Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

GROHTHERM 1000 NEW
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.0336.131/ÄM 235698/02.16
www.grohe.com
34 550
.....1
.....1
.....6
.....5
D
D
NL
NL
.....1
.....2
S
S
.....6
.....7
GB
GB
.....2
.....3
DK .....8
DK .....7
F
F
.....3
.....4
.....8
.....9
E
E
N
N
I
I
.....5
.....4
.....9
...10
FIN
FIN
.....9
.....11
P
P
....14
.....16
PL
PL
....10
.....12
TR
TR
....15
.....17
UAE
UAE
....11
.....13
.....18
....16
GR
GR
SK
SK
....12
.....14
....16
.....19
CZ
CZ
SLO
SLO
H
H
.....15
....13
HR
HR
....17
.....20
BG
BG
....18
.....21
....23
.....26
CN
CN
....19
.....22
UA
EST
EST
RUS
.....27
....23
....20
.....23
LV
LV
RUS
RUS
...10
.....28
.....24
....21
LT
LT
.....25
....22
RO
RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grohe 34 550

  • Seite 1 GROHTHERM 1000 NEW DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0336.131/ÄM 235698/02.16 www.grohe.com 34 550 ..1 ..1 ..6 ..5 ..11 ..9 ..16 ..14 ..21 ..18 ..26 ..23 ..2 ..1 ..7 ..6 ..12 ..10 ..17 ..15 ..22 ..19 ..27 ..23 ..3 ..2 DK ..8 DK ..7...
  • Seite 2 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Seite 3 22mm max. 36-42 30mm *19 377 min. * 19 001 47 973 38 °C max. 43 °C...
  • Seite 4: Sicherheitsinformation

    Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
  • Seite 5: Specifications

    Application Adjusting the economy stop, see fold-out page II Fig. [5]. If a higher flow rate is desired, the stop can be overridden by Thermostat mixers are designed for hot water supply via pressing the button, fold-out page II Fig. [6]. pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide the best temperature accuracy.
  • Seite 6: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le Pression dynamique minimale sans thermostat du mur. résistance hydraulique en aval 0,5 bar Pression dynamique minimale avec Maintenance résistance hydraulique en aval 1 bar Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel- Pression de service maxi.
  • Seite 7: Instalación

    Temperatura máx. del agua en la entrada El montaje se efectúa en el orden inverso. del agua caliente 70 °C Después de cada operación de mantenimiento en el termo- Máx. temperatura de entrada recomendada elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase (ahorro de energía) 60 °C Ajuste).
  • Seite 8: Installazione

    Installazione Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Informatie m.b.t. de veiligheid Montare i raccordi e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto di Voorkomen van brandwonden copertina II, fig. [1]. Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de Rispettare le quote di installazione sul risvolto copertina I.
  • Seite 9 Användningsområde Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkage! Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor Compacte kardoes thermostaat vervangen, (från 18 kW resp.
  • Seite 10 Tekniske data Inställning av flödesbegränsare, se utvikningssida II, fig. [5]. Flödesbegränsaren kan kringgås genom att man trycker på Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar knappen, se utvikningssida II, fig. [6]. Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Maks. driftstryk 10 bar Vid risk för frost Anbefalet tilgangstryk...
  • Seite 11 Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Kaldtvannstilkobling til høyre Kontraventil, se foldeside III, ill [7] og [8]. Varmtvannstilkobling til venstre Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Minimum gjennomstrømning = 5 l/min Kompakt termostatpatron, se foldeside III, ill. [9]. Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
  • Seite 12: Turvallisuusohjeet

    Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla). Vaihda termostaattisäätöosa, ks. varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”). Turvallisuusohjeet Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch- Palovammojen välttäminen toimintoa ei enää ole. Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä Säätö huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut, Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II kuva [2]. hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een.
  • Seite 13: Dane Techniczne

    Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę Można obejść ogranicznik przez naciśnięcie przycisku, zob. tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami strona rozkładana II, rys. [6]. wody, elektrycznymi lub gazowymi. W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Podczas opróżniania domowej instalacji wody termostaty podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
  • Seite 14: Πεδίο Εφαρμογής

    Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς...
  • Seite 15 Εγκατάσταση Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! Ezpečnormace Τοποθετήστε τις συνδέσεις και βιδώστε την μπαταρία, Vyvarování se opaření βλ. αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [1]. Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní Προσέξτε...
  • Seite 16: Biztonsági Információk

    Felhasználási terület Opačná montáž přípojek (teplá vpravo - studená vlevo). Výměna kompaktní termostatové kartuše, viz náhradní díly, A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő skládací strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”). melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
  • Seite 17 A takarékossági ütköző beállítása, lásd az [5] ábrát a II. Dados Técnicos kihajtható oldalon. Pressão de caudal mínima sem A gomb megnyomásával az ütköző átléphető, lásd [6] resistências ligadas a jusante 0,5 bar ábrát a II. kihajtható oldalon. Pressão de caudal mínima com resistências ligadas a jusante 1 bar Figyelem fagyveszély esetén...
  • Seite 18: Emniyet Bilgileri

    Manutenção Emniyet kilidi 38 °C Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı karışık su sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. Soğuk su bağlantısı sağ Fechar a água fria e a água quente. Válvulas anti-retorno, ver página Sıcak su bağlantısı...
  • Seite 19 Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo). Výmena kompaktnej termostatovej kartuše, pozri náhradné diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”). Varnostne informacije Pri použití tejto kompaktnej termostatovej kartuše nie je už Ochrana proti obareniu k dispozícii funkcia Cool-Touch. Na miestach odberu, kde je dôležité...
  • Seite 20: Tehni Ni Podatki

    Servisiranje Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi zbiralniki (odprti grelniki tople vode) Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem s posebnim mazivom za armature. pretočnem tlaku, na 3 bare. Zaprite dovoda hladne in tople vode.
  • Seite 21 Moguća termička dezinfekcija Keramički gornji dio, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [10]. Sigurnosni zapor 38 °C Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Temperatura tople vode na opskrbnom priključku min. 2 °C veća od temperature Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I miješane vode (* = poseban pribor).
  • Seite 22 Поддръжка Монтаж Указания за поддръжка можете да намерите в приложените Водопроводната система преди и след монтаж да се инструкции за поддръжка. промие основно (придържайте се към EN 806)! Монтирайте връзките и завинтете батерията, виж страница II, фиг. [1]. Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. Ohutusteave С...
  • Seite 23 Pielietošanas joma Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut kätt). Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti hidroakumulatoru siltā Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt voldiku ūdens apgādei. Šāda izmantošana garantē visaugstāko Tagavaraosad lk I, tellimisnumber: 47 175 (1/2”). temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (no 18 kW Selle termostaat-kompaktpadruni paigaldamise korral ei ole vai 250 kkal/min), tie ir piemēroti arī...
  • Seite 24: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Temperatūras ierobežošana Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras Mažiausias vandens slėgis ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu neprijungus ribotuvų 0,5 bar iespējams nospiežot pogu, skat [4.] attēlu. Mažiausias vandens slėgis prijungus ribotuvus 1 bar Patēriņu ierobežojošās daļas noregulēšana, skatiet II Maksimalus darbinis slėgis 10 bar atvērumu, [5.] attēlu.
  • Seite 25: Domeniu De Utilizare

    Techninė priežiūra Limitare de siguranţă 38 °C Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir Temperatura apei calde la racordul de sutepti specialiu maišytuvo tepalu. alimentare cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura pentru apa de amestec Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
  • Seite 26 Partea superioară din ceramică; a se vedea pagina pliantă 反向连接 (右侧接热水管,左侧接冷水管) 。 III, fig. [10]. 更换恒温阀芯 ,请参见折页 I 中的 “ 备件 ” 部分,产品编号为 Montarea se face în ordine inversă. 47 175 (1/2")。 Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii 使用此恒温阀芯时,冷触...
  • Seite 27 При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Термостат установить редуктор давления. Установка Комплект поставки 34 550 Перед установкой и после установки тщательно Смеситель для ванны промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Смеситель для душа Установить образные эксцентрики и привинтить смеситель, см.
  • Seite 28 *47 979 2x 2x 2,5mm *19 332 34mm 17mm...
  • Seite 30 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...

Diese Anleitung auch für:

Grohtherm 1000 new

Inhaltsverzeichnis