Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
OPERATING INSTRUCTIONS.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
NOTICE DE L'UTILISATEUR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ISTRUZIONI DI SERVIZIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
INSTRUCCIONES DE SERVICIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEDRIJFSHANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
BETJENINGSVEJLEDNING.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
BRUKSANVISNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
BRUKSANVISNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
KÄYTTÖOHJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
INSTRUKCJA OBS£UGI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138
DK 62 (HS)
WEKA Elektrowerkzeuge
Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach
Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de
Email: weka@weka-elektrowerkzeuge.de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Weka DK 62

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    DK 62 (HS) BETRIEBSANLEITUNG..........1 OPERATING INSTRUCTIONS..
  • Seite 3: Auf Der Maschine - On The Machine

    S Y M B O L S Auf der Maschine - On the machine Betriebsanleitung vor Inbetriebnahm e sorgfältig durchlesen! Please read operators m anual carefully before putting the machine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivem ent avant la m ise en service de la m achine! Leggere la m anuale di istruzioni con attenzione prim a dell'utilizzo della m acchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentam ente antes de poner en m archa la m áquina! Voor de ingebruiknem ing gebruiksanwijzing a.u.b.
  • Seite 4: Betriebsanleitung

    BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE DK62HS Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen! Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
  • Seite 5 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
  • Seite 6: Technische Daten

    Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dringt kein Wasser in die Maschine ein. Es ist also möglich, ohne weitere Vorkehrungen vertikal nach oben gerichtet zu bohren (Überkopfbohren). In der DK 62 HS ist zusätzlich eine Unterspannungsauslösung integriert, d.h. nach einer Unterbrechung der Netzspannung läuft die Maschine nach Spannungsrückkehr nicht unbeabsichtigt an.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Sie nur Bohrständer mit ausreichender Standsicherheit. Netzschalter - EIN-AUS-Taster (1c) und Motorschutz Die DK 62 HS ist über Thermoschalter in der Statorwicklung direkt thermisch geschützt. Der Laststrom wird von einem im Steckergehäuse eingebauten Schütz geschaltet. An der Maschine ist der EIN-AUS- Taster, der über eine Steuerleitung mit dem Steckergehäuse verbunden ist.
  • Seite 8: Netzstecker

    um den Motor zügig abzukühlen. In diesem Fall ist es möglich, schon nach ca. 20s wieder einzuschalten. Netzstecker Im Netzstecker ist ein Phasenwender zur Drehrichtungsumkehr integriert. Mit einem großen Schraubendreher kann durch Verdrehen von zwei Phasen (Kontaktstiften) die Drehrichtung geändert werden. Benutzen Sie nicht die Drehrichtungsumkehr zum Lösen der Bohrkrone, da dadurch Getriebeschäden entstehen können.
  • Seite 9 ACHTUNG: Bei Austritt von Getriebeöl, Maschine sofort außer Betrieb setzen. Ölmangel schädigt das Getriebe. G A R A N T I E Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine...
  • Seite 10 Dokumenten übereinstimmt: EN60204-1, EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014- 2:1997 + Corrigendum 1997 + A1:2001 + A2:2008, EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN61000-3- 3:2008 und somit den Bestimmungen folgender Richtlinien entspricht: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU. WEKA Elektrowerkzeuge Neubulach,07.04.2020 Auf der Höhe 20 Daniel Schrade, Geschäftsführer...
  • Seite 11: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL DK DK62HS Please read these instructions carefully before starting up the machine! In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
  • Seite 12 Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts. If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make sure that these are connected and used correctly.
  • Seite 13: Scope Of Delivery

    By the addition of water through the diamond drill bit (3) via the ball valve (1a) the drilled material is flushed away and the tool cooled (wet drilling). The drilling tool, the diamond drill bit (3), is a tube drill which is fitted with soldered-on or welded-on segments impregnated with diamonds.
  • Seite 14 Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine. This can be obtained from a garden centre or builders' merchant. A water coupling of brass of high value can be received directly from WEKA. Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface and thereby the motor can be totaly demaged.
  • Seite 15 Ensure that the ventilation slots are always clean. Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Oil bath gear The gear oil should be changed after the first 100 hours of operation. Ensure that this work is carried out...
  • Seite 16 G U A R A N T E E W e will guarantee the WEKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies.
  • Seite 17: Notice De L'utilisateur

    NOTICE DE L'UTILISATEUR - CAROTTIERE A DIAMANTS DK62HS A lire attentivement avant la mise en service de la machine! Vous venez d'acquérir une carottière à diamants WEKA d'excellente qualité qui vous donnera entière satisfaction si vous l'utilisez conformément à sa destination.
  • Seite 18 Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    R E M A R Q U E S P A R T I C U L I E R E S - Veuillez les observer ! Cette sondeuse rotative à diamants est uniquement destinée à un usage professionnel et ne doit être utilisée que par du personnel formé.
  • Seite 20: Etendue De La Livraison

    Le coupleur en plastique est disponible dans les magasins spécialisés dans le bricolage ou le jardinage. Vous pouvez également obtenir un coupleur en laiton de haute qualité directement chez WEKA. Utilisez uniquement de l'eau de robinet propre car l'eau sale perturbe fortement le transfert de chaleur au niveau des surfaces de refroidissement, ce qui peut entraîner des dommages irréparables au moteur.
  • Seite 21: Changement De Vitesse

    Commutateur principal - bouton-poussoir MARCHE-ARRET (1c) et contacteur de moteur La DK62HS une protection thermique directe assurée par un thermorupteur dans le bobinage du stator. Le courant sous charge est commuté par un contacteur-disjoncteur intégré au logement de la prise. Le bouton-poussoir MARCHE-ARRET qui est relié...
  • Seite 22 Veillez à ce que les grilles d'aération soient toujours propres. S'ils sont endommagés, ne faire réparer ou remplacer le câble et connectuer que dans un atelier spécialisé autorisé (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Boîte de vitesses à bain d'huile Remplacez l'huile à engrenages après les 100 premières heures de fonctionnement.
  • Seite 23 G A R A N T I E Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison. Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication. L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.
  • Seite 24: Istruzioni Di Servizio

    ISTRUZIONI DI SERVIZIO - TRAPANATRICE AL DIAMANTE DK DK62HS Si prega di leggere con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! Acquistando la trapanatrice al diamante WEKA possedete un eccellente prodotto di qualità di cui sicuramente sarete pienamente soddisfatti se lo utilizzerete nel campo di impiego previsto.
  • Seite 25 Non curvatevi troppo sopra la macchina. Evitate posizioni anormali del corpo.Non lavorate su scale a pioli. Assicuratevi un appoggio sicuro e mantenete sempre l'equilibrio. Indossate sempre indumenti da lavoro adatti. Non indossate indumenti larghi o catenine, braccialetti ed elementi simili. Essi possono impigliarsi in parti in movimento.
  • Seite 26: Dati Tecnici

    I S T R U Z I O N I P A R T I C O L A R I - Attenzione! Questa trapanatrice è idonea esclusivamente per un impiego industriale e può essere utilizzata soltanto da personale debitamente addestrato. Viene impiegata esclusivamente per la perforazione di roccia, calcestruzzo e murature.
  • Seite 27: Allacciamento Elettrico

    Gli attacchi in materiale sintetico sono generalmente commercializzati nei mercati specializzati dell’edilizia o del settore del giardinaggio. Gli attacchi in ottone di elevata qualità vengono invece forniti direttamente da WEKA. Utilizzare esclusivamente acqua di rubinetto pulita in quanto l’acqua impura potrebbe notevolmente compromettere la convezione termica sulle superfici di raffreddamento, causando così...
  • Seite 28: Cambio Di Velocità

    Interruttore generale - Tasto ON-OFF (1c) e protezione motore DK62HS è protetta mediante un interruttore termico direttamente nell’avvolgimento statorico. La corrente di carico viene inserita da un relè incorporato nell’involucro della spina. Sulla macchina è presente un tasto ON-OFF, collegato all'involucro della spina mediante un cavo di comando. Se il motore si trova in una situazione di sovraccarico termico, il relè...
  • Seite 29 Fare attenzione che la fessura di ventilazione sia sempre pulita. Se il cavo o la spina è danneggiato, deve essere riparato o sostituito solamente presso un’officina specializzata ed autorizzata (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Trasmissione a bagno d’olio Dopo le prime 100 ore di lavoro, occorre cambiare l’olio per trasmissioni.
  • Seite 30 G A R A N Z I A Sulla trapanatrice WEKA viene concessa una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno della fornitura. Durante questo periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente errori di materiale e di fabbricazione. Le prestazioni di garanzia non riguardano la normale usura, difetti causati da sovraccarico, l'inosservanza delle istruzioni di servizio e gli interventi di persone non autorizzate o l'utilizzo di pezzi estranei.
  • Seite 31: Instrucciones De Servicio

    ¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en funcionamiento la máquina! La selección de un sistema de perforación de diamante WEKA es optar por un producto de calidad extraordinaria, con el cual estará satisfecho en todo momento - siempre que lo utilice debidamente.
  • Seite 32 Evite las posturas extrañas durante el trabajo. No trabaje subido a una escalera. Procure estar posicionado de forma segura sin perder el equilibrio. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve ropa ancha o joyas durante el trabajo. Éstas podrían quedar enganchadas en la máquina. Para el trabajo al aire libre se recomienda llevar guantes de goma y zapatos antideslizantes.
  • Seite 33: Datos Técnicos

    A D V E R T E N C I A S E S P E C I A L E S - ¡Téngalas en cuenta! Esta perforadora ha sido diseñada exclusivamente para su uso profesional y solamente debe ser manejada por personas instruídas anteriormente.
  • Seite 34: Volumen Del Suministro

    Este acoplamiento de plástico se puede comprar en todos los mercados de bricolaje o de jardinería. Un acoplamiento de latón de alta calidad se puede encargar directamente a WEKA. Utilice solamente agua de grifo limpia, porque el agua sucia perturba considerablemente la transmisión de calor en las superficies de refrigeración, lo que puede llevar a averías irreparables del motor.
  • Seite 35 Interruptor de la red – Conmutador conectador-desconectador (1c) y guardamotor La DK62HS tiene una protección térmica directa via interruptor bimetálico en el arrollamiento del estator. La corriente de carga es conmutada por un contactor montado en la caja del tomacorriente. El conmutador conectador-desconectador está...
  • Seite 36 Si el cable, o el enchufe están dañados, la reparación del mismo o su cambio siempre ha de ser efectuado por un taller especializado y autorizado (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Engranaje a baño de aceite El aceite para engranajes ha de ser cambiado después de las primeras 100 horas de servicio.
  • Seite 37 G A R A N T I A La perforadora WEKA tiene 12 meses de garantía a partir del día de su entrega. Durante este tiempo reparamos gratuitamente los daños causados por defectos de material o errores de producción. La garantía no cubre los casos de desgaste normal, de sobrecarga, de no consideración de las instrucciones de servicio, de intervención de personas no autorizadas o de utilización de piezas ajenas.
  • Seite 38: Bedrijfshandleiding

    BEDRIJFSHANDLEIDING - DIAMANTKERNBOORMACHINE DK DK62HS Voor de ingebruikneming a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Met deze diamantkernboormachine van Weka bezit u een uitstekend kwaliteitsproduct waarmee u - bij gebruik volgens de voorschriften - zeker uitermate tevreden zult zijn. A L G E M E N E V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S...
  • Seite 39 Buig niet te ver voorover. Voorkom een abnormale lichaamshouding. Werk niet op een ladder. Zorg dat u stevig staat en houdt altijd uw evenwicht. Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden meegenomen. Bij werkzaamheden in de buitenlucht adviseren wij rubberhandschoenen en schoenen met antislipzool te dragen.
  • Seite 40: Technische Gegevens

    B I J Z O N D E R E T I P S – in acht nemen a.u.b.! De kernboormachine is alleen voor industrieel gebruik bestemd en mag alleen door geïnstrueerde personen worden bediend. De machine wordt volgens de voorschriften alleen voor het boren van steen, beton en metselwerk gebruikt.
  • Seite 41: Omvang Van De Levering

    Als verbindingsstuk naar de machine gebruikt u a.u.b. een GARDENA-koppeling. De kunststof koppeling is bv. in bouwmarkt of tuincentrum verkrijgbaar. Een kwalitatief hoogwaardige messing koppeling is direct bij WEKA verkrijgbaar. Gebruik alleen schoon leidingwater, aangezien door vuil water de overgang van water op de koelvlakken aanzienlijk wordt gestoord en daardoor aan de motor onherstelbare schaden kunnen ontstaan.
  • Seite 42 Netschakelaar – AAN-UIT-schakelaar (1c) en motorbeveiliging De DK62HS is via thermoschakelaars inde statorwikkeling direct thermisch beschermd. De belastingsstroom wordt door een in het stekkerhuis ingebouwde bescherming geschakeld. Op de machine is de AAN-UIT-toets, die via een stuurleiding met het stekkerhuis is verbonden. Wordt de motor thermisch overbelast, dan schakelt de veiligheidsschakelaar uit.
  • Seite 43 Reinig de machine met een droge of vochtige doek en niet met een waterstraal. Zorg ervoor, dat er geen water in de machine of de schakelaarkast komt. Let erop, dat de ventilatiesleuven steeds schoon zijn. In geval van een beschadigde kabel of de stekker enkel in een bevoegde werkplaats (www.weka- elektrowerkzeuge.de) gerepareerd of vervangen worden. Oliebaddrijfwerk Na de eerste 100 bedrijfsuren moet u de tandwielolie vervangen.
  • Seite 44 G A R A N T I E Op de kernboormachine van WEKA geven wij 12 maanden garantie vanaf de dag van levering. In deze periode verhelpen wij gratis materiaal- en fabricagefouten. Onder de garantie valt niet een normale slijtage, overbelasting, het niet in acht nemen van de bedrijfshandleiding, handelingen door onbevoegden of gebruik van vreemde onderdelen.
  • Seite 45: Betjeningsvejledning

    BETJENINGSVEJLEDNING - DIAMANTKÆRNEBOREMASKINE DK DK62HS Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift! Med WEKA kærneboremaskinen har De fået et fremragende kvalitetsprodukt, som De sikkert vil være tilfreds med - forudsat maskinen anvendes til dens bestemte formål. G E N E R E L L E S I K K E R H E D S H E N V I S N I N G E R Giv agt: Når der arbejdes med elektriske værktøjer skal der altid tages hensyn til følgende...
  • Seite 46 Anvendes Deres elektriske værktøjer Pas på at De ikke overbelaster Deres elektriske værktøjer. De arbejder bedre og mere sikker i det angivne effektområde. Brug aldrig elektriske værktøjer hvor kontakten for start og stop af maskinen er defekt. Beskadigede kontakter skal udskiftes af et autoriseret værksted. Træk netstikket ud af stikdåsen hvis maskinen ikke er i brug eller inden De begynder på...
  • Seite 47: Leveringsomfang

    Boreværktøj: Diamantborekrone (3), der er et hulbor, bestykket med påloddede eller påsvejsede segmenter, der er imprægneret med diamantsplinter. Om nødvendigt opsuges spulevandet igen med en universalsuger via en vandsamlering (4). Maskinen må ikke benyttes til andre formål eller med værktøjer, som ikke er beregnet til maskinen. DK62HS er sprøjtevandsbeskyttet og opfylder dermed kapslingsklasse IP 55.
  • Seite 48 Brug en GARDENA-kobling som forbindelsesstykke til maskinen. Kunststofkoblingen kan De få i f. eks. et byggemarked. En kvalitetskobling af messing kan De købe direkte hos WEKA. Brug kun rent vandværksvand, da urent vand kan ødelægge varmeovergangen ved kølefladerne, hvorved motoren kan blive udsat for skader, der ikke kan repareres. Desuden slides pakdåserne meget hurtigt.
  • Seite 49 I D R I F T T A G N I N G Diamantborekrone Værktøjsopspændingen på DK62HS består af en gevindtap med 1 1/4 UNC. Brug kun egnet diamant- værktøj af god kvalitet. Brug værktøj med god skæreevne og hold øje med, at diamantsegmenterne fortsat stikker tilstrækkeligt uden for borekronen på...
  • Seite 50 VIGTIGT: Tag omgående maskinen ud af drift, hvis der lækker gearolie. Oliemangel beskadiger gearet. G A R A N T I Fra leveringsdagen giver 12 måneders garanti for WEKA-kærneboremaskinen. Indenfor denne periode afhjælper vi materiale- og produktionsfejl gratis. Der overtages ingen garanti for normal slitage, for overbelastning, for skader som følge af at betjeningsvejledningen er blevet ignoreret eller for...
  • Seite 51: Bruksanvisning

    BRUKSANVISNING FÖR DIAMANTBORRMASKIN DK DK62HS Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! WEKA diamantborrmaskinen är en utomordentlig produkt, med vilken ni, vid reglementsenlig användning, säkerligen kommer att vara belåten. A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S F Ö R E S K R I F T E R OBS: Vid användning av elverktyg bör följande säkerhetsföreskrifter alltig följas, för...
  • Seite 52 Vana och behandling av elverktyg Överbelasta inte era elverktyg. De arbetar bättre och säkrare inom angivna effektområden. Använd inga elverktyg, vars avbrytare inte kan slås till eller från. Skadade avbrytare bör bytas ut av en kundtjänstverkstad. Dra ut stöpseln då apparaten inte används, vid underhåll och vid verktygsbyte. Förvara era elverktyg säkert.
  • Seite 53: Tekniska Data

    impregnerats med diamantsplitter. Om erforderligt sugs spolvattnet ut igen med en universell sugare genom en vattensamlingsring. Maskinen får ej användas för annat syfte eller med annat verktyg än angivet. DK62HS är sköljvattenskyddad och motsvarar därmed skyddsklassen IP 55. Motorn är vattenkyld, det innebär att kyl- och spolvattnet för borrkronan strömmar igenom motorns kylspiral innan det tillförs borrkronan.
  • Seite 54 Som förbindningsstycke till maskinen används en GARDENA-koppling. Plastkopplingen kan t.ex. köpas på ett byggvaruhus eller i trädgårdshandeln. En mässingskoppling av hög kvalitet kan erhållas direkt hos WEKA. Använd endast rent ledningsvatten, då kylytornas värmeöverföring kan störas avsevärt genom smutsigt vatten och därigenom kan irreparabla skador uppstå på maskinen. Dessutom slits axeltätningsringarna mycket snabbt.
  • Seite 55 Håll ventilationsöppningarna alltid rena. Vid skador på kabeln, eller kontakt skall dessa repareras eller bytas av en auktoriserad fackverkstad (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Byte av växellådsoljan Efter de första 100 driftstimmarna bör växellådsoljan bytas. Låt en behörig verkstad genomföra detta arbete eller gå...
  • Seite 56 OBSERVERA: Träder olja ut ur växellådan skall maskinen genast tas ur drift. Oljebrist skadar växeln. G A R A N T I För WEKA diamantborrmaskinen ger vi 12 månaders garanti efter leveransdagen. Inom denna tid åtgärdar vi kostnadsfritt material- och tillverkningsfel. Ingen garanti gäller vid normalt slitage, överbelastning, underlåtelse att följa bruksanvisningen och ingrepp av ickeberättigade personer eller...
  • Seite 57: Bruksanvisning

    Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen. Den inneholder viktig informasjon om sikker og riktig bruk av maskinen. Gjennom Weka diamantkjernebormaskin får du et fremragende kvalitetsprodukt som gjennom riktig bruk vil gi optimale resultater. G E N E R E L L E S I K K E R H E T S I N S T R U K S E R ADVARSEL: Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen og oppbevar den på...
  • Seite 58 Anvendelse og behandling av elektroverktøy Maskinen må ikke overbelastes. Maskinen arbeider bedre og sikrere ved anbefalt hastighetsnivå. Bruk aldri en maskin med en strømbryter som ikke kan skrus av og på. En ødelagt eller skadet bryter må skiftes ut hos et autorisert serviceverksted. Ta alltid ut støpselet etter bruk, ved bytte av diamantkjernebor eller annet verktøy og ved reparasjon/ vedlikehold.
  • Seite 59: Tekniske Data

    T E K N I S K B E S K R I V E L S E DK42B og DK52 er maskiner med diamantkjernebor, som utelukkende skal benyttes i borstativet (2) (stativoperert). De egner seg til boring i stein, betong, asfalt og murverk. Ved å...
  • Seite 60 Vennligst benytt en GARDENA-kopling som forbindelseselement til maskinen. Plastkoplingen finner du f.eks.hos byggevarehus eller hagesentre. En messingkopling av svært høy kvalitet kan du anskaffe deg fra WEKA direkte. Du skal kun benytte rent vann fra springen ettersom skittent vann fører til betydelige forstyrrelser på...
  • Seite 61 Vennligst legg merke til at det ikke tar mer enn 3 - 4 sekunder før koplingen utløses, ettersom slitasjen og varmeutviklingen ellers vil øke kraftig. Maskintype DK62HS Utløsermekanisme/sikkerhetskopling 310 Nm I D R I F T S E T T I N G Diamant-borekrone Verktøyfestet på...
  • Seite 62 G A R A N T I Garantien for WEKA kjernebormaskiner gjelder 12 måneder fra kjøpsdato. I denne perioden erstatter vi kostnadsfritt material- og produksjonsfeil. Garantien omfatter ikke skader som kommer av naturlig slitasje, overbelastning, dårlig behandling, ikke å ha fulgt instruksene i bruksanvisningen, reparasjoner av uautoriserte serviceverksted eller bruk av uoriginale deler.
  • Seite 63: Käyttöohje

    KÄYTTÖOHJE TIMANTTIKEERNAPORAKONE DK DK62HS Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! WEKA timanttikeernaporakone on erinomainen tuote, joka oikein käytettynä tulee varmasti olemaan teille iloksi. Y L E I S I Ä T U R V A L L I S U U S O H J E I T A HUOM: Käytettäessä...
  • Seite 64 Käyttö ja käsittely sähkökäyttöinen käsityökalu Sähkötyökaluja ei saa ylikuormittaa. Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annettujen tehoalueiden rajoissa. Ei saa käyttää työkaluja, joiden kytkintä ei voida kytkeä pois tai päälle. Vaurioituneet kytkimien vaihto on annettava huoltokorjaamon tehtäväksi. Pistoke on irrotettava aina, kun konetta ei käytetä, huollettaessa sitä ja työkalua vaihdettaessa.
  • Seite 65: Tekniset Tiedot

    Kone soveltuu kiven, betonin, asfaltin ja muurattujen seinien poraamiseen. Irronut materiaali huuhtoutuu pois ja työkalun jäähdytys tapahtuu kuulahanasta (1a) timanttiporanterän kautta (3) tulevan veden avulla (märkäporaus). Timanttiporanterä (3) on onttopora, jonka päälle on hitsattu tai juotettu timanttisiruin kyllästettyjä segmenttejä. Mikäli tarpeen, huuhteluvesi voidaan jälleen imeä monitoimi-imurilla vedenkoontirenkaan (4) kautta. Konetta ei saa käyttää...
  • Seite 66 Käytä koneen ja vedentulon välisenä yhdistyskappaleena GARDENA-liitäntää. Muovinen liitäntäkappale on saatavissa rauta- tai puutarha-alan liikkeestä. Laadullisesti korkeatasoinen messinkiliitäntäkappale on saatavissa suoraan WEKA:lta. Käytä vain puhdasta vesijohtovettä, sillä likainen vesi estää huomattavasti lämmönsiirtoa jäähdytyspinnoille ja kone voi siten vioittua pahoin. Lisäksi akselin tiivistysrenkaat kuluvat nopeasti.
  • Seite 67 Huolehdi siitä, että tuuletusaukot ovat aina auki ja puhtaat. Jos vioittuu tai johto liitin, nämä on korjautettava tai vaihdatettava alan korjaamossa (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Öljyvaihteisto Vaihteistoöljy on vaihdettava ensimmäisten sadan käyttötunnin jälkeen. Öljynvaihto on annettava alan asiantuntijan tehtäväksi, tai on toimittava seuraavien ohjeiden mukaan:...
  • Seite 68 HUOMIO: Jos vaihteistoöljyä tulee ulos, koneen käyttö on välittömästi keskeytettävä. Öljynpuute vahingoittaa vaihteistoa. T A K U U WEKA timanttikeernaporakoneelle annetaan 12 kuukauden takuu toimituspäivästä lukien. Tämän ajan kuluessa korjaamme veloituksetta materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu ei koske normaalia kulumista, ylikuormituksesta johtuvia vikoja, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä johtuvia vikoja eikä vieraiden osien käytöstä...
  • Seite 69: Instrukcja Obs£Ugi

    INSTRUKCJA OBS£UGI - DIAMENTOWA WIERTARKA RDZENIOWA DK42, DK52 Prosimy dok³adnie przeczytaæ przed uruchomieniem maszyny! Wiertarka rdzeniowa WEKA jest produktem o wspania³ej jakoœci, z której u¿ytkownik bêdzie zawsze zadowolony pod warunkiem u¿ytkowania zgodnego z przeznaczeniem. O G Ó L N E P R Z E P I S Y D O T Y C Z ¥ C E B E Z P I E C Z E Ñ S T W A UWAGA: Prosimy przeczytaæ...
  • Seite 70 Nosiæ odpowiednie ubranie robocze. Nie nosiæ szerokiego ubrania ani ozdób. Mog¹ one zostaæ wci¹gniête przez ruchome czêœci. Podczas prac na wolnym powietrzu zaleca siê u¿ywanie rêkawic gumowych i nieœlizgaj¹cych siê butów. W przypadku d³ugich w³osów nosiæ siateczkê na w³osy. U¿ywaæ okularów ochronnych. Podczas prac uwalniaj¹cych py³y nosiæ maskê ochronn¹.
  • Seite 71: Dane Techniczne

    Podczas pracy nale¿y przestrzegaæ obowi¹zuj¹cych przepisów. Urz¹dzenia elektryczne musz¹ byæ kontrolowane w regularnych odstêpach czasu (ok. 6 miesiêcy) pod k¹tem bezpieczeñstwa przez elektryka. Nale¿y zwróciæ szczególn¹ uwagê na to, aby do maszyny, do uchwytu z prze³¹cznikami i skrzynki z zaciskami oraz do wtyczek elektrycznych nie dosta³a siê woda. Wiercenie pionowe do góry (nad g³ow¹) mo¿na wykonywaæ...
  • Seite 72: Zakres Dostawy

    Czêœci¹ ³¹cz¹c¹ maszynê musi byæ ³¹cznik firmy GARDENA. Otrzymaæ mo¿na j¹ w ogrodowych lub budowlanych sklepach specjalistycznych. Wysokojakoœciowe z³¹cze z mosi¹dzu otrzymaæ mo¿na bezpoœrednio w firmie WEKA. Nale¿y zawsze u¿ywaæ czystej wody z wodoci¹gu, poniewa¿ przez brudn¹ wodê przejœcie ciep³a na ch³odnych powierzchniach jest zak³ócone, co doprowadziæ...
  • Seite 73 Wtyczka W wtyczce zintegrowana jest przetwornica faz w celu zmiany kierunku obrotów. Du¿ym œrubokrêtem mo¿na przez przekrêcenie faz (ko³ki kontaktowe) zmieniæ kierunek obrotów. Zmiany kierunku obrotów nie u¿ywaæ do poluzowania koronki rdzeniowej, poniewa¿ mo¿na w ten sposób zniszczyæ przek³adniê. Maszynê nale¿y eksploatowaæ jedynie w podanym kierunku (strza³ka znajduje siê na obudowie przek³adni).
  • Seite 74 G W A R A N C J A Na wiertarki rdzeniowe WEKA udziela siê gwarancji na okres 12 miesiêcy od dnia dostawy. W tym czasie usuwamy bezp³atnie wady materia³owe i produkcyjne. Gwarancja nie przys³uguje w przypadku normalnego zu¿ycia, przeci¹¿enia, nieprzestrzegania instrukcji obs³ugi i dokonywaniu zmian w urz¹dzeniu przez osoby nieupowa¿nione lub u¿ycie czêœci obcych...
  • Seite 75 U T Y L I Z A C J A Zgodnie z dyrektyw¹ 2002/96/WE jesteœmy zobowi¹zani do przyjmowania zu¿ytych urz¹dzeñ, w celu separowania ich materia³ów i recyklingu (p. oznaczenie na tabliczce z danymi dotycz¹cymi mocy). Prosimy o zadbanie, aby stare urz¹dzenia nie by³y wyrzucane wraz z niesortowanymi odpadami, tylko zosta³y oddane do nas lub do naszych przedstawicielstw zagranicznych.
  • Seite 76: Èíñòðóêöèß Ïî Ýêïëóàòàöèè

    ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÌÎÒÎÐÀ DK DK62HS Ïîæàëóéñòà, ïåðåä ïðèìåíåíèåì âíèìàòåëüíî îçíàêîìüòåñü ñ èíñòðóêöèåé Ïðèîáðåòàÿ ñòàíîê àëìàçíîãî ñâåðëåíèÿ WEKA Kernbohrmaschine, Âû ïîëó÷àåòå îòëè÷íûé ïðîäóêò, êà÷åñòâîì êîòîðîãî îñòàíåòåñü äîâîëüíû, åñëè Âû áóäåòå èñïîëüçîâàòü åãî ïî íàçíà÷åíèþ. Î Á Ù È Å Ò Ð Å Á Î Â À Í È ß Á Å Ç Î Ï À Ñ Í Î Ñ Ò È...
  • Seite 77 Èçáåãàéòå ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèÿ. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì ê ýëåêòðîñåòè è/èëè àêêóìóëÿòîðó, ñáîðêå èëè ïåðåíîñêå, óáåäèòåñü, ÷òî âûêëþ÷àòåëü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè «Âûêëþ÷åí». Âêëþ÷åíèå ïðè ïåðåíîñêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïàëüöåì íà âûêëþ÷àòåëå èëè ïðè ïîäêëþ÷åíèè ê ñåòè ìîæåò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíîìó ñëó÷àþ. Óäàëèòå âñå óñòàíîâî÷íûå óñòðîéñòâà è ãàå÷íûå êëþ÷è ïåðåä âêëþ÷åíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
  • Seite 78: Òåõíè÷Åñêèå Õàðàêòåðèñòèêè

    Ñ Ï Å Ö È À Ë Ü Í Û Å Ò Ð Å Á Î Â À Í È ß Á Å Ç Î Ï À Ñ Í Î Ñ Ò È – Ïîæàëóéñòà, èçó÷èòå! Ýòà ñâåðëèëüíàÿ ìàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì.
  • Seite 79 Ï Î Ä Ã Î Ò Î Â Ê À Óáåäèòåñü, ÷òî ìàøèíà íå áûëà ïîâðåæäåíà ïðè òðàíñïîðòèðîâêå. Óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî íàïðÿæåíèå â ñåòè ñîîòâåòñòâóåò íàïðÿæåíèþ íà øèëüäèêå ìàøèíû Ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè Èñïîëüçóéòå äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ òîëüêî ñîîòâåòñòâóþùóþ ðîçåòêó CEE (CEE 5pol. 3P+PE 16 A 6h - 400 V).
  • Seite 80 ìîìåíò ñðûâà /Ìóôòà ïðåäåëüíîãî 310 Nm ìîìåíòà Â Â Î Ä Â Ý Ê Ñ Ï Ë Ó À Ò À Ö È Þ Àëìàçíàÿ ñâåðëèëüíàÿ êîðîíêà Ïîñàäêà èíñòðóìåíòà íà øïèíäåëü ìîòîðà ñîîòâåòñòâóåò 1 1/4" UNC. Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïîäõîäÿùèé è êà÷åñòâåííûé èíñòðóìåíò. Óáåäèòåñü, ÷òî...
  • Seite 81 ïðèâåñòè ê ïîëîìêå ðåäóêòîðà. Ã À Ð À Í Ò È ß Äëÿ ìîòîðîâ WEKA ìû ïðåäîñòàâëÿåì ãàðàíòèþ 12 ìåñÿöåâ ñ äàòû ïîñòàâêè. Â ýòîò ïåðèîä ìû áåñïëàòíî èñïðàâëÿåì îøèáêè ñâÿçàííûå ñ ìàòåðèàëîì èëè ñáîðêîé ìîòîðà. Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà äåòàëè ïîäâåðæåííûå åñòåñòâåííîìó èçíîñó èëè ïðè...

Inhaltsverzeichnis