Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grohe GROHTHERM 1000 34 143 Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GROHTHERM 1000 34 143:

Werbung

GROHTHERM 1000
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0256.231/ÄM 245765/09.19
www.grohe.com
34 143
34 151
34 256
34 146
34 149
34 760
34 152
1
4
34 155
34 156
34 158
34 761
2
5 - 26
2
27 - 28
3
29

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe GROHTHERM 1000 34 143

  • Seite 1 GROHTHERM 1000 DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0256.231/ÄM 245765/09.19 www.grohe.com 34 143 34 155 34 151 34 256 34 146 34 156 34 158 34 149 34 760 34 761 34 152 5 - 26 27 - 28...
  • Seite 3 *19 332 *19 001 *19 377 34mm 30mm 34mm 22mm *19 377 36-42 30mm 43 C *19 001 43 °C...
  • Seite 4 max. min. 38 °...
  • Seite 5 12mm 30mm 12mm 34 146 34 760 19mm 17mm *19 332...
  • Seite 6 Achtung bei Frostgefahr Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser- Sicherheitsinformation anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Vermeidung von Verbrühungen Thermostat von der Wand abzunehmen. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Wartung Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
  • Seite 7 Specifications Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher Consignes de sécurité than mixed water temperature Thermal desinfection possible Prévention d’échaudage Minimum flow rate = 5 l/min Pour des points de puisage où la température de If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles, must be fitted.
  • Seite 8 Commande Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la La température est limitée à 38 °C par le verrouillage regulación de la temperatura mediante suministro del agua de sécurité. caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de Il est possible d'aller au-delà...
  • Seite 9 Mantenimiento Dati tecnici Blocco di sicurezza 38 °C Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione caso de necesidad y engrasándolas con grasa maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua especial para grifería. miscelata Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
  • Seite 10 Per i pezzi di ricambio Temperatuurbegrenzer Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan Vedi il pagina 1 ( * = Accssori speciali). de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep, zie afb. [2]. Manutenzione ordinaria Bediening Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei Het temperatuurbereik wordt door de fogli acclusi.
  • Seite 11 I kombination med trycklösa behållare (öppna Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar.
  • Seite 12 Temperaturstop Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen, Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk se ill. [2]. på 3 bar fra begge sider. Dersom det på...
  • Seite 13 Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes Säätö kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den. Lämpötilan säätö, ks. sivu 2 kuva [1]. Lämpötilanrajoitin Reservedeler Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen Se side 1 (* = ekstra tilbehør). lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan, ks.
  • Seite 14: Konserwacja

    Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Armaturę należy opróżnić przed podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym. demontażem.Kompaktowa głowica Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla termostatyczna, zob. strona 4. obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację W przypadku odchyleń...
  • Seite 15: Πληροφορίες Ασφάλειας

    Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
  • Seite 16: Instalace

    Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας Oblast použití Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- použití...
  • Seite 17 Felszereés Zpětná klapka, viz strana 4. A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető, lásd Pótalkatrészek, 1es oldal; Před demontáží armaturu vyprázdněte.Kompaktní megr.sz.: 07 130. termostatová kartuše, viz strana 4. Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek 1 es Montáž...
  • Seite 18: Instalação

    Premindo o botão pode ser transposto o bloqueio de 38 °C, ver página 3. Atenção ao perigo de congelação Informações de segurança Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser Evitar queimaduras esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água Nas saídas com especial observância da quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno.
  • Seite 19 Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar Yedek parçalar akış basıncına göre ayarlanır. Bkz. sayfa 1 (* = özel aksesuar). Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama). Bakım Teknik Veriler Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım...
  • Seite 20 Koncový doraz teploty Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do zbiralniki (odprti grelniki tople vode) rukoväte regulácie teploty vložte priložený obmedzovač Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem teploty, pozri obr. [2]. pretočnem tlaku, na 3 bare.
  • Seite 21 Nadomestni deli Baždarenje Podešavanje temperature, pogledajte stranicu 2 Glej stran 1 (* = posebna oprema). sl. [1]. Krajnji graničnik temperature Nega Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih. graničnik temperature u ručicu za odabir temperature, pogledajte sl.
  • Seite 22 Трябва да се съблюдават действащите стандарти (напр. Техническо обслужване БДС EN 806-2) и техническите изисквания за питейна вода. Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо подменете ги и ги смажете със Приложение специална грес за арматури. Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с Прекъснете...
  • Seite 23 Võimalik on termiline desinfektsioon Minimaalne läbivool = 5 l/min Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada Informācija par drošību survealandaja. Izvairīšanās no applaucēšanās Paigaldamine Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 20mm izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, võrra suurendada, vt tagavaraosi lk 1, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot...
  • Seite 24 Lietošana Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“). temperatūras ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu, Techniniai duomenys skatiet 3 lapu. Apsauginis temperatūros ribotuvas 38 °C Piesardzība aizsalšanas iespējamības gadījumā...
  • Seite 25 „Atsarginės dalys“ Reglarea Žr. 1 puslapį (* – specialūs priedai). Pentru reglajul temperaturii; a se vedea pagina 2 fig. [1]. Priežiūra Opritorul de limitare temperatură Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură;...
  • Seite 26: Информация По Технике Безопасности

    热水器。 恒温阀芯 ,参见 4。 恒温龙头不能与非承压式蓄热热水器一起使用。 每次对恒温阀芯进行维护操作后,都需要重新调节, 出厂前,所有恒温龙头的两端均在 3 巴的水流压强下进行过 请参见 “ 调节 ” 部分。 调节。 若由于特殊的安装条件产生了温度偏差,则必须针对当地条件 花洒,参见 4。 对恒温龙头进行调节,请参见 “ 调节 ” 部分。 快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴功能正常工作的保证期 为 5 年。 技术参数 38 °C 安全停止器 由于采用快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴 (必须定期清洁) , 喷雾器喷嘴上的钙质沉积可以用手指直接擦去。 进水管端的热水温度至少比混水温度高 2 °C 可采用温控消毒...
  • Seite 27: Установка

    Установка Запчасти см. страница 1 (* = специальные принадлежности). При помощи удлинителя можно увеличить вынос на 20мм, см. раздел запчасти, страница 1, артикул 07 130. Уход Обратное подключение (горячая вода справа холодная слева). Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по...
  • Seite 28 34 146 34 143 34 760 34 155 34 156 34 761...
  • Seite 29 (34 256) 34 152 34 151 (920) 34 149 34 158...
  • Seite 30 +49 571 3989 333 +372 6616354 info-malaysia@grohe.com +420 277 004 190 helpline@grohe.de grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com 01800 8391200 +43 1 68060 +33 1 49972900 pregunta@grohe.com +66 21681368 info-at@grohe.com sav-fr@grohe.com (Haco Group) info@haco.co.th +47 22 072070 +(61) 1300 54945 +358 942 451 390 grohe@grohe.no...

Diese Anleitung auch für:

Grohtherm 1000 34 151Grohtherm 1000 34 256Grohtherm 1000 34 155Grohtherm 1000 34 146Grohtherm 1000 34 149Grohtherm 1000 34 760 ... Alle anzeigen

Inhaltsverzeichnis