Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bitzer octagon Betriebsanleitung

Bitzer octagon Betriebsanleitung

Hubkolbenverdichter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für octagon:
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
OCTAGON Serie
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Inhalt
1 Sicherheit
2 Anwendungsbereiche
3 Montage
4 Elektrischer Anschluss
5 In Betrieb nehmen
6 Betrieb / Wartung
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EG-Maschinenricht linie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vor liegender
Montage-/Betriebsan leitung in diese
Maschi nen eingebaut worden sind
und als Ganzes mit den entsprechen-
den gesetzlichen Vor schrif ten überein-
stimmen (anzuwendende Normen:
siehe Her steller-/Einbauerklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von
Fach personal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
recipro cat ing com pres sors
OCTAGON Series
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
13
4 Electrical connection
17
5 Commissioning
22
6 Operation / Maintenance
24
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machi nes
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
in stalled in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
with the corresponding provisions of
legislation (standards to apply: refer
to Declara tion of Manufacturer/of
Incorporation).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for coun tries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pis tons
Série OCTAGON
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'application
4
3 Montage
13
4 Raccordement électrique
17
5 Mise en service
22
6 Service / Maintenance
24
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont sont
pré vus pour être incor po rés dans des
machi nes con for mé ment à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
ser vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont
été incor po rés dans des machi nes con -
for mé ment à la pré sen te Instruc tion de
montage/de service et si ces machi nes
répon dent dans leur tota li té aux régle -
men ta tions léga les en vigueur (les nor -
mes qu'il faut utiliser: voir la Déclaration
du constructeur/de l'incorporation).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
KB-100-6
Page
1
3
4
13
17
22
24
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer octagon

  • Seite 1 KB-100-6 Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter recipro cat ing com pres sors accessibles à pis tons OCTAGON Serie OCTAGON Series Série OCTAGON • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) •...
  • Seite 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge - valid regulations.
  • Seite 3 Permitted refrigerants Œ R407A/B/C R22 (R12 – R502) R134a R410A Fluides frigorigènes autorisés R507A R410A < 55°C: < 55°C: BITZER BSE 32 BITZER BSE 32 Ölfüllung R134a: t > 55°C Oil charge  BITZER B 5.2 BSE 55 R407C t > 55°C Charge d'huile >...
  • Seite 4: Verdichter Transportieren

    Rück sprache mit der must be taken. Con sul ta tion with échéant, il est conseillé de consul ter la Firma BITZER. BITZER is rec om mend ed. firme BIT ZER. Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig.
  • Seite 5 Schwingungsdämpfer Anti-vibra tion mount ings Amortisseurs de vibrations Der Ver dichter kann starr befestigt The com pres sor can be rig id ly mount - Le compresseur peut être monté rigide werden, wenn keine Gefahr von ed, if no dan ger of break age due to s’il n’y a aucun risque de rupture par Schwin gungsbrüchen im ange schlos - vibra tion exists in the asso ciat ed...
  • Seite 6 Transport-Sicherungen Transport locks for condensing Sécurité de trans port des groupes de bei Verflüssigungssätzen units condensation Um Trans portschäden zu vermeiden If com plete units are deliv ered the Pour les livrai sons de grou pes, les élé - sind bei Verflüssigungssätzen im Lie - anti-vibra tion mount ings are locked to ments anti vi bra toi res sont blo qués avec ferzustand die Schwingungs dämpfer...
  • Seite 7: Rohrleitungen Anschließen

    Schwingungsdämpfer Typ II Anti-vibration mounting type II Amortisseur de vibrations type II Vor Transport: Before trans port: Avant le trans port: • Selbstsichernde Mutter Œ zum • Tight en the self-lock ing nut Œ until • Ser rer l’écrou autoblo quant Œ, jusqu’à the base plate of the com pres sor ...
  • Seite 8 Achtung! Attention! Attention ! Bei Anlagen mit längeren Rohr - Plants with longer pipe lines or if Monter un filtre de nettoyage (maille leitungen oder wenn ohne soldered without protection gas: < 25 µm) à l'aspiration, dans les Schutz gas gelötet wird: Saug - Install cleaning suction side filter installations avec de longues tuyau- μ...
  • Seite 9 Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démarrage à vide SU • optional für: • Option for: • Option pour: - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) - 4FDC-5Y ..
  • Seite 10 VARICOOL-System VARICOOL System Système VARICOOL Die Verdichter 2KC-05.2(Y) .. The compressors 2KC-05.2(Y) .. Les compresseurs 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) sind in einem neuartigen 4CC-9.2(Y) are designed with a newly 4CC-9.2(Y) sont réali sés dans un sys tè - VARICOOL-System ausgeführt: Durch developed VAR I COOL system.
  • Seite 11: Anschlüsse

    Anschlüsse Connections Raccords 2KC-05.2 (Y) .. 2FC-3.2(Y) 3 ( L P ) 1 ( H P ) 1 / 8 " - 2 7 N P T F 7 / 1 6 " - 2 0 U N F 1 1 / 8 " - 1 8 U N F 1 / 8 "...
  • Seite 12 22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y) 3 ( L P ) 1 ( H P ) 1 ( H P ) 3 ( L P ) 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 "...
  • Seite 13: Allgemeine Hinweise

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical con nec tion 4 Raccordement élec tri que 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General rec om men da tions 4.1 Indications géné ra les Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Nieder span - are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Seite 14: Schutzeinrichtungen

    Teilwicklungs-Motor Part winding motor Moteur à bobinage partiel • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) • 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y • 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y •...
  • Seite 15 SE-B1 SE-B1 SE-B1 ist im Anschlusskasten fest eingebaut. is mount ed inside the ter mi nal box. est logé dans la boî te de raccordement. Die Messleitungen für Motor-PTC sind The cables for the PTC sen sors are Les câbles des son des CTP du moteur verdrahtet.
  • Seite 16 Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP) sind erforderlich, um den Einsatz - are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi -...
  • Seite 17: Druckfestigkeit Prüfen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutz gas (N ) befüllt.
  • Seite 18 5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan - Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Seite 19: Kontrollen Vor Dem Start

    Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Risque de fonctionnement en noyé ! Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Faire un dosage très fin. Öltemperatur oberhalb 40°C Keep the oil temperature above Maintenir la température d'huile au-...
  • Seite 20 Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil must be Si de gran des quan ti tés d'huile doivent werden müssen: added: rajou ter : Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Flüssigkeitsschlä - Danger of liquid slugging! Ris que de coups de liquide ! gen! Check the oil return.
  • Seite 21 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter - Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Seite 22: Regelmäßige Kontrollen

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con - Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio- Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the fol low ing points:...
  • Seite 23: Oil Chang Ing

    Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Soupape de surpression incorporée für pour • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 4NCS-12.2(Y), 4NCS-20.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 44NCS-24.2(Y), 44NCS-40.2(Y) • 4VDC-20Y • 4VDC-20Y • 4VDC-20Y • 4NES-12Y, 4NES-20Y • 4NES-12Y, 4NES-20Y •...
  • Seite 24: Standstill

    7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service 7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Laisser la résistance de carter mise en eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! service jusqu'au démontage du compres- erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant...
  • Seite 25 Notes KB-100-6...
  • Seite 26 Notes KB-100-6...
  • Seite 27 Notes KB-100-6...
  • Seite 28 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80410201 / / 06.2011...

Inhaltsverzeichnis