020...
  • Seite 2 AUTOPULSE 220-M3 FIG-1 AUTOPULSE 220-M3 - 230 V AUTOPULSE 220-M3 - 208/240 V...
  • Seite 4 AUTOPULSE 220-M3 FR - Prémonter les vis manuellement sans les bloquer. UK - Put the screws manually without tightening them. DE - Montieren Sie die Schrauben ohne sie festzuziehen. ES - Premontar los tornillos manualmente sin bloquearlos. RU - установить винты вручную без блокировки. IT - Montare previamente le viti senza bloccarle.
  • Seite 7 AUTOPULSE 220-M3...
  • Seite 8 AUTOPULSE 220-M3 1ÈRE UTILISATION / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO / EERSTE GEBRUIK / 1ERA UTILIZACIÓN - Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérifier la présence de nouvelles mises à jour. - Before using your device for the first time, please check for new updates. - Перед...
  • Seite 43: Sicherheitsanweisungen

    AUTOPULSE 220-M3 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Einsatz dieses Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes Fachpersonal.
  • Seite 44: Brand- Und Explosionsgefahr

    AUTOPULSE 220-M3 Metalle entstehen giftige Dämpfe. Entfetten und reinigen Sie diese zuvor. Die zum Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
  • Seite 45: Hinweis Über Die Methoden Zur Reduzierung Elektromagnetischer Felder

    AUTOPULSE 220-M3 Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-12 konform. Dieses Gerät ist dann mit der Norm EN 61000-3-11 konform, wenn die Netzimpedanz an der Übergabestelle zum Versorgungsnetz niedriger als die maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0.349 Ohm ist. HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER Der durch einen Leiter fließenden elektrische Strom erzeugt lokalisierte elektrische und magnetische Felder (EMV).
  • Seite 46: Transport Der Schweissstromquelle

    - Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser • Die Versogung-, Verlängerung- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden um ein Überhitzen zu verhindern. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Schweißkriechströme können Erdungsleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärmung der Bauteile verursachen, die zum Brand führen können.
  • Seite 47: Halbautomatisches Schweissen Aluminium (Mig-Modus)

    AUTOPULSE 220-M3 BEDIENFELD 1- Zugrifftaste zu den verschiedenen Menüs und Einstellungen 2- Einstellknopf für linke Anzeige 3- Einstellknopf für rechte Anzeige VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME • Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutz- kontaktsteckdose angeschlossen werden.
  • Seite 48: Halbautomatisches Schweissen Bei Cusi Und Cual (Löten)

    AUTOPULSE 220-M3 HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN BEI CUSI UND CUAL (LÖTEN) Das AUTOPULSE ist zum Schweißen von Ø 0,8/1.0 mm CuSi und CuAl-Draht geeignet. Wie beim Schweißen vom Stahl, muss ein Kapillarrohr eingesetzt werden. Der Brenner sollte mit einer Stahldrahtseele ausgerüstet werden. Beim Löten muss reines Argon (Ar) als Schutzgas eingesetzt werden.
  • Seite 49: Halbautomatisches Schweissen (Mig/Mag-Modus)

    AUTOPULSE 220-M3 Einstellung Verfahren: zur Einstellung der verfahrenspezifischen Parameter: • MIG-MAG : Material/Gas (Synergische Schweißparameter), Drahtdurchmesser, Schweißverfahren (Manuell, Dynamic STD, usw.), Brennertaster-Modus. • Energie: Einstellung des Energie-Modus zum Schweißen mit energischen Kontrolle von einer DMOS (siehe Kapitel «ENERGIEMODUS»). : Fenster zum Programmaufruf-Modus. •...
  • Seite 50: Mig-Mag-Schweissen

    AUTOPULSE 220-M3 MIG-MAG-SCHWEISSEN • MIG-MAG Manueller Modus Parameter Bezeichnung Einstellungen Beschreibung und Hinweise Drahtgeschwindig- 0.5 - 20 m/min Menge des Schweißzusatzwerkstoffs und des Schweißstroms. keit Spannung 10 - Umax Einstellung der Schweißleistung Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 >...
  • Seite 51 AUTOPULSE 220-M3 Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 > +4 Schweißposition eingestellt. Gasvorströmung 0 - 25s. Dauer der Gasvorströmung vor der Zündung. Anschleichgeschwin- Stufenlose Drahtgeschwindigkeit Vor der Zündung kommt der Draht langsam an, um der 50 - 200% digkeit ersten Kontakt herzustellen ohne Ruck.
  • Seite 52 AUTOPULSE 220-M3 Dauer der Schutzgasnachströmung Es schützt das Werkstück und die Elektrode vor Gasnachströmung 0 - 25s. Oxidation. Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Einfach, Expert, Erweitert. HEFTEN ( Manuell oder Standard (Dynamic STD)) • HEFTEN - SPOT Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess Das Heften kann manuell mit der Brennertaste erfolgen oder mit einer eingestellten Heftzeit automatisiert werden.
  • Seite 53 AUTOPULSE 220-M3 Die Synergie ermöglicht eine vollautomatische Einstellung. Die Blechdicke stellt Dicke 0,1 - Di. max automatisch die Spannung und die entsprechende Drahtgeschwindigkeit ein. Die Funktion passt die Distanz zwischen dem Ende des Drahts und dem Schmelz- Lichtbogenlänge -6 > +6 bad an (Anpassung der Spannung).
  • Seite 54: Brenners In Der Option

    AUTOPULSE 220-M3 2T Puls: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim Druck auf den Brennertaster startet die Gasvorströmung. Berührt der Draht das Werkstück, zündet ein Puls den Lichtbogen. Dann folgen Hot- Start und Stromanstieg, der Schweißzyklus beginnt.
  • Seite 55 AUTOPULSE 220-M3 + supply (4) +supply (10) cursor (2) Anschlussplan für Push Pull-Brenner mit Potentiometer (10 KΩ) logic gnd (5) analog gnd (3) (53068) 1 - Wahl der Einstellung (Geschwindigkeit oder Bogenhöhe) 2 - Orange LED (Bogenhöhe) 3 - Grüne LED (Geschwindigkeit) 4 - Schrittweite (Geschwindigkeit oder Bogen gemäß...
  • Seite 56 AUTOPULSE 220-M3 PARAMETER Der Anzeige-Modus ermöglicht den Zugang zu mehr oder weniger detaillierten Schweißeinstellungen. - Easy: vereinfachte Anzeige der Einstellungen: kein Zugang zum Schweißzyklus. - Expert: vollständige Anzeige ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen des Schweißzyklus. - Fortgeschritten: vollständige Anzeige, die die Einstellung der verschiedenen Lichtbogenspannungen ermöglicht.
  • Seite 57 AUTOPULSE 220-M3 TRACEABILITY Diese Schnittstelle zur Verwaltung des Schweißens erlaubt es, alle Schritte der Schweißvorgänge während der Fertigung zu speichern bzw. nach- zuverfolgen, Schweissraupe für Schweissraupe. Diese qualitätssichernde Vorgehensweise garantiert die Qualität einer nachfolgenden Analyse und Bewertung, der Berichterstellung und der Dokumentation der gespeicherten Schweißparameter. Diese Funktion entspricht der Norm EN 3834. Die Speicherung dieser Daten ist durch einen Export auf einen USB-Stick möglich.
  • Seite 58: Fehler, Ursachen, Lösungen

    AUTOPULSE 220-M3 Die Funktion «Explorer» ermöglicht den Zugang zur Liste der erstellten Schweißarbeiten und diese zu ordnen und zu löschen. Das Piktogramm ermöglicht, Details jedes Arbeitsvorgangs mit den folgenden Informationen abzulesen: Intervall der Datenaufzeich- nung, Anzahl der gespeicherten Schweissraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweißenergie, Konfiguration jeder Schweissraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
  • Seite 59: Mit Beweglichen Komponenten Zusammenhängenden Verletzungsgefahr

    • Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
  • Seite 111 AUTOPULSE 220-M3 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE 220-M3 - 230 V...
  • Seite 112 AUTOPULSE 220-M3 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE 220-M3 - 208/240 V...
  • Seite 113 AUTOPULSE 220-M3 AUTOPULSE AUTOPULSE 230 V 208/240 V Carter plastique / Plastic housing / Kunststoffgehäuse / Contenitore plastico 56199 Bouton noir 28mm / Button black 28mm / Knopf schwarz 28mm / Tasto nero 28mm 73016 Clavier / Keyboard / Tastatur / Tastiera 51973 Circuit IHM / MMI circuit / HMI-Schaltung / 97466C...
  • Seite 116 AUTOPULSE 220-M3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE AUTOPULSE AUTOPULSE 230 V 208/240 V Primaire / Primary / Primär / Первичка / Primaire / Primario 230 V - 1~ Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Напряжение...
  • Seite 117 AUTOPULSE 220-M3 ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ZEICHENERKLÄRUNG / СИМВОЛЫ - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización. - Внимание...
  • Seite 118 AUTOPULSE 220-M3 - Appareil(s) conforme(s) aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. - Machine(s) compliant with European directives The declaration of conformity is available on our website. - Die Anlage entspricht den folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU und EMV-2014/30/EU. Dieses Gerät entspricht den harmoni- sierten Normen EN60974-1, EN60974-10 und EMV-2014/30/EU.

Diese Anleitung auch für:

Autopulse 220-m3 208/240 v

Inhaltsverzeichnis