Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

13413 manual FlexTemp II.qxd
05-01-2009
17:21
Pagina 1
FlexTemp II
Português
FlexTemp II
Español
1. IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
No caso de utilização profissional:
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
• O termómetro é adequado unicamente para a medição da temperatura do corpo!
Nome
Diluição em água
Imersão
• El termómetro solamente es adecuado para la medición de la temperatura corporal.
• Deve obedecer-se sempre ao tempo de medição mínimo até se escutar o aviso
Álcool isopropílico
70% 95,0 %
30 min.
• El tiempo de medición mínima, hasta escuchar la señal sonora, debe cumplirse sin
sonoro [bip]!
Sekusept plus - Henkel
3 %
30 min.
excepción.
• O termómetro integra peças de reduzidas dimensões (pilha, etc.) que as crianças
Sekusept Extra N - Henkel
3 %
30 min.
• El termómetro contiene partes pequeñas (pila, etc.) que pueden ser tragadas por los
poderão engolir. Mantenha o termómetro fora do alcance das crianças.
Pano de desinfecção Incides - Henkel
Limpeza de acordo
niños. Mantenga el termómetro fuera del alcance de los niños.
• Podem verificar-se danos se o termómetro cair ou embater numa superfície dura.
com as instruções
• Si el termómetro se cae o se golpea contra una superficie dura puede sufrir daños.
• Evite temperaturas ambiente superiores a 60° C. NUNCA ferva o termómetro!
Álcool etílico
95 %
30 min.
• Evite temperaturas ambientales por encima de los 60°C. ¡NUNCA hierva el termómetro!
• Utilize apenas os desinfectantes comerciais discriminados na secção «limpeza e
• Use sólo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección «limpieza y desin-
desinfecção» para limpar o termómetro. O termómetro deve estar intacto quando for
Não use clorexidina para desinfectar o termómetro. Este termometro nao deve ser sub-
fección» para limpiar el termómetro. El termómetro debe estar libre de daños al
submerso em desinfectante líquido.
merso mais que 15 cm e por mais de 30 minutos.
sumergirlo en el desinfectante líquido.
• Advertência: O termómetro integra uma pilha de longa duração. O símbolo
(
)
• Advertencia: El termómetro contiene una pila de larga duración. El símbolo
Precaução
existente no canto inferior direito do ecrã indica que a pilha tem de ser substituída.
A ponta do termómetro contém níquel.
la parte derecha inferior de la pantalla indica que la pila tiene que sustituirse. Abra el
Abra o compartimento da pilha
puxando o topo colorido com firmeza. Remova
compartimiento de la pila
tirando con fuerza de la tapa de color. Saque con cui-
com cuidado a placa de circuitos com o compartimento da pilha aproximadamente
5.ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
dado, aproximadamente 1 cm, el circuito con el compartimiento de la pila. Extraiga la
1 cm. Remova a pilha inserindo uma ponta fina de plástico ou madeira (por exemplo,
Tipo
Termómetro de máxima FlexTemp II (MC-206-E)
pila haciendo palanca con una punta de plástico delgado o de madera (como un palil-
um palito) no pequeno espaço existente na parte lateral do suporte da pilha. Empurre
lo de dientes) en el pequeño hueco junto al soporte para la pila. Empuje aún más para
Medição
Gama de medição: 32 °C a 43 °C (89,6°F ~ 109,4°F)
mais para remover a pilha do suporte. Substitua a pilha usada tendo em atenção o
Temp. < 32,0°C (89,6°F): indicação de «Lo» para
extraer la pila de su soporte. Sustituya la pila usada por otra nueva asegurándose de
símbolo "+"da pilha,o qual deve ficar voltado para cima.Para eliminar,cumpra as regu-
"baixa"Temp. > 43,0°C (109,4°F): indicação de «Hi»
que el signo "+" en la pila está colocado hacia arriba. Para deshacerse de la pila, siga la
lamentações locais relativas a resíduos especiais.
para "alta"
normativa local para residuos especiales.
Precisão de medição
±0,1°C entre 32,0°C e 42,0°C
• El fabricante recomienda que cada 2 años un laboratorio autorizado verifique la exac-
2. LIGAR
titud del termómetro. Póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al
±0,2°F entre 89,6°F e 109,4°F
Prima o botão "on/off" (liga/desliga)
. Ouve-se um sinal sonoro, que indica que o
a uma temperatura ambiente de 10°C a 35°C
Cliente (93 451 78 78) para recibir asesoramiento.
aparelho está ligado. Todos os símbolos são apresentados no ecrã LCD
durante
(50,0°F a 95,0°F)
alguns segundos para indicar que o termómetro está a funcionar correctamente.Se dis-
Ecrã
Ecrã de Cristais Líquidos (LCD) com 3 dígitos
2. ENCENDIDO
ponível, a última temperatura medida correctamente é visualizada, indicada pelo sím-
Menor unidade de visualização: 0,1°C ou 0,1°F
Pulse el botón de on/off
. Oirá una señal sonora, el dispositivo está encendido.
bolo "M" . De seguida, o aparelho está preparado para medição, indicado por um símbo-
Durante unos pocos segundos aparecen en la pantalla LCD
Aviso sonoro
Para indicar que o termómetro está preparado
lo "°C" intermitente e uma indicação "Lo" a uma temperatura ambiente inferior a 32°C.
para ser utilizado e que o aumento de temperatu-
para verificar que el termómetro funciona correctamente. Si está disponible, se
2a. Para alternar entre a indicação em graus Celsius e Fahrenheit: Mantenha o botão
ra é inferior a 0,1°C/16 segundos
muestra la última temperatura correctamente medida e indicada por el símbolo "M" .
"on/off"
premido durante aproximadamente 4 segundos depois de ligar a unidade.
Memória
Para armazenar o último valor medido
Después de esto, el dispositivo está listo para realizar otra medición, lo que se indica
mediante el parpadeo del signo "°C" y una indicación "Lo" a una temperatura ambien-
Temperatura de armazenamento -25°C a +55°C (13,0°F a 131,0°F)
3.UTILIZAÇÃO DO TERMÓMETRO
te inferioor a los 32°C.
Pilha
LR41 (AG3) ou equivalente (1,5V)
Coloque a ponta de medição
no local preferido - boca, recto ou axila. Se o aviso
Duração da pilha
Aprox. 200 horas/1 000 medições
2a. Para cambiar entre grados Fahrenheit y Celsium: Mantenga pulsado el botón on/off
sonoro (bip-bip-bip-bip) soar 4 vezes e o «°C» deixar de estar intermitente, significa que
durante unos 4 segundos tras encender el termómetro.
a medição terminou e que já pode ler o valor indicado.
Este termómetro foi fabricado de acordo com a Norma Europeia EN12470:2000,
3. USO DEL TERMÓMETRO
Termómetros clínicos - Parte 3: Desempenhos de termómetros eléctricos compactos
Na boca (oral)
Coloque la punta con el sensor
en el lugar de medición elegido: la boca, el recto o
(de comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo.
Coloque o termómetro debaixo da língua.O sensor de medição deve estar em contacto
la axila. Cuando la señal sonora suene 4 veces (pip-pip-pip-pip) y el signo «°C» no par-
com o tecido. Feche a boca e respire regularmente pelo nariz para impedir que a medi-
GARANTIA
padee, la medición ha concluido y se puede realizar la lectura del termómetro.
ção seja influenciada pelo ar inalado/expirado.Tempo de medição aproximado: 1 minu-
Este produto dispõe de uma garantia da Omron com a duração de 3 anos a partir da
to. Temperatura normal entre 35,7 °C e 37,3 °C.
En la boca (oral)
data de aquisição.Todos os danos provocados por um manuseamento inadequado não
Coloque el termómetro debajo de la lengua. El sensor de medición debe tener buen
estarão ao abrigo da garantia. As pilhas e a embalagem também não se enquadram no
No recto (rectal)
âmbito da garantia. Todas as outras reivindicações de garantia estão excluídas.
contacto con el tejido. Cierre la boca y respire con regularidad por la nariz para impedir
Trata-se do método mais fiável e é especialmente adequado no caso dos bebés e das cri-
As reivindicações de garantia devem ser acompanhadas pela prova de compra.
que el aire inhalado/espirado influya en la medición.Tiempo de medición aproximado:
anças. Insira cuidadosamente a ponta do termómetro 2 a 3 cm na abertura anal.Tempo
1 minuto. La temperatura normal oscila entre 35,7 °C y 37,3 °C.
de medição aproximado: 1 minuto.Temperatura normal entre 36,2 °C e 37,7 °C.
= Type B
En el ano (rectal)
Na axila (axilar)
Este es el método de medición más fiable y especialmente apropiado para lactantes y
Do ponto de vista clínico, este método fornecerá sempre valores imprecisos, pelo que
niños pequeños. Inserte con cuidado la punta del termómetro unos 2 ó 3 cm en el ori-
Leia atentamente as instruções deste manual.
não deverá ser utilizado se forem necessários métodos de medição rigorosos.Tempo de
ficio anal. Tiempo aproximado de medición: 1 minuto. La temperatura normal oscila
medição aproximado: 1,5 minutos.
entre 36,2 °C y 37,7 °C.
Temperatura normal entre 35,2 °C e 36,7 °C.
A eliminação deste produto e das pilhas usadas deve ser realizada em
conformidade com as regulamentações nacionais relativas à eliminação
Advertência! Para prolongar a vida útil da pilha, desligue o aparelho depois de utilizar
En la axila (axilar)
de produtos electrónicos.
premindo o botão "on/off" durante breves instantes. Caso contrário, o termómetro des-
Desde un punto de vista médico, este método siempre proporcionará lecturas inexac-
liga-se automaticamente ao fim de aproximadamente 10 minutos.
tas y no debe usarse si se desean mediciones precisas. Tiempo aproximado de medici-
Este aparelho está em conformidade com as disposições da directiva CE 93/42/EEC
ón: 1,5 minutos. La temperatura normal oscila entre 35,2 °C y 36,7 °C.
4. LIMPEZA E DESINFECÇÃO
(Directiva Dispositivos Médicos).
¡Advertencia! Para prolongar la vida de la pila, apáguelo después de usar apretando
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar,
brevemente el botón de encendido y apagado. Alternativamente, el termómetro se
pode utilizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sen-
apagará automáticamente después de unos 10 minutos.
sor do termómetro mergulhando em álcool ou água quente (água acima de 50°C).
Fabricado na China
Fabricante
Filial
Fabricante
OMRON HEALTHCARE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
OMRON Medizintechnik
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
OMRON HEALTHCARE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
EUROPE B.V.
Handelsgesellschaft mbH
EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Opal Drive
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
14, rue de Lisbonne,
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Opal Drive
The Netherlands
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
Germany
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
The Netherlands
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
www.omron-healthcare.com
United Kingdom
www.omron-medizintechnik.de
France
www.omron-healthcare.com
United Kingdom
FlexTemp II
Italiano
4. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
1. IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
termometro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfec-
• Il termometro è adatto esclusivamente alla misurazione della temperatura corporea!
4. PULIZIA E DISINFEZIONE
tarlo, puede usarse etanol al 70 % o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte
• È sempre necessario, senza eccezioni, attendere che trascorra il tempo minimo
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è
sensora del termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de
indispensabile per la misurazione, fino al segnale sonoro [bip]!
possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare
50°C de temperatura). Para el uso profesional:
• Il termometro contiene parti di piccole dimensioni (batteria, ecc.) che potrebbero
di disinfettare il sensore del termometro immergendolo nell.alcol o in acqua calda
Nombre
Dilución en agua
Sumergir
essere ingerite dai bambini. Mantenere lo strumento al di fuori della portata dei
(temperatura superiore a 50 °C). Per l'utilizzo professionale:
Alcohol isopropílico
70% a 95.0 %
30 min.
bambini.
Nome
Sekusept plus - Henkel
3 %
30 min.
• In caso di cadute o urti contro superfici dure, il termometro si può danneggiare.
Alcol isopropilico
Sekusept Extra N - Henkel
3 %
30 min.
• Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C. Non bollire MAI il termometro!
Sekusept plus - Henkel
Paños de desinfección Incides (Henkel)
Limpiar según las
• Per pulire il termometro, utilizzare soltanto i disinfettanti disponibili in commercio,
Sekusept Extra N - Henkel
instrucciones
elencati nella sezione «pulizia e disinfezione». Quando si immerge nel liquido dis-
Incides desinfection cloth - Henkel
(
)
en
Alcohol etílico
95 %
30 min
infettante, il termometro deve essere intatto.
• Avvertenza: il termometro contiene una batteria a lunga autonomia. Il simbolo
Alcol etilico
No use clorhexidina para desinfectar el termómetro. No sumergir este termometro mas
(
)
, situato nell'angolo in basso a destra del display, indica che la batteria deve
de 15 cm y durante mas de 30 minutos.
essere sostituita. Aprire l'alloggiamento della batteria
, tirando con decisione la
Non utilizzare clorexidina per disinfettare il termometro. Non immergere il termo-
parte superiore colorata. Estrarre delicatamente la piastrina dei circuiti, contenente
metro oltre 15 cm e per piu' di 30 minuti.
Precaución
l'alloggiamento della batteria,allontanandola dalla sua sede di circa 1 cm.Rimuovere
La punta del termómetro contiene níquel.
Avvertenza
la batteria, premendo un piccolo bastoncino di plastica o di legno (per esempio, uno
La punta del termometro contiene nichel.
5. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
stuzzicadenti) attraverso il forellino che si trova sul lato del supporto della batteria.
Tipo
Termómetro máximo FlexTemp II (MC-206-E)
Premere più a fondo, per rimuovere la batteria dal suo supporto. Sostituire la batte-
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
ria usata con una nuova, assicurandosi che il simbolo "+" presente sulla batteria sia
Modello
Maximum thermometer FlexTemp II (MC-206-E)
Medición
Intervalo entre 32 °C y 43 °C (89.6°F ~ 109.4°F)
rivolto verso l'alto. Per disfarsi delle batterie già usate, si raccomanda di attenersi alle
Temp. < 32,0 °C (89,6°F): muestra «lo» para baja
Misurazione
Intervallo tra 32 °C e 43 °C (89.6°F ~ 109.4°F)
Temp. > 43,0°C (109,4°F): muestra «Hi» para alta
norme locali, vigenti in materia di eliminazione dei rifiuti speciali.
Temp. < 32.0°C (89.6°F): display «Lo» per basso
Exactitud de la medición
± 0,1°C entre 32,0°C y 42,0°C
Temp. > 43.0°C (109.4°F): display «Hi» per alto
± 0,2°F entre 89,6°F a 109,4°F
2. ACCENSIONE
Precisione della misurazione
±0.1°C tra 32.0°C e 42.0°C
Premere il tasto on/off
. Lo strumento emette un breve segnale sonoro (bip) ed
±0.2°F tra 89.6°F e 109.4°F
a temperatura ambiente de 10°C a 35°C
todos los símbolos
è acceso. Per pochi secondi, appaiono sul display a LCD
tutti i simboli: ciò indica
(50,0°F a 95,0°F)
a una temperatura ambientale compresa tra
Pantalla
Pantalla de cristal líquido (LCD) con 3 dígitos
che è in atto un controllo del funzionamento corretto del termometro. Sul display
10°C e 35°C (da 50.0°F a 95.0°F)
Unidad más pequeña mostrada: 0,1°C ó 0,1°F
appare, se disponibile, l'ultimo valore di temperatura misurato correttamente, indi-
Display
display a cristalli liquidi (LCD) con 3 spazi
Señal sonora
Para señalar que el termómetro está listo para usar
cato con il simbolo "M" . A questo punto, lo strumento è pronto per la misurazione:
Minimo valore di misura sul display: 0.1°C o 0.1°F
ciò è indicato dal simbolo "°C"lampeggiante e, ad una temperatura ambiente inferi-
y que el aumento de temperatura es inferior a
Segnale sonoro
Per segnalare che il termometro è pronto per
ore a 32°C, dal simbolo "Lo" .
0,1°C/16 segundos
l'uso e che l'aumento della temperatura è infe-
Memoria
Para almacenar el último valor medido
2a. Per passare dalla scala Fahrenheit alla Celsius, o viceversa: dopo aver acceso lo
riore a 0.1°C/16 secondi
Temperatura de almacenamiento Entre -25°C y +55°C (de 13.0°F a 131.0°F)
strumento, tenere il tasto on/off
premuto per circa 4 secondi.
Memoria
Per salvare l'ultimo valore misurato
Pila
LR41 (AG3) o equivalente (1,5V)
Temperatura di conservazione
da -25°C a +55°C (da 13.0°F a 131.0°F)
3. UTILIZZO DEL TERMOMETRO
Vida de la pila
Aproximadamente 200 horas ó 1000 mediciones
Batteria
LR41 (AG3) o equivalente (1.5V)
Posizionare la punta contenente il sensore
nel sito di misurazione preferito:
Autonomia della batteria
Appross. 200 ore/1000 misurazioni
Este termómetro está diseñado según la norma europea EN12470:2000, Termómetros
bocca, retto o incavo del braccio. Quando lo strumento emetterà il segnale sonoro
clínicos - ·3ª Parte: Funcionamiento de los termómetros compactos eléctricos (con y sin
4 volte (bip-bip-bip-bip) e il simbolo «°C» non lampeggerà più, la fase di misurazio-
Questo termometro è stato progettato in ottemperanza allo Standard Europeo
valor predictivo) con dispositivo de máxima.
ne sarà conclusa e il termometro sarà pronto per la lettura.
EN12470:2000, Termometri per Uso Clinico - Parte 3: Prestazioni di termometri elet-
trici compatti (pronosticabili e non) con elemento di massima.
In bocca (orale)
GARANTÍA
Omron garantiza este producto por 3 años a partir de la fecha de compra.
Posizionare il termometro sotto la lingua. Il sensore termico deve essere bene a con-
GARANZIA
Cualquier daño causado por la manipulación inadecuada del aparato no está cubierto
tatto con i tessuti del cavo orale. Chiudere la bocca e respirare regolarmente con il
Questo prodotto gode di una garanzia Omron, valida per 3 anni a partire dalla data
por la garantía.Las pilas y el envase están igualmente excluidos de la garantía.Cualquier
naso, per evitare che la misurazione sia influenzata dall'aria inspirata/espirata.
d'acquisto. La garanzia non include i danni, di qualsiasi tipo, derivanti dall'utilizzo
Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto. Temperatura normale compresa
otro tipo de reclamación queda excluido. La reclamación de garantía debe presentarse
improprio dello strumento. Le batterie e la custodia sono anche escluse dalla garan-
tra 35.7 °C e 37.3 °C.
con el recibo de compra.
zia. Si escludono tutti gli altri reclami di danni. Nell'inoltrare gli appelli alla garanzia,
si deve allegare la ricevuta d'acquisto.
Nell'ano (rettale)
= Type B
Questo è il metodo di misurazione più affidabile ed è particolarmente indicato per
neonati e bambini. Inserire delicatamente la punta del termometro per 2 - 3 cm
nell'orifizio anale. Tempo di misurazione approssimativo: 1 minuto. Temperatura
Lea las instrucciones de este manual con cuidado.
normale compresa tra 36.2 °C e 37.7 °C.
Leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente manuale.
La eliminación de este producto y de las pilas usadas debe llevarse a cabo
Nell'incavo del braccio (ascellare)
en conformidad con la normativa nacional sobre la gestión de los residuos
Per disfarsi di questo prodotto e delle batterie usate, si deve operare in
Dal punto di vista medico, questo metodo fornisce sempre valori non accurati e non
de productos electrónicos.
deve essere utilizzato nei casi in cui siano richieste misurazioni precise. Tempo di
base alla normativa nazionale, vigente in materia di eliminazione di
prodotti elettronici.
misurazione approssimativo: 1.5 minuti.Temperatura normale compresa tra 35.2 °C
Este dispositivo cumple las provisiones de la directiva CE 93/42/CEE (Directiva sobre
e 36.7 °C. Attenzione! Per prolungare la durata della batteria, spegnere lo stru-
Productos Sanitarios).
Questo strumento soddisfa le norme dettate dalla direttiva
Fabricado en China
mento dopo l'uso, premendo brevemente il tasto di attivazione. In caso contrario, il
CE 93/42/EEC (direttiva sulla strumentazione sanitaria).
Empresa filial
Produttore
Consociata
OMRON Medizintechnik
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
OMRON HEALTHCARE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
OMRON Medizintechnik
Handelsgesellschaft mbH
EUROPE B.V.
Handelsgesellschaft mbH
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
14, rue de Lisbonne,
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Opal Drive
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
Germany
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
The Netherlands
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
Germany
www.omron-medizintechnik.de
France
www.omron-healthcare.com
United Kingdom
www.omron-medizintechnik.de
FlexTemp II
Français
FlexTemp II
1. CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
section de détection du thermomètre en l'immergeant dans de l'alcool ou dans de
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Ce thermomètre convient exclusivement à la mesure de la température du corps
l'eau chaude (eau de plus de 50 °C). Pour un usage professionnel :
• The thermometer is suitable exclusively for measurement of the body temperature!
humain !
Nom
Dilution dans l'eau Immersion
• The minimum measurement time until the signaling tone [beep] must be maintained
• Le temps de mesure min. jusqu'au signal sonore [bip] doit être respecté sans excep-
Alcool isopropylique
70% 95,0 %
30 min.
without exception!
tion !
Sekusept plus - Henkel
3 %
30 min.
• The thermometer contains small parts (battery, etc.) that can be swallowed by
• Le thermomètre contient des petits éléments (piles, etc.) susceptibles d'être avalés par
Sekusept Extra N - Henkel
3 %
30 min.
children. Keep the thermometer out of the reach of children.
Diluizione in acqua Immersione
les enfants.Tenez le thermomètre hors de la portée des enfants.
Lingettes de désinfection Incides - Henkel
Suivez les instructi-
• Damage may occur if the thermometer is dropped or struck against a hard surface.
70% 95.0 %
30 min.
• Les chutes ou les chocs sur une surface dure risquent d'endommager le thermomètre.
ons du fabricant
• Avoid ambient temperatures above 60°C. NEVER boil the thermometer!
3 %
30 min.
• Evitez les températures ambiantes supérieures à 60 °C. NE FAITES JAMAIS bouillir le
Alcool éthylique
95 %
30 min.
• Use only the commercial disinfectants listed in the section «cleaning and disinfecting»
3 %
30 min.
thermomètre !
Ne pas utiliser de la chlorhexidine pour désinfecter le thermomètre. Ne pas immerger
to clean the thermometer. The thermometer must be intact when immersed in liquid
Pulire in base
• Utilisez seulement les désinfectants commerciaux qui figurent à la section
le thermometre dans le liquide nettoyant a plus de 15 cm de profondeur et ne pas l'im-
disinfectant.
alle istruzioni
« Nettoyage et désinfection »,pour nettoyer le thermomètre.Le thermomètre doit être
merger plus de 30 minutes.
• Warning: The thermometer contains a long-life battery.The
95 %
30 min.
intact lorsqu'il est immergé dans un désinfectant liquide.
Attention
bottom corner of the display indicates the battery needs to be changed. Open the
• Avertissement : ce thermomètre contient une pile longue durée. Le symbole
L'embout du thermomètre contient du nickel.
battery compartment
(
)
dans le coin inférieur droit de l'écran indique que la pile doit être changée.
board with battery compartment approximately 1 cm. Remove the battery by pushing
Ouvrez le compartiment à pile
en tirant fermement sur le couvercle de couleur.
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
a thin plastic or wooden tip (such as toothpick) through the small gap at the side of
Remplacez la pile usagée par une pile neuve. La pile neuve mise en place doit laisser
the battery holder. Push further to remove the battery from the holder. Replace the
Type
Thermomètre à maximum FlexTemp II (MC-206-E)
voir le symbôle « + ». Pour jeter cet article et les piles usagées conformez-vous aux
Plage de mesure
32 °C à 43 °C (89,6 °F ~ 109,4 °F). Temp. < 32,0 °C (89,6
used battery with a new one paying attention to the "+" symbol on the battery which
réglementations nationales en vigueur relatives aux déchets de produits électroni-
°F) : affiche « Lo » pour « bas » .Temp.
must be positioned upwards. For disposal, please comply with local regulations for
ques.
> 43,0 °C (109,4 °F) :
special waste.
• Le fabricant recommande de faire vérifier la précision du thermomètre par un labora-
affiche « Hi » pour « élevé ».
• The manufacturer recommends that the accuracy is verified by an authorized
toire autorisé tous les 2 ans.
laboratory every 2 years. Please contact our Customer Services (0870 750 2771 0845)
Précision de mesure
± 0,1 °C de 32,0 °C à 42,0 °C. ± 0,2 °F de 89,6 °F à 109,4
°F.pour une température ambiante de 10 °C à 35 °C.
for advice (for UK only).
2. MISE EN MARCHE
(50,0 °F à 95,0 °F).
Appuyez sur le bouton on/off
.Un court signal sonore retentit, l'appareil est
Ecran
Affichage à cristaux liquides (LCD) avec 3 chiffres. Plus
2. SWITCHING ON
allumé. Tous les symboles apparaissent sur l'écran LCD
pendant quelques secondes
petite unité de l'écran : 0,1 °C ou 0,1 °F.
Press the on/off button
à titre de contrôle du parfait fonctionnement du thermomètre. Le cas échéant, la derniè-
show on the LCD display
Signal sonore
Pour signaler que le thermomètre est prêt à être utilisé
re température correctement mesurée est affichée en même temps que le symbole « M
et que l'augmentation de la température est inférieure
thermometer is functioning correctly. If available the last correctly measured
». L'appareil est alors prêt à fonctionner si le symbole clignotant « °C » et le symbole « Lo
à 0,1 °C/16 secondes.
temperature is displayed indicated by the "M" symbol. After this the device is ready for
» qui indique une température ambiante inférieure à 32 °C, s'affichent.
Mémoire
Pour la mémorisation de la dernière valeur mesurée.
measurement indicated by a flashing "°C" symbol and a "Lo" indication at an ambient
2a. Pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius : maintenez le bouton
temperature of less than 32°C.
Température de stockage
-25 °C à +55 °C (13,0 °F à 131,0 °F).
on/off enfoncé
pendant environ 4 secondes après avoir mis en marche le
2a. For changing between Fahrenheit and Celsius indication: Keep the on/off
Pile
LR41 (AG3) ou équivalente (1,5V).
thermomètre.
Durée de vie de la pile
Approx. 200 heures/1000 Mesures.
button
pressed for approximately 4 seconds after switching on the unit.
3. COMMENT UTILISER LE THERMOMÈTRE
Ce thermomètre est conforme à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres
3. HOW TO USE THE THERMOMETER
Placez la pointe du capteur
à l'endroit choisi pour la mesure - bouche, rectum ou
Position the sensor-tip
médicaux - Partie 3 : Performance des thermomètres électriques compacts (à compa-
aisselle. La mesure est terminée lorsque le thermomètre émet 4 bip sonores et que le
armpit. If the signaling tone (beep-beep-beep-beep) sounds 4 times and the «°C» is
raison et à extrapolation) avec dispositif à maximum.
symbôle « °C » ne clignote plus.
no longer flashing, this means that the measurement is finished and that the
GARANTIE
thermometer is ready for reading.
Dans la bouche (voie orale)
Ce produit est garanti par Omron pendant 3 ans à compter de la date d'achat.
Placez le thermomètre sous la langue. Le capteur de mesure doit être appliqué correc-
In the mouth (oral)
Tout dommage causé par un maniement inapproprié ne sera pas couvert par la
tement contre le tissu buccal. Fermez la bouche et respirez régulièrement par le
Position the thermometer under the tongue. The measuring sensor must be in good
garantie. La garantie ne couvre pas les piles et l'emballage. La garantie ne couvre pas
nez pour éviter que la mesure ne soit influencée par l'air inhalé/exhalé. Temps de
non plus les dommages de toutes sortes, même physique, survenant accidentellement
contact with the tissue. Close your mouth and breathe evenly through the nose to
mesure approximatif. : 1 minute.Température normale entre 35,7 °C et 37,3 °C.
ou à la suite d'une mauvaise utilisation. Le produit faisant l'objet d'une demande de
prevent the measurement from being influenced by inhaled/exhaled air. Approx.
garantie ne sera remplacé que sur présentation de la facture d'achat ou d'un ticket de
measuring time: 1 minute. Normal temperature between 35.7 °C and 37.3 °C.
Dans le rectum (voir e rectale)
caisse.
Introduisez avec précaution l'embout du thermomètre de 2 à 3 cm dans
In the anus (rectal)
le rectum.Temps de mesure approximatif. : 1 minute.
This is the most reliable measuring method and is especially appropriate for infants and
Température normale entre 36,2 °C et 37,7 °C.
= Type B
small children. Carefully insert the tip of the thermometer 2 to 3 cm into the anal
aperture. Approx. measuring time 1 minute.
= Type B
Sous l'aisselle (voie axillaire)
Normal temperature between 36.2 °C and 37.7 °C.
D'un point de vue médical, cette méthode est la moins précise. Temps de mesure
Lisez attentivement les instructions de ce manuel
d'utilisation.
approximatif. : 2 minutes. Température normale entre 35,2 °C et 36,7 °C.
In the armpit (axillary)
Avertissement ! Pour prolonger la durée de vie de la pile, éteignez l'appareil après
From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings, and
La mise au rebut de ce produit et des piles usagées doit être effectuée
utilisation en appuyant brièvement sur le bouton de mise en marche. Sinon, le
should not be used if precise measurements are required. Approx. measuring time:
thermomètre s'éteint automatiquement au bout de environ 10 minutes.
conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au
1.5 minutes. Normal temperature between 35.2 °C and 36.7 °C.
rebut des produits électroniques.
4. NETTOYAGE ET DESINFECTION
Warning! To prolong the life of the battery, turn it off after use by pressing
Cet appareil satisfait aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE
OMRON recommande d'essuyer l'appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l'éthanol
the operating button briefly. Otherwise the thermometer will automatically
(Directive sur le matériel médical).
ou de l'alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la
Fabriqué en Chine
turn off after about 10 minutes.
Prodotto in Cina
Fabricant
Succursale
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
OMRON HEALTHCARE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
OMRON Medizintechnik
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
OMRON HEALTHCARE
EUROPE B.V.
Handelsgesellschaft mbH
EUROPE B.V.
14, rue de Lisbonne,
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Opal Drive
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
14, rue de Lisbonne,
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
The Netherlands
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
Germany
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
The Netherlands
France
www.omron-healthcare.com
United Kingdom
www.omron-medizintechnik.de
France
www.omron-healthcare.com
English
FlexTemp II
Deutsch
4. CLEANING AND DISINFECTING
1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70%
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der Körpertemperatur geeignet!
• Unter allen Umständen die Mindestmesszeit bis zum Ertönen des Signaltons (piep)
Ethanol or Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing
section of the thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
einhalten!
For professional use:
• Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie etc.), die von jungen Kindern ver-
Name
Dilution in water
Immerse
schluckt werden könnten. Bewahren Sie daher das Thermometer für Kinder unzu-
Isopropyl alcohol
70% 95.0 %
30 min.
gänglich auf.
• Durch Fallen oder Stoßen an eine harte Oberfläche kann das Thermometer
Sekusept plus – Henkel
3 %
30 min.
beschädigt werden.
Sekusept Extra N - Henkel
3 %
30 min.
• Vermeiden Sie Temperaturen von über 60°C. Das Thermometer NIEMALS kochen!
Incides desinfection cloth – Henkel
Wiping according
• Verwenden Sie zur Reinigung des Thermometers ausschließlich die im Abschnitt
instructions
„Reinigung und Desinfektion" aufgeführten handelsüblichen Desinfektionsmittel.
(
)
symbol in the right
Ethyl alcohol
95 %
30 min.
Nur intakte Thermometer in flüssige Desinfektionsmittel tauchen.
• Warnung: Das Thermometer enthält eine Long-life-Batterie. Das Symbol
(
)
in
by pulling the colored top firmly. Gently pull out the circuit
Do not use Chlorhexidine for disinfecting the thermometer. Do not submerge this
der rechten unteren Ecke des Displays zeigt an, dass die Batterie ersetzt werden
thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
muss. Öffnen Sie das Batteriefach
, indem Sie fest an der farbigen Abdeckung
Caution
ziehen. Ziehen Sie die kleine Schalttafel mit dem Batteriefach vorsichtig ungefähr
The tip of the thermometer contains Nickel.
1 cm heraus. Entfernen Sie die Batterie, indem Sie einen dünnen Kunststoff- oder
Holzgegenstand (wie beispielsweise einen Zahnstocher) durch die kleine Öffnung
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
beim Batteriefach stecken. Schieben Sie diesen Gegenstand weiter, bis sich die
Type
Maximum thermometer FlexTemp II (MC-206-E)
Batterie aus dem Batteriefach löst. Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue
Measurement range
32 °C to 43 °C (89.6°F ~ 109.4°F)
Batterie aus. Achten Sie dabei darauf, dass sich das „+"-Symbol auf der Batterie
Temp. < 32.0°C (89.6°F): display «Lo» for low
oben befindet. Bitte entsorgen Sie die alte Batterie gemäß den geltenden
Temp. > 43.0°C (109.4°F): display «Hi» for high
Vorschriften.
Measurement accuracy
±0.1°C between 32.0°C to 42.0°C
±0.2°F between 89.6°F to 109.4°F
2. EINSCHALTEN
. A short beep-signal sounds, the device is on. All symbols
at ambient temperature of 10°C to 35°C
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
. Ein kurzes Tonsignal gibt an, dass das Gerät ein-
for a few seconds as a means of checking that the
geschaltet ist. Auf dem LCD-Display
erscheinen nun als Selbsttest des
(50.0°F to 95.0°F)
Thermometers einige Sekunden lang alle Symbole. Wenn verfügbar, wird mit dem
Display
Liquid Crystal Display (LCD) with 3 digits
Smallest unit of display: 0.1°C or 0.1°F
Symbol "M" die zuletzt gemessene Temperatur angezeigt. Das Gerät ist nun
Signaling tone
For signaling that the thermometer is ready to
betriebsbereit. Das Symbol "°C" blinkt und die Anzeige "Lo" erscheint, wenn die
Umgebungstemperatur unter 32°C liegt.
use and that the temperature increase is less
2a. Zum Wechseln zwischen der Anzeige in Fahrenheit und Celsius gehen Sie wie
than 0.1°C/16 seconds
folgt vor: Halten Sie die Ein-/Aus-Taste
nach dem Einschalten des Geräts unge-
Memory
For storing the last measured value
fähr 4 Sekunden eingedrückt.
Storage temperature
–25°C to +55°C (13.0°F to 131.0°F)
Battery
LR41 (AG3) or equivalent (1.5V)
3. VERWENDUNG DES THERMOMETERS
in the preferred place of measurement – mouth, rectum or
Battery life
Approx 200 hours/1000 Measurements
Platzieren Sie die Sensorspitze
dort, wo Sie die Temperatur messen wollen -
Mund, Anus oder Achselhöhle. Nachdem der Signalton (piep-piep-piep-piep) 4 Mal
This thermometer is designed according to the European Standard EN12470:2000,
ertönt ist und die «°C»-Anzeige nicht mehr blinkt, ist die Messung erfolgt. Sie kön-
Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers
nen die Temperatur nun ablesen.
(non-predictive and predictive) with maximum device.
Im Mund (oral)
WARRANTY
Platzieren Sie das Thermometer unter der Zunge.Der Messsensor muss das Gewebe
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase.
gut berühren. Schließen Sie den Mund und atmen Sie gleichmäßig durch die Nase,
Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty.
damit die Messung nicht durch das Ein- und Ausatmen beeinflusst wird. Messzeit
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage
ungefähr: 1 Minute. Normale Temperatur zwischen 35,7 °C und 37,3 °C.
claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Im Anus (rektal)
Diese Methode ergibt die zuverlässigsten Resultate und empfiehlt sich vor allem bei
= Type B
Säuglingen und Kleinkindern. Führen Sie die Thermometerspitze vorsichtig 2 bis 3
cm in die Anusöffnung ein. Messzeit ungefähr: 1 Minute. Normale Temperatur zwi-
schen 36,2 °C und 37,7 °C.
Read the instructions in this manual carefully.
In der Achselhöhle (axillär)
Aus medizinischer Sicht gilt, dass diese Messungen immer äußerst ungenau sind
Disposal of this product and used batteries should be carried out
und nicht vorgenommen werden sollten, wenn genaue Messungen erforderlich
sind. Messzeit ungefähr: 1,5 Minute. Normale Temperatur zwischen 35,2 °C und 36,7
in accordance with the national regulations for the disposal of
°C. Warnung: Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, sollten Sie das
electronic products.
Thermometer nach der Benutzung durch einen kurzen Druck auf die Ein-/Aus-Taste
ausschalten. Andernfalls schaltet sich das Thermometer automatisch nach
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC
10 Minuten aus.
(Medical Device Directive).
Made in China
Manufacturer
Subsidiary
Hersteller
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
OMRON Medizintechnik
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
OMRON HEALTHCARE
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Handelsgesellschaft mbH
EUROPE B.V.
Opal Drive
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
14, rue de Lisbonne,
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
Germany
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
The Netherlands
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG,
United Kingdom
www.omron-medizintechnik.de
France
www.omron-healthcare.com
United Kingdom
4. REINIGUNG UND DESINFEKTION
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen.
Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet wer-
den. Versuchen Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen
in Alkohol oder heißes Wasser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren. Für den profes-
sionellen Einsatz:
Bezeichnung
Lösung in Wasser
Tauchen
Isopropylalkohol
70% 95.0 %
30 Minuten
Sekusept plus - Henkel
3 %
30 Minuten
Sekusept Extra N - Henkel
3 %
30 Minuten
Digitales Fieberthermometer - Deutsch
Incides Desinfektionstücher - Henkel
Gemäß den
Anweisungen
abwischen
Digital thermometer - English
Ethylalkohol
95 %
30 Minuten
Zur Desinfektion des Thermometers auf keinen Fall Chlorhexidin verwenden.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht langer als 30 Minuten
unter Wasser.
Thermomètre digital - Francais
Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
Termometro digitale - Italiano
5. TECHNISCHE DATEN
Typ
Maximum Thermometer FlexTemp II (MC-206-E)
Messung
Bereich 32 °C bis 43 °C
Temp. < 32.0°C: Anzeige „Lo" für Niedrig (Low)
Termómetro digital - Espagnol
Temp. > 43,0°C: Anzeige „Hi" für Hoch (High)
Messgenauigkeit
±0.1°C zwischen 32.0°C und 42.0°C. Bei einer
Umgebungstemperatur von 10°C bis 35°C
Termómetro digital - Português
Display
Liquid Crystal Display (LCD), 3-stellig
Kleinste Anzeige-Einheit: 0,1°C
Signalton
Zur Anzeige der Betriebsbereitschaft und dass
der Temperaturanstieg geringer ist als 0,1°C/16
Digitalt termometer - Dansk
Sekunden
Speicher
Zur Speicherung des zuletzt gemessenen Wertes
Aufbewahrungstemperatur
-25°C bis +55°C
Digitaalinen kuumemittari - Suomi
Batterie
LR41 (AG3) oder gleichwertig (1,5V)
Lebensdauer der Batterie
Ca. 200 Betriebsstunden/1000 Messungen
Dieses Thermometer erfüllt den europäischen Standard EN12470:2000, Für klini-
Digitalt feberthermometer - Norsk
sche Thermometer - Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende)
Kompaktthermometer mit Maximumvorrichtung.
GEWÄHRLEISTUNG
Digitalt feberthermometeret - Svenska
Auf dieses Produkt gewährt Omron eine Garantie von 3 Jahren nach
Anschaffungsdatum. Schäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs fallen nicht unter
die Gewährleistung. Auch Batterien und Verpackung sind von der Gewährleistung
Digitale koortsthermometer - Nederlands
ausgeschlossen. Alle anderen Schadensersatzforderungen ausgeschlossen. Bei der
Reklamation muss der Kaufbeleg vorgelegt werden.
„ „ Ë Ë Ê Ê È È · · Î Î Ô Ô £ £ Â Â Ú Ú Ì Ì Ô Ô Ì Ì Â Â Ù Ù Ú Ú Ô Ô   Ó Ó Ú Ú Â Â Ù Ù Ô Ô Ó Ó - - E E Ï Ï Ï Ï Ë Ë Ó Ó È È Î Î · ·
= Type B
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung
Dijital klinik termometresi - Türkçe
aufmerksam durch.
Das Produkt und gebrauchte Batterien nur gemäß den lokal geltenden
Vorschriften für die Entsorgung von Elektronikgeräten entsorgen.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EC-Richtlinie 93/42/EEC
(Richtlinie für medizinische Geräte).
Hergestellt in China
Niederlassung
OMRON Medizintechnik
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
Handelsgesellschaft mbH
IM-MC-206-E-05-12/08
John Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim,
14, rue de Lisbonne,
Germany
93561 Rosny-sous-Bois Cedex,
www.omron-medizintechnik.de
France

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Omron MC-206- Flex Temp II

  • Seite 1 Temperatur nun ablesen. ção seja influenciada pelo ar inalado/expirado.Tempo de medição aproximado: 1 minu- Este produto dispõe de uma garantia da Omron com a duração de 3 anos a partir da valor predictivo) con dispositivo de máxima. ne sarà conclusa e il termometro sarà pronto per la lettura.
  • Seite 2 ñ ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ·Ú¤ÏıÂÈ Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ °È· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË, Ë OMRON Û˘ÓÈÛÙ¿ ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ gerekir! münü...