Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Déshumidificateur d'air
Въздушен дехидратор
Оригинално ръководство за експлоатация
Odvlhčovač vzduchu
Légnedvesség elvonó berendezés
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Osuszacz powietrza
Dezumidificator de aer
Odvlhčovač vzduchu
Razvlaževalnik zraka
Luftentfeuchter
Originalbetriebsanleitung
Air dehumidifier
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Luftaffugter
Original brugsanvisning
Erediti használati utalítás
Odvlaživač zraka
Originalne upute za rad
Deumidificatore
Istruzioni originali
Luchtontvochtiger
Instrukcja oryginalna
Instrucţiuni originale
Originálný návod na použitie
Navodilo za uporabo
ALE 300
Seite 3
Page 12
Page 21
Стр. 31
Str 41
Side 50
59. oldal
Strana 68
Pagina 77
Blz. 86
Stronie 95
S. 105
Strana 115
Stran 124

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ATIKA ALE 300

  • Seite 1 Deumidificatore Istruzioni originali Pagina 77 Luchtontvochtiger Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Blz. 86 Osuszacz powietrza Instrukcja oryginalna Stronie 95 Dezumidificator de aer Instrucţiuni originale S. 105 Odvlhčovač vzduchu Originálný návod na použitie Strana 115 Razvlaževalnik zraka Navodilo za uporabo Stran 124 ALE 300...
  • Seite 2 • Produkt enthält Kältemittel R407C mit fluorierten Treibhausgasen. • Treibhauspotential GWP 1653 • Product contains refrigerant R407C with fluorinated greenhouse gases. • Global warming potential GWP 1653 • produit contenant le réfrigérant R407C avec des gaz à effet de serre fluorés •...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Symbole Bedienungsanleitung EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Bestimmungsgemäße Verwendung EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Restrisiken Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Sicherheitshinweise ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 - Elektrische Sicherheitshinweise 89331 Burgau – Germany Funktionsprinzip i. A. Zusammenbau Burgau, 18.09.2015 i. A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung...
  • Seite 4: Symbole Bedienungsanleitung

    Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er- Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das zeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü- Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
  • Seite 5: Funktionsprinzip

    Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Die Wasserdämpfe der Luft bewegen sich leicht und un- Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma- gehindert durch die Luft. Deshalb ist es wichtig, den Raum ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. so gut wie möglich zu „versiegeln“, d.
  • Seite 6: Netzabsicherung

    Taste „ON / OFF = EIN / AUS“ Netzabsicherung Anzeige „relative Luftfeuchtigkeit in %“ oder Störungs- 10 A fehler Taste „Luftfeuchtigkeitswert steigt“ Anzeige „Betriebsstundenzähler“ Taste „Luftfeuchtigkeitswert verringern“ Bildzeichen „Abtauen“ Vor Inbetriebnahme Bildzeichen „Ventilator läuft“ Haben Sie den Luftentfeuchter liegend oder schräger als 45° Bildzeichen „Wasserauffangbehälter voll“...
  • Seite 7: Abtauautomatik

    feuchter (Kompressor) automatisch ein. Daueranzeige des Bildzeichens „Entfeuchtungsbetrieb“ im Display. Überschreitet der eingestellte Feuchtigkeitswert die aktu- elle Luftfeuchtigkeit um 3 % schaltet sich der Luftentfeuch- ter (Kompressor) wieder selbsttätig ab. Das Bildzeichen „Entfeuchtungsbetrieb“ blinkt. Abtauautomatik Bei einer Raumtemperatur unter 20°C bildet sich nicht nur Kondensat an der kalten Verdampferoberfläche sondern auch Eis.
  • Seite 8: Transport

    Leichte Verschmutzung Beachten Sie folgendes: Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Filter Achten Sie darauf, dass das Wasser immer frei abfließen leicht aus. kann. Das Wasser ist vorzugsweise in einen tiefer liegenden Ab- Starke Verschmutzung fluss zu leiten. Waschen Sie den Filter mit lauwarmer Seifenlauge (max.
  • Seite 9: Reinigung Luftfilter

    ö ö ö ö Vor jeder Störung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Absicherung überprüfen Anschlusskabel defekt überprüfen lassen (Elektrofachmann) Wasserauffangbehälter voll Wasserauffangbehälter leeren Raumluftfeuchtigkeit niedriger als einge- eingestellten Luftfeuchtigkeitswert überprüfen, stellt eventuell anderen Wert einstellen Gerät kondensiert wenig oder kein...
  • Seite 10: Mögliche Störungen

    Typ / Modell ALE 300 Baujahr siehe letzte Seite Luftdurchsatz 350 m³/h Nenn-Leistung 700 W Nenn-Stromaufnahme 3,3 A max. Leistung 900 W max. Stromaufnahme 4,2 A Leistung, Ventilator 40 W Stromversorgung 230 V~ / 50 Hz Netzabsicherung 10 A Temperaturbereich 5 –...
  • Seite 11: Kältekreislauf

    ä ä Pos.- Ersatzteil- Bezeichnung Pos.- Ersatzteil- Bezeichnung 417718 Transportgriff 417618 Sicherheitsaufkleber 417726 Wasserauffangbehälter 417658 Schalterblende (Aufkleber) 417722 Verschluss-Stöpsel 417784 Schlauch 417723 Luftfilter 417611 Transportrad 417721 Türgriff Bei Ersatzteilbestellung unbedingt angeben: Luftentfeuchtertyp, Baujahr und Er- satzteilnummer. Sonst ist eine korrekte Lieferung nicht möglich!
  • Seite 12: Ersatzteile

    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Symbols in the operating instructions EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Proper use Keeping of technical documents at: Residual risks ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany Security advices Electrical safety advices Function principle i.A.
  • Seite 13: Symbols In The Operating Instructions

    Potential hazard or hazardous situation. Failure to Before commissioning this product, read and keep to the observe these instructions may lead to injuries or following advice. Also observe the accident prevention cause damage to property. rules of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to Important information on proper handling.
  • Seite 14: Function Principle

    When installing the power supply cable observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Assembly handle Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Fix the carrying handle (1) using four hexagon screws M6 x 40 Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
  • Seite 15: Power System Fuse Protection

    Defrosting icon “Fan ON” icon “Water container full” icon Before starting up “Dehumidification mode” icon Did you transport the air dehumidifier in horizontal position or at Continuous display = dehumidfication is running an angle large than 45°? (compressor and fan on) Flashing display = dehumidification Allow the device to stand in vertical position for at least...
  • Seite 16: Automatic Defroster

    6. Restart the air dehumidifier. The icon and the fault code Automatic defroster E4 should no longer be displayed. Icon and fault code are further displayed? Remove the At a room temperature under 20 °C not only condensation container again and re-insert it properly. water is generated on the cold evaporator surface, but also ice.
  • Seite 17: Transport

    Inserting the filter 1. After cleaning, reinsert the filter in the guides on the Power off the device and disconnect the mains enclosure door. plug before each transport. 2. Close the enclosure door. Always transport the air dehumidifier in upright (vertical) position to prevent compressor damages.
  • Seite 18: Possible Faults

    Power off the device and disconnect the mains plug before each troubleshooting. Fault Possible cause Corrective action Motor does not start No power supply. Check fuses. Mains cable defective. Have it checked (electrician). Water collecting container full. Drain the water collecting container. Humidity of the room air lower than the Check the set humidity value and set another value set value.
  • Seite 19: Technical Specifications

    Type/ Model ALE 300 Year of construction see last page Air flow rate 350 m³/h Rated power 700 W Rated current consumption 3.3 A Max. power 900 W Max. current consumption 4.2 A Power, fan 40 W Electrical power supply...
  • Seite 20: Refrigerant Circuit

    Pos. Spare Denomination Pos. Spare Denomination part no. part no 417718 Carrying handle 417618 Safety label 417726 Water collecting container 417658 Instruction label for control panel 417722 Stopper 417784 Hose 417723 Air filter 417611 Wheel 417721 Door handle Always indicate the following when ordering spare parts: Air dehumidifier type, year of fabrication and...
  • Seite 21: Déclaration De Conformité Ce

    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Risque résiduel EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Consignes de sécurité Conservation de la documentation technique : Sécurité électrique ATIKA GmbH – Technique Bureau – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Principe de fonctionnement Burgau - Germany Assemblage i. A. Installation du déshumidificateur d’air Burgau, 18.09.2015...
  • Seite 22: Symboles Figurant Dans La Notice D'instructions

    é é é é ’ ’ Avant la mise en service de l’appareil, lire et respecter les consignes suivantes et les dispositions de prévention des Danger imminent ou situation dangereuse Le non- accidents des associations professionnelles ainsi que les respect de ces consignes peut provoquer des dispositions de sécurité...
  • Seite 23: Sécurité Électrique

    Les vapeurs d’eau contenues dans l’air circulent aisément Sécurité électrique et sans obstacle dans l’air. C’est pourquoi il est important Utiliser des rallonges conformes CEI 60245 (H 07 RN-F) de « sceller » le local aussi bien que possible, c.-à-d., les d’une section de conducteur d’au minimum portes et fenêtres doivent être fermées, et les 1,5 mm²...
  • Seite 24: Fusible Du Secteur

    Fusible du secteur Panneau de commande 10 A Avant la mise en service Avez-vous transporté le déshumidificateur d’air en position couchée ou inclinée de plus de 45° ? Poser l’appareil en position verticale pendant une heure au minimum avant la mise en service. Consignes Touche «...
  • Seite 25: Réglage De La Valeur De L'humidité De L'air

    Après 45 sec., le compresseur et le ventilateur s’arrêtent Réglage de la valeur de l’humidité de l’air et l’appareil émet un signal sonore. L’écran affiche le Actionner les touches « Augmenter la valeur de l’humidité symbole et l’erreur E4. de l’air » ou «...
  • Seite 26: Service En Continu Ou Service Prolongé

    2. Insérer d'abord le tuyau (8) dans le manchon d'évacuation Démontage du filtre de l'eau (a) puis à travers la porte du boîtier. 1. Ouvrir la porte de l’armoire. 2. Enlever le filtre (4). Veiller à ce qui suit : Veiller à...
  • Seite 27: Stockage

    Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante. dehors de la portée d’enfants. Veiller à ce qui suit afin de prolonger la durée de vie du déshumidificateur d’air et de garantir un fonctionnement sans problèmes.
  • Seite 28: Indication Des Défauts

    Capteur du circuit frigorifique défectueux Lorsque les messages d’erreur E3 ou E5 s’affichent, veuillez-vous adresser au constructeur ou au S.A.V. pour éliminer le défaut. é é Type / Modèle ALE 300 Année de construction voir la dernière page Débit d’air 350 m³/h...
  • Seite 29: Schéma Électrique

    é é é é...
  • Seite 30: Pièces De Rechange

    è è Pos. Réf. Désignation Pos. Réf. pièce Désignation n° pièce n° 417718 Poignée de déplacement 417618 Etiquette de sécurité 417726 Réservoir collecteur d’eau 417658 Cache d’interrupteur (autocollant) 417722 Capuchon 417784 Tuyau 417723 Filtre à air 417611 Roue 417721 Poignée de porte Impérativement indiquer avec chaque commande de pièce de rechange :...
  • Seite 31: Декларация За Съответствие С Eg-Нормите

    Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany него и опаковката следва да бъдат предадени за декларираме на своя отговорност, че продуктът повторно оползотворяване, съобразено с опазването на Въздушен дехидратор тип / модел ALE 300 околната среда. Сериен номер: 000001-0200000 Според европейската директива 2012/19/EО за старите...
  • Seite 32: Символични Означения На Уреда

    Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват С и м в о л и в р ъ к о в о д с т в о т о з а о б с л у ж в а н е С...
  • Seite 33: Електрическа Безопасност

    постъпват в съд за воден конденз и след това във воден Електрическа безопасност резервоар, докато изсушения студен въздух се извежда и Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC нагрява от кондензатора на уреда и отново се изухва в 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най- помещението.
  • Seite 34: Монтаж На Въздушния Дехидратор

    не в близост до източник на топлина (например 10. Когато въздушният дехидратор работи, компресорът ⇒ отоплително тяло). отделя топлина и температурата в помещението леко се повишава. Това е нормално. Внимавайте прозорците и вратите на помещението за изсушаване да са затворени. Табло...
  • Seite 35: Изключване

    Изключване И з т и ч а н е н а в о д а т а И з т и ч а н е н а в о д а т а Натиснете отново бутона , за да изключите въздушния Сборният...
  • Seite 36: Транспорт

    Почистване Въздушен филтър Замърсеният филтър намалява ефективността на въздушния дехидратор. води до замърсяване на вътрешността на уреда. Почиствайте филтъра редовно според условията на експлоатация. Отстраняване на филтъра 1. Отворете вратата на корпуса. 2. Извадете филтъра (4). 2. Наденете маркуча (8) първо върху щуцера за изтичане на...
  • Seite 37: Поддръжка

    Всички подвижни части са с постоянно смазване. Проверете безупречното състояние на въздушния Във вътрешността на уреда няма други части, които да се дехидратор, за да се гарантира надеждно използване на нуждаят от поддръжка. уреда след съхранение. Покривайте внимателно въздушния дехидратор. С...
  • Seite 38: Индикация За Повреда

    е с к и д а н н и Tип / Модел ALE 300 година на производство виж последна страница Преминаване на въздух 350 m³/h Номин. мощност P 700 W Номин. консум на ток 3,3 A макс. мощност P 900 W макс.
  • Seite 39: Ел. Схема

    Е л с х е м а Е л с х е м а Ц и р к у л а ц и я н а с т у д а Ц и р к у л а ц и я...
  • Seite 40: Pезервни Части

    е з е р в н и ч а с т и е з е р в н и ч а с т и Поз. Артикулен Наименование Поз. Артикулен Наименование № № 417718 Транспортна дръжка 417618 Стикер за безопасност 417726 Воден...
  • Seite 41: Es-Prohlášení O Shodě

    EN 61000-3-3:2008. EN 62233:2008; EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Symboly v návodu EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Použití přístroje Uchování technických podkladů: Zbytková rizika ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 - Bezpečnostní pokyny 89331 Burgau - Germany Elektrická bezpečnost Princip funkce odvlhčovače i. A. Sestavení přístroje Burgau, 18.09.2015 i.
  • Seite 42: Symboly V Návodu

    á č í á č í Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Před uvedením přístroje do provozu pečlivě prostudujte Nedbání těchto pokynů může mít za následek následné pokyny a soubor opatření chránících před úrazem zranění nebo věcné škody. a dodržte ve Vaší zemi platné bezpečnostní podmínky. Jen tak ochráníte sebe a další...
  • Seite 43: Princip Funkce Odvlhčovače

    Při použití prodlužovacího kabelu na bubnu jej zcela í ř í í ř í odviňte. Kabel nepoužívejte k jiným účelům než je určen. Chraňte Montáž rámu / přepravního madla kabel před horkem,olejem a ostrými hranami. Kabel nepoužívejte k vynětí vidlice ze zásuvky (tahání). Transportní...
  • Seite 44: Uvedení Do Provozu

    Označení „Plný zásobník vody“ í í Označení „Provoz přístroje“ Nepřerušované svícení = Přístroj odvlhčuje Před uvedením do provozu (Kompresor a ventilátor běží) Blikání = Přístroj neodvlhčuje (Kompresor a Dopravovali jste odvlhčovač naležato nebo v náklonu 45 Gr.? ventilátor vypnuty) Je-li tomu tak, pak před uvedením do provozu ponechte odvlhčovač...
  • Seite 45: Sčítač Provozních Hodin

    Sčítač provozních hodin Odvlhčovač je vybaven sčítačem hodin provozu. Po zapnutí odvlhčovače jsou hodiny, po které byl ve funkci ukázány na displeji. Čas po zapnutí odvlhčovače je pak připočítán. í í Záchytná nádoba na vodu je vybavena plovákem, ketrý zajistí automatické...
  • Seite 46: Čistění A Údržba

    á í Čištění Vzduchový filtr á í Zanešený filtr Odvlhčovač skladujte na suchém a uzavřeném místě, kam děti ovlivňuje negativně výkon odvlhčovače. nemají přístup. vede ke znečištění vnitřku přístroje. Abyste udrželi Váš přístroj po dlouhou dobu funkční, dbejte Filtr čistěte v pravidelných intervalech v závislosti na následujících pokynů: podmínkách provozu.
  • Seite 47: Možné Poruchy

    ž é ž é Před každým odstraňováním poruchy přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Motor neběží Výpadekproudu Kontrola jištění Přívodní kabel je poškozen Kontrola v odborném servisu Nádobana vodu je plná Vyprázdněte nádobu Pokojová...
  • Seite 48: Technická Data

    á á Typ/Model ALE 300 Rok výroby viz poslední strana Průchod vzduchu 350 m³/h Jmenovitý výkon 700 W Jmenovitý příkon 3,3 A Max. výkon 900 W Max. příkon 4,2 A Ventilační výkon 40 W Připojení k síti 230 V~ / 50 Hz Jištění...
  • Seite 49: Plán Oběhu Chladiva

    á ě á ě á í í ů á í í ů Pos.- Náhradní Popis Pos.- Náhradní Popis díl - číslo díl - číslo 417718 Transportní madlo 417618 Bezpečnostní samolepka 417726 Záchytná nádoba na vodu s plovákem a 417658 Clona spínače(samolepka) zátkou 417722 Uzavírací...
  • Seite 50: Ef-Overensstemmelseserklæring

    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Tiltænkt anvendelse EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Uberegnelige risici Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: Sikkerhedsvejledning Elektrisk sikkerhed ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – Funktionsprincip 89331 Burgau - Germany Samling i. A. Installering af luftaffugteren Installering Burgau, 18.09.2015 i.
  • Seite 51: Symboler Betjeningsvejledning

    Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse For at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader: af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende vejledning og din brancheforenings forskrifter om materielle skader. forebyggelse af ulykker hhv.
  • Seite 52: Funktionsprincip

    Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Montering stel / transportgreb Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Fastgør transportgrebet (pos. 1) med fire sekskantskruer M6 x Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
  • Seite 53: Ibrugtagning

    Symbol "Afrimning" Symbol "Ventilator kører" Symbol "Vandbeholder fuld" Inden ibrugtagning Symbol "Afrimning" Er luftaffugteren blevet transporteret liggende eller mere skråt konstant = Apparatet affugter (kompressor og end 45°? ventilator arbejder) Lad apparatet stå opret i mindst en time inden det tages i blinkende = Apparatet affugter ikke (kompressor brug.
  • Seite 54: Afrimningsautomatik

    6. Tænd igen for luftaffugteren. Symbolet og fejl E4 vises Afrimningsautomatik ikke længere. Vises symbolet og fejlen stadig? Fjern beholderen igen og Ved en rumtemperatur under 20 °C dannes der ikke kun sæt den ind igen. kondensat på den kolde fordamperoverflade, men også is. Dette is blokerer varmveksleren, således at luftgennemgangen hindres.
  • Seite 55: Rengøring Og Vedligeholdelse

    ø ø Apparat Rengør apparatets ydre jævnligt med en fugtig klud og et mildt Inden rengøringen slukkes for apparatet og rengøringsmiddel. Sørg for at der ikke trænger vand ind i netstikket trækkes. apparatets indre. Anvend til rengøringen intet rengørings- og opløsningsmiddel, Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i da dette kan angribe apparatets dele dette kapitel, må...
  • Seite 56: Mulige Fejl

    Inden udbedring af fejl frakobles apparatet og netstikket trækkes. Fejl Mulige årsager Afhjælpning motoren starter ikke manglende netspænding kontroller sikring tilslutningskabel defekt få kontrolleret (elektriker) vandopsamlingsbeholder fult tøm vandopsamlingsbeholderen rumluftfugtigheden lavere end indstillet kontroller luftfugtighedsværdien, indstil evt. anden værdi. apparatet kondenserer lidt eller rumtemperatur ellere luftfugtigheden...
  • Seite 57: Tekniske Data

    Type / Model ALE 300 Produktionsår se sidste side Luftgennemgang 350 m³/h Nom. effekt 700 W Nom. strømforbrug 3,3 A maks. effekt 900 W maks. strømforbrug 4,2 A Effekt, ventilator 40 W Strømforsyning 230 V~ / 50 Hz Netsikring 10 A Temperaturområde...
  • Seite 58: Kølekredsløb

    ø ø ø ø Pos- Reservedel- Betegnelse Pos- Reservedel- Betegnelse 417718 transportgreb 417618 sikkerhedsmærkat 417726 vandopsamlingsbeholder 417658 afbryderfatning (mærkat) 417722 lukkeprop 417784 slange 417723 luftfilter 417611 transporhjul 417721 dørgreb Angives altid ved bestilling af reservedele: Luftaffugtertype, produktionsår og resevedelsnummer. Ellers kan en korrekt levering ikke garanteres.
  • Seite 59: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; A használati útmutatóban található szimbólumok EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Rendeltetésszerű felhasználás A műszaki dokumentáció megőrzésének helye: Maradék kockázatok ATIKA GmbH – Műszaki Iroda – J osef-Drexler-Str. 8 - 89331 Biztonságos munkavégzés Burgau - Németország Elektromos biztonság Működési elv i. A Összeszerelés...
  • Seite 60: A Használati Útmutatóban Található Szimbólumok

    á ú ó á ó á é é á ú ó á ó á é é ó ó Ezért a berendezés üzembe helyezése előtt olvassa el és tartsa be az alábbi tudnivalókat és szakmai szövetségének Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. baleset megelőzési előírásait, ill.
  • Seite 61: Működési Elv

    A csatlakozó vezetékeken lévő csatlakozó dugóknak gumi, Ö é Ö é puha PVC vagy más, azonos mechanikai szilárdságú hőrelágyuló anyagból kell készülniük vagy ilyen anyaggal Gépváz / szállító fogantyú szerelése bevontnak kell lenniük. A csatlakozó vezeték elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne Négy db M6x40 hatlapú...
  • Seite 62: Üzembe Helyezés Előtt

    „Páratartalom nő” nyomógomb Ü é Ü é „Üzemóra számláló” kijelzés „Páratartalom csökken” nyomógomb Üzembe helyezés előtt „Leolvasztás” ikon „Ventilátor megy” ikon A páramentesítő készülék szállítása fekvő helyzetben vagy „Vízfelfogó tartály tele” ikon 45°-nál hegyesebb dőlésszögben történt? „Páramentesítő üzem” ikon A használatbavétel előtt legalább egy óráig hagyja a Folyamatos kijelzés = készülék páramentesít készüléket függőleges helyzetben állni.
  • Seite 63: Leolvasztó Automatika

    6. Kapcsolja be ismét a páramentesítő készüléket. Az ikon Leolvasztó automatika és az E4 üzemzavar jelzés eltűnik. Újra megjelenik az ikon és az üzemzavar jelzés? Ismét 20 °C alatti szobahőmérséklet esetén a hideg párologtató vegye ki a vízfelfogó tartályt, majd helyezze megint vissza felületre nemcsak kondenzvíz csapódik le, hanem jég is.
  • Seite 64: Szállítás

    Erős szennyeződés á í á á í á Langyos (max. 40 °C) szappanos vízzel óvatosan mossa ki, majd szárítsa meg a szűrőt. A szűrőt szárítás céljából nem Szállítás megkezdése előtt mindig kapcsolja ki szabad a napra vagy hőforrás közelébe helyezni. a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó...
  • Seite 65: Hibajelzések

    é á é á A hiba megszüntetése előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Hiba Lehetséges ok Elhárítás nincsen hálózati feszültség ellenőrizze a biztosítékot Motor nem indul be vezeték hibás ellenőriztesse (villamos szakemberrel) vízfelfogó tartály tele van ürítse ki a vízfelfogó...
  • Seite 66: Műszaki Adatok

    ű ű Típus / Modell ALE 300 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Légszállítás 350 m³/h Névleges teljesítmény P 700 W Névleges áramfelvétel 3,3 A Max. teljesítmény P 90 W Max.áramfelvétel 4,2 A Ventilátor teljesítmény 40 W Áramellátás 230 V~ / 50 Hz Hálózati biztosíték...
  • Seite 67: Hűtőközeg Köráram

    ű ő ö ö á ű ő ö ö á é é Szám Rendelésszám Megnevezés Szám Rendelésszám Megnevezés 417718 fogantyú szállításhoz 417618 biztonsági felirat (öntapadó) 417726 vízfelfogó tartály 417658 kapcsoló borítás (öntapadó) 417722 záródugó 417784 tömlő 417723 légszűrő 417611 kerék szállításhoz 417721 ajtófogantyú...
  • Seite 68: Eu Izjava O Konformnosti

    Odvlaživač zraka, tip / model ALE 300 N i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Serijski broj: 000001-020000 usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s...
  • Seite 69: Simboli Upute Za Uporabu

    Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa strojem. Dobro pohranite ove sigurnosne naputke. Prijeteća opasnost opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može dovesti do ozljede ili Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za oštećivanja predmeta. uporabu. Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi ovih uputa može dovesti do smetnji.
  • Seite 70: Funkcioniranje

    Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. ž č ž č Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA). Postavljanje Električni priključak odnosno popravke na električnim dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog Odvlaživač zraka trebalo bi po mogućnosti postaviti u sredini elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih prostorije tako da se postigne dobar protok zraka u cijelom mjesta.
  • Seite 71: Upravljačko Polje

    5. Ako je sobna temperatura niža od 10 °C, a relativna vlaga Na prikazu 2 „Vrijednost vlage zraka“ prikazana je tvornički okolnog zraka prilično niska, nije potrebno koristiti podešena vlaga zraka od 60 %. Nakon 5 sek. na prikazu je odvlaživač...
  • Seite 72: Istjecanje Vode

    2. Najprije utaknite crijevo (8) na nastavak za odvod vode (a) i zatim kroz vrata kućišta. Spremnik za sakupljanje vode u odvlaživaču zraka opremljen je plovkom koji automatski isključi uređaj čim se spremnik napuni. Nakon 45 sek. kompresor se isključi a ventilator se zaustavlja i oglasi se signalni ton.
  • Seite 73: Uklanjanje Filtra

    Uklanjanje filtra š š 1. Nyissa ki a készülékház ajtaját. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu 2. Izvadite filtar (4). izvan dohvata djece. Da biste produžili vijek trajanja odvlaživača zraka i osigurali njegovo besprijekorno funkcioniranje, obratite pozornost na sljedeće: Ispraznite spremnik za sakupljanje vode i pažljivo ga osušite.
  • Seite 74: Moguće Smetnje

    ć ć U slučaju svake smetnje isključite uređaj i izvadite mrežni utikač. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Motor se ne pokreće nedostaje mrežni napon pregledati osiguranje priključni vod je neispravan dati pregledati (električar) Spremnik za sakupljanje vode je pun. Isprazniti spremnik za sakupljanje vode. Vlaga zraka u prostoriji niža je od Provjeriti podešenu vrijednost vlage zraka i podešene.
  • Seite 75: Tehnički Podaci

    č č Tip / Model ALE 300 Godina proizvodnje vidi posljednju stranicu Protok zraka 35 m³/h Nazivna snaga P 700 W Nazivna potrošnja struje 3,3 A Maks. snaga P 90 W Maks. potrošnja struje 4,2 A Snaga, ventilator 40 W...
  • Seite 76: Protok Rashladnog Sredstva

    Naziv Kataloški broj. Naziv Kataloški broj. 417718 fogantyú szállításhoz 417618 sigurnosna naljepnica 417726 spremnik za vodu 417658 zaslon za sklopku (naljepnica) 417722 dugó 417784 crijevo 417723 zračni filtar 417611 kerék szállításhoz 417721 ručka vrata Kod narudžbe rezervnih dijelova obavezno navedite: tip odvlaživača zraka, godinu proizvodnje i broj rezervnog dijela.
  • Seite 77 Utilizzo conforme alla finalità d’uso EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Rischi residui Conservazione dei documenti tecnici: Indicazioni di sicurezza ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Indicazioni di sicurezza elettrica Burgau - Germany Modalità di funzionamento i. A. Montaggio Installazione del deumidificatore Burgau, 18.09.2015 i.
  • Seite 78 I rischi residui possono essere ridotti al minimo ’ ’ attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso. Prima della messa in funzione, leggere e Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle applicare quanto contenuto nelle istruzioni persone e danni alle cose.
  • Seite 79: Sicurezza Elettrica

    Non poggiare oggetti sull’apparecchio. condensati in gocce d’acqua. Le gocce d’acqua fluiscono quindi Tenere corpi estranei lontani dall'apertura di entrata e di in una bacinella per l’acqua di condensa e poi nel serbatoio uscita dell’aria. dell’acqua, mentre l’aria fredda asciutta fluisce attraverso il Prima del trasporto, svuotare il serbatoio dell’acqua al fine di condensatore dell’apparecchio, riscaldata e soffiata di nuovo evitare spargimenti d’acqua.
  • Seite 80: Prima Della Messa In Funzione

    Accertarsi che le finestre e le porte nell’ambiente da Pannello di controllo deumidificare siano chiuse. Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V / 50 Hz, con la tensione di rete e collegare il deumidificatore alla presa corrispondente. Utilizzare una presa con: tensione di rete 230 V con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
  • Seite 81 Se il serbatoio di raccolta dell’acqua non viene svuotato Regolazione del valore di umidità dell’aria immediatamente, ogni 5 minuti si sentirà un segnale acustico. Premere il tasto “Valore di umidità dell’aria aumenta” o “Ridurre valore di umidità dell’aria”, per regolare l’umidità dell’aria desiderata.
  • Seite 82: Pulizia Filtro Aria

    Osservare quanto segue: Accertarsi che l’acqua possa sempre defluire liberamente. Leggermente sporco L’acqua deve essere condotta preferibilmente in uno scarico Utilizzare un aspiratore o sbatterlo leggermente. profondo. Accertarsi che il tubo flessibile resti in posizione, venga Molto sporco posato in pendenza, non venga piegato o arrotolato. Lavare con cautela il filtro con acqua saponata tiepida (max.
  • Seite 83 Effettuare una pulizia accurata. Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo uno stoccaggio, controllare che il deumidificatore sia in Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata. condizioni perfette. Coprire accuratamente il deumidificatore Disinserire la spina di alimentazione e spegnere l’apparecchio in presenza di qualsiasi guasto. Guasto Possibile causa Eliminazione...
  • Seite 84 Tipo / Modello ALE 300 Anno di costruzione vedere ultima pagina Portata d’aria 350 m³/h Potenza nominale 700 W Assorbimento di corrente nominale 3,3 A Potenza max. 700 W Assorbimento di corrente max. 4,2 A Potenza, ventilatore 40 W Alimentazione di corrente...
  • Seite 85 N. del Denominazione N. del Denominazione pos. pezzo di pos. pezzo di ricambio ricambio 417718 Impugnatura per il trasporto 417618 Etichette di sicurezza 417726 Serbatoio di raccolta dell’acqua 417658 Copertura interruttore (adesivo) 417722 Tappo di chiusura 417784 Tubo flessibile 417723 Filtro aria 417611 Ruota per il trasporto...
  • Seite 86: Eg-Conformiteitsverklaring

    Symbolen toestel EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Symbolen in de gebruiksaanwijzing EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Reglementaire toepassing Bewaring van de technische documenten: Restrisico ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau - Germany Veiligheidsinstructies Elektrische veiligheidsinstructies i. A. Werking Samenbouw Burgau, 18.09.2015 i. A. G. Koppenstein, Constructieleiding...
  • Seite 87: Symbolen In De Gebruiksaanwijzing

    Lees en volg vóór de ingebruikname van dit product de Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De onderstaande aanwijzingen, voorschriften veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade voorkoming ongevallen algemene of verwondingen ten gevolg hebben. veiligheidsvoorschriften resp. de in het desbetreffend land Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig geldige veiligheidsbepalingen op, om u zelf en anderen gebruik.
  • Seite 88: Werking

    Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit worden beperkt. Anders wordt het droogeffect van het rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal toestel aanzienlijk gereduceerd. van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. Let er bij het leggen van de aansluitkabel erop dat deze niet bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
  • Seite 89: Ingebruikname

    Toets “Luchtvochtigheidswaarde reduceren” Symbool „Ontdooien“ Symbool „Ventilator draait“ Vóór ingebruikname Symbool “Wateropvangbak vol” Heeft u de luchtontvochter liggend of schuiner dan 45° Symbool „Ontvochtingsbedrijf“ getransporteerd? continu weergave = toestel ontvocht Laat het toestel voor gebruik ten minste één uur rechtop (compressor en ventilator staan.
  • Seite 90: Ontdooiautomatiek

    5. Sluit de klep van de behuizing. Ontdooiautomatiek 6. Schakel de luchtontvochter weer in. Het symbool en de storingsfout E4 worden niet meer weergegeven. Bij een ruimtetemperatuur onder 20 °C vormt zich niet alleen Wordt het symbool en de storingfout verder weergegeven? condensaat aan de koude verdamperoppervlakte maar ook ijs.
  • Seite 91: Transport

    drogen niet aan direct zonnelicht of andere warmtebronnen bloot. Inzetten van de filter Vóór ieder transport het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. 1. Zet de filter na de reiniging weer in de opnamen van de Transporteer luchtontvochter steeds staande,...
  • Seite 92: Mogelijke Storingen

    Vóór iedere storing het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen. Storing Mogelijke oorzaak Remedie Motor start niet Netspanning ontbreekt Zekering controleren Aansluitkabel defect Laten controleren (elektromonteur) Wateropvangbak vol Wateropvangbak ledigen Ruimteluchtvochtigheid lager ingestelde luchtvochtigheidswaarde controleren, ingesteld eventueel andere waarde instellen Toestel condenseert weinig of geen Ruimtetemperatuur of luchtvochtigheid a) Ruimtetemperatuur...
  • Seite 93: Technische Gegevens

    Type / Model ALE 300 Bouvwjaar zie laatste pagina Luchtdebiet 350 m³/h Nominaal vermogen 700 W Nominale stroomopname 3,3 A max. vermogen 900 W max. stroomopname 4,2 A Vermogen, ventilator 40 W Stroomvoeding 230 V~ / 50 Hz Netzekering 10 A Temperatuurbereik 5 –...
  • Seite 94: Koelcircuit

    Pos.- Reservedeel- Benaming Pos.- Reservedeel- Benaming 417718 Transporthendel 417784 Slang 417726 Wateropvangbak 417611 Transportwiel 417722 Sluitstop 417618 Veiligheidssticker 417723 Luchtfilter 417658 Schakelaarafscherming (sticker) 417721 Deurknop Bij bestelling van reservedelen in ieder geval vermelden: type luchtontvochter, bouwjaar en reservedeelnummer. Anders is een correcte levering niet mogelijk...
  • Seite 95: Deklaracja Zgodności Ue

    EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Symbole w Instrukcji obsługi EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe elementy ryzyka Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 - Bezpieczna praca 89331 Burgau - Germany – Bezpieczeństwo elektryczne Zasada działania i. A.
  • Seite 96: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne ą ą elementy ryzyka. Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować, Przed uruchomieniem urządzenia przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“, należy dokładnie przeczytać instrukcję „stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi stosować się obsługi. zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem napraw,...
  • Seite 97: Bezpieczeństwo Elektryczne

    W razie problemów z pracą urządzenia należy je wyłączyć, wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego wyjąć wtyczkę z gniazdka i powiadomić serwis. producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. ł ł Nie kłaść na urządzeniu żadnych przedmiotów. Nie zbliżać...
  • Seite 98: Przyłącze Sieciowe

    Jeśli nie jest to możliwe, osuszacz należy ustawić w miejscu 10. Podczas pracy urządzenia sprężarka emituje ciepło i umożliwiającym swobodne zasysanie i wydmuchiwanie temperatura w pomieszczeniu lekko rośnie. Jest to powietrza. normalny proces. Minimalny odstęp od ściany wynosi 10 cm. Panel sterowania Jak ustawić...
  • Seite 99: Wyłączenie

    wyświetlaczu pojawia się symbol graficzny Wyłączenie oznaczenie błędu E4. Aby wyłączyć osuszacz, należy ponownie nacisnąć przycisk Jeśli zbiornik nie zostanie natychmiast opróżniony, to sygnał akustyczny będzie się rozlegał co 5 minut. Ustawianie wilgotności powietrza Wyjmowanie zbiornika na wodę Nacisnąć przycisk , aby nastawić...
  • Seite 100: Transport

    2. Założyć wąż (8) najpierw na króciec odpływu wody (a), a Wyjmowanie filtra następnie przez drzwi obudowy. 1. Otworzyć drzwi obudowy. 2. Wyjąć filtr (4). Uwaga: Woda musi zawsze mieć możliwość swobodnego odpływu. Najlepiej, aby woda była odprowadzana do niżej położonego odpływu.
  • Seite 101: Składowanie

    ł ł Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. gwarancyjnego. Celem zapewnienia odpowiedniej trwałości i sprawności urządzenia: Zbiornik na wodę należy opróżniać i starannie osuszać. Czyścić filtr. Wykonywać gruntowne czyszczenia. Sprawdzić stan urządzenia, dłuższym przechowywaniu nadawało się...
  • Seite 102: Sygnalizacja Zakłóceń

    Zbiornik na wodę pełny. Uszkodzenie czujnika obwodu chłodzenia W razie pojawienia się komunikatów E3 i E5, w celu rozwiązania problemu należy zwrócić się do producenta lub serwisu Typ / model ALE 300 Rok produkcji patrz ostatnia strona Przepustowość powietrza 350 m³/h...
  • Seite 103: Schemat

    ł ł...
  • Seite 104: Części Zamienne

    ę ś ę ś Pozycja Nr części Nazwa Pozycja Nr części Nazwa 417718 Uchwyt transportowy 417618 Naklejka bezpieczeństwa 417726 Zbiornik na wodę 417658 Zaślepka wyłącznika (naklejka) 417722 Uchwyt drzwi 417784 Wąż 417723 Filtr powietrza 417611 Koło transportowe 417721 Korek Przy zamawianiu części zamiennych należy podawać: typ osuszacza, rok produkcji i numer części zamiennej.
  • Seite 105: Declaraţia De Conformitate Ue

    Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele declarăm pe proprie răspundere că produsul electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai dezumidificator de aer de tipul / model ALE 300 pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. numărul de serie: 000001-020000 este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi...
  • Seite 106: Simbolurile Din Instrucţiunile De Folosire

    ţ ţ ţ ă ţ ţ ţ ă Pericol iminent situaţie periculoasă. Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentări sau daune materiale. accidentelor asociaţiei d-voastră...
  • Seite 107: Principiul De Funcţionare

    Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest Montaj cadru / mâner de transport material. La fixarea conductei de legătură asiguraţi-vă că aceasta nu Fixaţi mânerul de transport (poz.
  • Seite 108: Punerea În Funcţiune

    Afişare „umiditate relativă a aerului în %“ sau cod de î ţ î ţ defecţiune Tasta „Creşterea valorii umidităţii aerului“ Înainte de punerea în funcţiune Afişare „Contor ore de funcţionare“ Tasta „Scăderea valorii umidităţii aerului“ Aţi transportat dezumidificatorul în poziţie culcată sau înclinat cu mai mult de 45°? Pictograma „Dezgheţare“...
  • Seite 109: Sistemul Automat De Dezgheţare

    aer (compresorul) porneşte automat. Afişare permanentă Demontarea rezervorului de colectare a apei a pictogramei „Funcţionare dezumidificare“ pe display. Dacă valoarea reglată a umidităţii se situează peste 1. Opriţi aparatul. umiditatea actuală a aerului cu 3 %, dezumidificatorul de 2. Deschideţi uşa carcasei. aer (compresorul) se deconectează...
  • Seite 110: Transportul

    2. Fixaţi furtunul pe ştuţul (8) întâi pe ştuţul de scurgere a apei Demontarea filtrului (a) şi treceţi-l apoi prin uşa carcasei. 1. Deschideţi uşa carcasei. 2. Extrageţi filtrul (4). Respectaţi următoarele indicaţii: Atenţie ca apa să se poată scurge liber în permanenţă. Este preferabil ca apa să...
  • Seite 111: Curăţarea Şi Întreţinerea

    ţ ţ Piesele ce nu sunt folosite a se păstra într-un loc uscat închis, Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. care nu este lăsat la îndemâna copiilor. Pentru a prelungi durata de viaţă a dezumidificatorului şi pentru a asigura o funcţionare ireproşabilă, respectaţi următoarele instrucţiuni: Goliţi rezervorul de colectare a apei şi uscaţi-l cu grijă.
  • Seite 112: Depozitarea

    Senzorul circuitului de răcire defect. Dacă apar mesajele de eroare E3 şi E5, vă rugăm să vă adresaţi producătorului, respectiv serviciului dvs. pentru clienţi pentru rezolvarea problemei. Tip / Model ALE 300 An de construcţie vezi ultima pagină Debit de aer 350 m³/h...
  • Seite 113: Schema Circuitului Electric

    ă ă...
  • Seite 114: Piese De Schimb

    Poz. Denumirea Nr. comandă Poz. Denumirea Nr. comandă 417718 Mâner de transport 417784 Furtun 417726 Rezervorul de colectare 417611 Roată de transport 417722 Buşon de închidere 417618 Autocolant cu indicaţii de siguranţă 417723 Filtru de aer 417658 Obturator de comutator (colant) 417721 Mâner uşă...
  • Seite 115: Es Prehlásenie O Zhode

    Symboly na prístroji EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Symboly v návode Použitie prístroja Archiv technické dokumentacie: Ostatné riziká ATIKA GmbH – Technické oddelenie – Josef-Drexler-Str. 8 - Bezpečnostné pokyny 89331 Burgau - Germany Elektrická bezpečnosť Funkcie v prevádzke i. A. Zostavenie Burgau, 18.09.2015...
  • Seite 116: Symboly V Návode

    á č é á č é Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Pred uvedením prístroja do prevádzky starostlivo Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok preštudujte následné pokyny a súbor opatrení chrániacich zranenie alebo vecné škody. pred úrazom a dodržte vo vašej zemi platné bezpečnostné podmienky.
  • Seite 117: Funkcie V Prevádzke

    Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol í í skrútený, pricvaknutý a aby spojovacie elementy neboli vlhké. Montáž podstavca / transportné madlo Pri použití predlžovacieho kábla na bubne ho úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na iné účely ako je určený. Chráňte Transportné...
  • Seite 118: Pripojenie K El.sieti

    Označenie „Plný zásobník vody“ á á Označenie „Prevádzka prístroja“ Neprerušované svietenie = Prístroj odvlhčuje Pred uvedením do prevádzky (Kompresor a ventilátor bežia) Dopravovali ste odvlhčovač ležato alebo v záklone 45 st.? Blikanie = Prístroj neodvlhčuje (Kompresor a Ak je tomu tak, potom pred uvedením do prevádzky ventilátor vypnuté) ponechajte odvlhčovač...
  • Seite 119: Počítadlo Prevádzkových Hodín

    Nepretržitá prevádzka alebo dlhodobá prevádzka Po skončení odmrazovania sa odvhlčovač prepne na odvhlčovanie a ukazovateľ odmrazovania na displeji zmizne. Pri vysokej vlhkosti je výhodou, ak použijete odvlhčovač v nepretržitej prevádzke. Pri nepretržitej prevádzke odpadá Počítadlo prevádzkových hodín vyprázdňovanie záchytnej nádoby. Odvlhčovač...
  • Seite 120: Čistenie A Údržba

    Č ú ž Prístroj Č ú ž Pred každou prácou na údržbe alebo pri čistení Prístroj čistite zvonka s vlhkou handričkou s mydlovou vodou. prístroja musíte prístroj vypnúť, odpojiť od siete Dbajte na to, aby sa voda nedostala do vnútra prístroja. vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
  • Seite 121: Možné Poruchy

    ž é ž é VPred každým odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Motor nebeží Výpadok prúdu Absicherung überprüfen Prívodový kábel je poškodený Kontrola v odbornom servise Nádoba na vodu je plná Vyprázdnite nádobu Izbová...
  • Seite 122: Technické Dáta

    é á é á Typ / Model ALE 300 Výrobný rok viz posledná strana Priechod vzduchu 350 m³/h Menovitý výkon 700 W Menovitý príkon 3,3 A Max.výkon 900 W Max.príkon 4,2 A Ventilačný výkon 40 W Pripojenie k sieti 230 V~ / 50 Hz...
  • Seite 123: Obeh Chladenia

    á á á ý á ý Pos.- Náhradný Popis Pos.- Náhradný Popis diel - číslo diel - číslo 417718 Transportný madlo 417618 Bezpečnostná samolepka 417726 Záchytná nádoba na 417658 Clona spínača (samolepka) 417722 Uzatváracia zátka 417784 Hadica 417723 Vzduchový filter 417611 Transportné...
  • Seite 124: Izjava O Skladnosti Es

    Pravilna uporaba EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; Preostala tveganja EN 55014-2:1997+A1:2001 +A2:2008; Varnostni napotki Shranjevanje tehnične dokumentacije: Električna varnost ATIKA GmbH – Tehnična pisarna – Josef-Drexler-Str. 8 - Funkcijsko delovanje 89331 Burgau - Nemčija Montaža i. A. Postavitev razvlaževalnika zraka Postavitev Burgau, 18.09.2015 i.
  • Seite 125: Simboli V Navodilih Za Uporabo

    Preteča nevarnost nevarna situacija. Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči poškodbe naslednje napotke ter predpise o preprečevanju nezgod oseb ali materialno škodo. oziroma varnostna določila. ki veljajo v posamezni državi, da sebe in druge zaščitite pred možnimi poškodbami. Pomembni napotki pravilno...
  • Seite 126: Funkcijsko Delovanje

    Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago. Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom. Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
  • Seite 127: Upravljalno Polje

    Napotki Prikaz motnje Ob prikazu motenj E3 – E4 – E5 v prikazu 2 „relativna zračna 1. Razvlaževalnik zraka ne dela, ko je nastavljena zračna vlaga“ glejte „Možne motnje“. vlaga višja kot vlaga zraka okolice. 2. Razvlaževalnik zraka uporabljajte samo pri sobni temperaturi med 5 °C in 32 °C.
  • Seite 128: Števec Delovnih Ur

    Števec delovnih ur Razvlaževalnik zraka je opremljen s števcem delovnih ur. Ob vklopu razvlaževalnika zraka zaslon prikaže število ur dela naprave. Dokler je naprava vključena, se ta čas všteje k že preteklemu. Posoda za vodo razvlaževalnika zraka je opremljena s plovcem, ki napravo samodejno izklopi, ko je posoda za vodo 2.
  • Seite 129: Čiščenje Zračnega Filtra

    Vsi premični deli so trajno namazani. Čiščenje zračni filter V notranjosti naprave ni drugih delov, ki bi jih bilo treba vzdrževati. Umazan filter zmanjša moč razvlaževalnika zraka. povzroči onesnaženje notranjosti naprave. š č š č Filter čistite v rednih časovnih presledkih, glede na pogoje dela.
  • Seite 130: Prikaz Motnje

    č č Pred vsako motnjo napravo izključite in izvlecite omrežno stikalo. Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje Motor ne steče ni omrežne napetosti preverite varovalko priključni kabel je pokvarjen poskrbite za preverjanje (strokovnjak - električar) posoda za vodo je polna izpraznite posodo za vodo zračna vlaga v prostoru je nižja od preverite nastavljeno vrednost zračne vlage, po...
  • Seite 131: Tehnični Podatki

    č č Tip / Model ALE 300 Leto izdelave glejte zadnjo stran Zračni pretok 350 m³/h Nazivna moč P 700 W Nazivna poraba energije 3,3 A Največja moč P 900 W Največja poraba energije 4,2 A Moč, ventilator 40 W...
  • Seite 132: Mogoče Motnje

    Pos. Št. Oznaka Pos. Št. Oznaka naročila. naročila. Varnostna nalepka 417718 Transportni ročaj 417618 Posoda za vodo Zaslonka stikala (nalepka) 417726 417658 Zaporni zamašek Gibka cev 417722 417784 Transportné koleso 417723 Zračni filter 417611 Vratni ročaj 417721 Pri naročanju nadomestnih delov obvezno navedite: tip razvlaževalnika zraka, leto izdelave in številko...
  • Seite 136 Gyártási év Leto izdelave ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0 • Fax: +49 (0) 82 22 / 41 47 10 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 417785 - 00 09/15...

Inhaltsverzeichnis