Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Flexibrush Steam
CB4N

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Remington Flexibrush Steam

  • Seite 1 Flexibrush Steam CB4N...
  • Seite 2 ENGLISH Thank you for buying your new Remington® product. Please read these instructions carefully and keep them safe. Remove all packaging before use. F IMPORTANT SAFEGUARDS 1 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and...
  • Seite 3 ENGLISH C KEY FEATURES 1 Ceramic coated barrel 2 Water reservoir 3 Water level window 4 Bristle lock guard 5 Heat resistant bristles 6 On indicator light 7 Curl release button 8 Stand 9 Swivel cord C PRODUCT FEATURES • Ceramic coating for even heat. • Steam function for gentle styling • Temperature 140ºC • 60 second heat up...
  • Seite 4 ENGLISH F INSTRUCTIONS FOR USE • Before use, ensure the hair is clean, dry and tangle-free. • For extra protection use a heat protection spray. , Hairsprays contain flammable material – do not use while using this product. • This appliance can be used without steam; when steam is required fill the water reservoir first. • Hold the unit in a vertical position with cap end down to prevent any spillage from any residual water left in the cap. • Unscrew the reservoir and fill with warm or cool water to the fill line. Replace the cap with the tong still held vertically with cap end down and twist gently into place.
  • Seite 5 ENGLISH H ENVIRONMENTAL PROTECTION To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol must not be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused or recycled.
  • Seite 6 Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. 2 Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Spannung immer mit der Spannung des Geräts übereinstimmt, bevor Sie es mit dem Stromkreislauf verbinden. 3 Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einem Behälter oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. 4 Wenn Sie das Gerät im Badezimmer verwenden, ziehen Sie den Netzstecker nach dem Gebrauch, da Wasser in der Nähe auch bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr darstellt. 5 Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät. Überprüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Schäden. 6 Ist das Stromkabel beschädigt, verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall mehr und geben Sie es bei einem autorisierten Remington® Servicehändler in Ihrer Nähe zur Reparatur oder zum Umtausch ab, um eine Gefährdung zu vermeiden. 7 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert. 8 Achten Sie darauf, dass kein Bestandteil des Geräts mit dem Gesicht, dem Nacken oder der Kopfhaut in Berührung kommt. 9 Lassen Sie das angeschlossene Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt. 10 Legen Sie das Gerät nur auf einer hitzebeständigen Oberfläche ab. 11 Legen Sie das Gerät nicht auf weiche Möbel. 12 Verwenden Sie nur das von uns zur Verfügung gestellte Zubehör. 13 Dieses Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung geeignet. 14 Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen und Verstauen vollständig abkühlen.
  • Seite 7 DEUTSCH C HAUPTMERKMALE 1 Keramikbeschichteter Lockenstab 2 Wassertank 3 Wasserstandsfenster 4 Borsten-Verriegelung 5 Hitzebeständige Borsten 6 Betriebslampe 7 Ausroll-Taste 8 Gerätestütze 9 Kabel mit Drehgelenk C PRODUKTEIGENSCHAFTEN • Keramikbeschichtung für gleichmäßige Wärmeverteilung. • Dampffunktion für schonendes Stylen • Temperatur 140º C • 60-Sekunden-Schnellaufheizung • Kammaufsätze für längeres Haar im Lieferumfang enthalten • Mehrfachspannungsfunktion: für zu Hause oder im Urlaub. Bei 120V können Zeiten und Temperaturen variieren. F BEDIENUNGSANLEITUNG • Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass das Haar sauber, trocken und nicht verheddert ist.
  • Seite 8: C Reinigung Und Pflege

    DEUTSCH • Teilen Sie das Haar vor dem Stylen ab. Stylen Sie zuerst die untenliegenden Strähnen. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und warten Sie, bis es aufgeheizt ist. • Um den Dampf zu aktivieren, drücken Sie vorsichtig auf die Kappe. Das Gerät ist so konstruiert, dass es bei einmaligem Drücken genau die richtige Menge Dampf liefert, die für eine kleine Haarpartie erforderlich ist. • Nehmen Sie eine Haarsträhne und wickeln Sie die Enden um die Bürste. Drehen Sie den Styler, so dass sich das Haar um den Bürstenstab wickelt. • Drücken Sie auf die Tankkappe, damit Dampf austritt. • Warten Sie etwa 10 Sekunden, bis sich die Locke geformt hat. • Drücken Sie die Ausroll-Taste und ziehen Sie die Bürste vorsichtig aus dem Haar, so dass sich das Haar selbst von der Bürste lösen kann. • Lassen Sie das Haar vor dem Stylen auskühlen. • Trennen Sie das Gerät nach dem Stylen vom Stromnetz und lassen Sie es auskühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen. , Borsten wechseln • Um die Borsten zu wechseln, muss das Gerät vom Stromnetz entfernt worden und abgekühlt sein. Entfernen Sie den Tank, schrauben Sie die Borsten- Verriegelung ab und schieben Sie die Borsten vom Stab. • Nehmen Sie den anderen Borstensatz und schieben Sie die einzelnen Reihen vorsichtig in die dafür vorgesehenen Rillen des Aufsatzes. Schrauben Sie die Verriegelung wieder fest und setzen Sie den Tank wieder auf das Gerät auf. C REINIGUNG UND PFLEGE • Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
  • Seite 9 NEDERLANDS Hartelijk dank voor het kopen van uw nieuwe Remington® product. Lees de instructies voor gebruik zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats, zodat u deze later nog eens door kunt lezen. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. F BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1 Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder...
  • Seite 10 NEDERLANDS C BELANGRIJKSTE KENMERKEN 1 Buis met een keramische coating 2 Waterreservoir 3 Indicatie waterniveau 4 Vergrendeling borstelharen 5 Hittebestendige borstelharen 6 Indicatielampje ‘aan’ 7 Krul-ontgrendelingsknop 8 Standaard 9 Draaibaar snoer C KENMERKEN VAN HET PRODUCT • Keramische coating voor gelijkmatige warmte. • Stoomfunctie voor een zachte styling • Temperatuur 140ºC • Opgewarmd in 60 seconden • Inclusief opzetkammen met langere borstelharen • Multivoltage: voor gebruik thuis en op reis. Bij gebruik met 120V kan zowel de...
  • Seite 11 NEDERLANDS • Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en wacht tot deze is opgewarmd. • Om de stoom te activeren, drukt u zacht op het deksel. Het is ontworpen om met een enkele drukbeweging de juiste hoeveelheid stoom voor een enkele haarlok te produceren. • Neem een haarlok en draai de punten rond de borstel. Draai de styler, zodat het haar rond de cilinder van de borstel wordt gewikkeld. • Druk op het deksel van het reservoir om de stoom te activeren. • Wacht ongeveer 10 seconden tot de krul gevormd is. • Druk op de krul-ontgrendelingsknop en draai de styler voorzichtig, zodat het haar zich los kan wikkelen. • Laat het haar afkoelen, voordat u het in model brengt.
  • Seite 12 F MISES EN GARDE IMPORTANTES 1 L’utilisation, le nettoyage ou la maintenance de l’appareil par des enfants d’au moins huit ans ou par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience ou de savoir-faire, devra se faire uniquement après avoir reçu des instructions appropriées et sous la supervision adéquate d’un adulte responsable afin d‘assurer une manipulation en toute sécurité et d’éviter tout risque de danger. Cet appareil doit rester hors de portée des enfants. 2 Vérifiez dans tous les cas que la tension à utiliser corresponde à la tension indiquée sur l’appareil avant de brancher l’appareil. 3 Avertissement : Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients contenant de l’eau. 4 Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez-le après usage. La proximité de l’eau présente un danger même lorsque le sèche-cheveux est éteint. 5 Veillez à ne pas enrouler le cordon autour de l’appareil. Inspectez régulièrement le cordon pour détecter tout dommage apparent. 6 Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au service consommateurs Remington agréé le plus proche en vue de sa réparation ou de sa substitution afin d’éviter tout risque. 7 N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. 8 Evitez tout contact de l’appareil avec le visage, le cou ou le cuir chevelu. 9 Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. 10 Posez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur. 11 Ne pas placer l’appareil sur des tissus d’ameublement. 12 Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux fournis. 13 Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ou en salon. 14 Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer et de le ranger.
  • Seite 13 FRANÇAIS C PRINCIPALES CARACTERISTIQUES 1 Fer revêtement céramique 2 Réservoir d'eau 3 Fenêtre de niveau d'eau 4 Système de blocage des picots 5 Picots thermo-résistants 6 Témoin lumineux de mise sous tension 7 Bouton de déblocage des boucles 8 Socle 9 Cordon rotatif C FONCTIONS DU PRODUIT • Revêtement céramique pour une répartition uniforme de la chaleur. • Fonction vapeur pour un coiffage en douceur • Température 140º C • Mise à température en 60 secondes • Peignes pour cheveux longs inclus • Multivoltage: à domicile ou à l’étranger. A 120V les temps et les températures peuvent varier. F INSTRUCTIONS D’UTILISATION • Avant utilisation, assurez-vous que les cheveux soient propres, secs et démêlés.
  • Seite 14 FRANÇAIS • Commencez par diviser vos cheveux par mèches. Coiffez tout d’abord la partie inférieure. • Branchez l'appareil au secteur et attendez qu'il soit chaud. • Pour activer la vapeur, appuyez doucement sur le bouchon. L'appareil est conçu pour libérer en une seule pression la quantité idéale de vapeur nécessaire pour une petite mèche de cheveux. • Prenez une mèche de cheveux et enroulez les pointes autour de la brosse. Faites pivoter l’appareil pour que les cheveux s’enroulent autour du cylindre de la brosse. • Appuyez sur le bouchon du réservoir pour libérer la vapeur. • Attendez environ 10 secondes pour que la boucle se forme. • Appuyez sur le bouton de déblocage des boucles et retirez délicatement l’appareil pour permettre à la mèche de cheveux de se dérouler automatiquement. • Laissez les cheveux refroidir avant de coiffer. • Lorsque vous avez terminé, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer et de le ranger. , Changer les picots • Pour changer les picots, l'appareil doit être débranché et froid. Retirez le réservoir et dévissez le système de blocage des picots, puis retirez les picots du cylindre.
  • Seite 15 ESPAÑOL Gracias por comprar nuestro nuevo producto Remington®. Lea detenidamente las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Retire todo el embalaje antes de usar el producto. F INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 1 Los niños mayores de 8 años y personas sin el conocimiento o la experiencia necesarios o con discapacidades físicas, mentales o sensoriales pueden...
  • Seite 16 ESPAÑOL C CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 1 Barril con revestimiento cerámico 2 Depósito de agua 3 Ventana del nivel de agua 4 Bloqueo protector de cerdas 5 Cerdas resistentes al calor 6 Luz indicadora de encendido 7 Botón de soltar rizos 8 Base 9 Cable giratorio C CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO • Revestimiento de cerámica para un calor uniforme.
  • Seite 17 ESPAÑOL • Divida el pelo en secciones antes de alisarlo. Alise siempre primero las capas inferiores. • Enchufe la unidad a la red eléctrica y espere a que se caliente. • Para activar el vapor, presione suavemente la tapa. La unidad está diseñada para liberar con una presión la cantidad de vapor precisa para un mechón pequeño de pelo. • Separe un mechón de pelo y coloque las puntas alrededor del cepillo. Gire el aparato de manera que el pelo se enrolle alrededor del barril del cepillo. • Para liberar vapor, presione la tapa del depósito. • Espere unos diez segundos hasta que se forme el rizo. • Presione el botón liberador de rizos y retire con cuidado la unidad, dejando que el pelo se desenrede por sí solo. • Deje que el pelo se enfríe antes de moldearlo. • Al terminar, desenchufe el aparato para que el pelo se desenrede automáticamente. , Sustitución de las cerdas • Para sustituir las cerdas la unidad debe estar desenchufada y fría. Retire el depósito y desenrosque el bloqueo protector de las cerdas, deslizándolas hacia fuera del barril.
  • Seite 18 3 Avvertenza: non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua. 4 Quando l’apparecchio viene utilizzato in bagno, scollegarlo dalla presa dopo l’uso dato che la vicinanza di acqua rappresenta un rischio anche quando è spento. 5 Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio. Controllare regolarmente il cavo per verificare la presenza di eventuali danni. 6 Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, smettere immediatamente di utilizzare l’apparecchio e consegnarlo al centro di assistenza Remington® autorizzato più vicino per la riparazione o la sostituzione per evitare ulteriori rischi. 7 Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato o malfunzionante. 8 Non mettere a contatto qualsiasi parte dell’apparecchio con volto, collo o cuoio capelluto. 9 Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa. 10 Appoggiare l’apparecchio solo su superfici resistenti al calore. 11 Non collocare l’apparecchio su mobili delicati. 12 Non utilizzare accessori diversi da quelli forniti in dotazione. 13 Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale o professionale.
  • Seite 19: C Caratteristiche Principali

    ITALIANO C CARATTERISTICHE PRINCIPALI 1 Rivestimento in ceramica 2 Serbatoio dell’acqua 3 Indicatore del livello dell’acqua 4 Blocco delle setole 5 Setole termoresistenti 6 Indicatore luminoso di accensione 7 Pulsante di rilascio della ciocca 8 Supporto di protezione dal calore 9 Cavo girevole C CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO • Rivestimento in ceramica per calore stabile.
  • Seite 20 ITALIANO • Suddividere i capelli in ciocche prima di procedere allo styling. Iniziare dalle ciocche più basse. • Collegare l’apparecchio alla presa di corrente e attendere che si riscaldi. • Per attivare il vapore, abbassare delicatamente il cappuccio di protezione. L'apparecchio è progettato per rilasciare, ad ogni ciocca, solo il giusto quantitativo di vapore necessario per quella ciocca di capelli. • Prendere una ciocca di capelli e avvolgere le estremità attorno alla spazzola. Ruotare l'apparecchio in modo che i capelli si avvolgano attorno alla spazzola. • Premere il tappo del serbatoio per rilasciare il vapore. • Attendere circa 10 secondi per fare formare i ricci. • Premere il pulsante di rilascio ricci e estrarre delicatamente l’apparecchio lasciando che i capelli si svolgano da soli. • Lasciare raffreddare i capelli prima di procedere all’acconciatura. • Una volta finito, scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo e riporlo. , Cambiare le setole • Per cambiare le setole, l'apparecchio deve essere scollegato e freddo.
  • Seite 21 DANSK Tak for at have købt dit nye produkt fra Remington®. Læs venligst denne vejledning omhyggeligt før brug og bevar den godt. Fjern al emballage før brug. F VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER 1 Apparatet kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den...
  • Seite 22 DANSK C HOVEDFUNKTIONER 1 Keramisk belagt cylinder 2 Vandkammer 3 Vandniveau-vindue 4 Børstelås 5 Varmebestandige børster 6 "On"-indikatorlampe 7 Knap til at frigøre krøller 8 Holder 9 Drejbar ledning C PRODUKTFUNKTIONER • Keramisk belægning for jævn varme. • Dampfunktion for skånsom styling • Temperatur 140 ºC • 60 sekunders opvarmning • Kamme til længere hår medfølger • Multivoltage: Kan bruges både i hjem- og udland. Ved brug af 120V kan tidsangivelser og temperatur variere.
  • Seite 23 DANSK • Tryk let på hætten for at aktivere damp. Dette apparat er designet til med ét tryk at udløse den korrekte mængde damp til en lille lok hår. • Tag en hårlok og sno spidserne omkring børsten. Drej styleren så håret snos rundt om børstens cylinder. • Tryk på hætten til vandkammeret for at udløse damp. • Vent ca. 10 sekunder mens krøllen formes. • Tryk på knappen, der frigør krøllen og træk forsigtigt enheden ud, så håret automatisk snos ud. • Lad håret afkøle inden styling. • Træk stikket ud og lad apparatet køle af, inden det rengøres og lægges væk. , For at udskifte børster • Stikket skal være trukket ud og enheden kølet af, inden du skifter børster. Fjern kammeret, skru børstelåsen af og træk børsterne af cylinderen.
  • Seite 24 F VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR 1 Denna apparat kan användas av barn över åtta år, och personer med nedsattt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och med bristande erfarenhet och kunskaper får bara använda denna apparat under övervakning och handledning och om de förstår vilka risker det kan innebära. Barn ska inte använda apparaten som leksak. Rengöring och underhåll av apparaten ska inte överlåtas till barn såvida de inte är över åtta år och det sker under övervakning. Håll apparat och nätkabel borta från barn under åtta år. 2 Kontrollera att den elektriska spänningen överensstämmer med den som står på apparaten innan du kopplar apparaten till elnätet. 3 Varning – använd inte denna apparat nära badkar, dusch, handfat eller andra behållare för vatten. 4 Dra ur nätsladden från vägguttaget efter användning i badrummet eftersom närheten till vatten utgör en riskfaktor även när är avstängd. 5 Snurra inte nätsladden runt apparaten. Kontrollera regelbundet att nätsladden inte är skadad. 6 Om apparatens nätsladd är skadad ska man omedelbart avbryta användningen och apparaten ska lämnas tillbaka till närmaste serviceavdelning för Remington® för reparation eller byte till en annan apparat eftersom en skadad nätsladd innebär en riskfaktor. 7 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 8 Låt inte någon del av apparaten vidröra ansiktet, nacken eller hårbottnen. 9 Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är inkopplad. 10 Sätt endast ner den varma apparaten på en värmetålig yta. 11 Placera inte apparaten på stoppade möbler. 12 Använda inga andra tillbehör än de som medföljer. 13 Denna apparat är inte avsedd för kommersiellt bruk eller för frisörsalonger. 14 Låt apparaten svalna före rengöring och förvaring.
  • Seite 25 SVENSKA C NYCKELFUNKTIONER 1 Keramiskt överdragen stylingtång 2 Vattenbehållare 3 Vattennivåfönster 4 Låsskydd 5 Värmeresistenta borstpiggar 6 Indikatorlampa för start (On) 7 Knapp för lösgöring av lockar 8 Ställ 9 Vridbart sladdfäste C PRODUKTEGENSKAPER • Keramikbeläggning för jämn värme. • Ångfunktion för varsam formning • Temperatur 140 °C • Uppvärmning på 60 sekunder • Kammar för längre längder medföljer • Multispänning: för hemmabruk eller utomlands. Vid 120 V kan tider och temperaturer variera. F BRUKSANVISNING • Före användning ska håret vara torrt, rent och genomkammat. • En värmeskyddande spray kan användas för extra skydd.
  • Seite 26 SVENSKA • Tryck ned locket försiktigt för att aktivera ångan. Apparaten är konstruerad så att ett tryck ska avge precis lagom mängd ånga för en liten sektion av håret. • Ta tag i en sektion av håret och vira hårtopparna runt borsten. Vrid apparaten så att håret lindas runt spolen. • Tryck på locket till vattenbehållaren för att frigöra ånga. • Efter ungefär 10 sekunder är locken formad. • Tryck på knappen för lösgöring av lockar och dra försiktigt bort enheten så att håret automatiskt kan lösgöras. • Låt lockarna svalna innan du ordnar håret. • Koppla ur apparaten från elnätet efter användning och låt den svalna före rengöring och förvaring. , Byta borstpiggarna • Apparaten måste vara urkopplad från elnätet och ha svalnat innan du byter borstpiggar. Ta bort vattenbehållaren, skruva av låsskyddet och skjut borstpiggarna från spolen. • Låt den andra uppsättningen borstpiggar försiktigt glida in i ett spår på...
  • Seite 27 2 Varmista aina, että käytettävä jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan. 3 Varoitus: Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä. 4 Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen, jos laitetta käytetään kylpyhuoneessa, sillä veden läheisyys aiheuttaa vaaran, vaikka olisi pois päältä. 5 Älä kierrä virtajohtoa laitteen ympärille. Tarkista johto säännöllisesti vaurioiden varalta. 6 Jos laitteen virtajohto vaurioituu, keskeytä käyttö välittömästi ja palauta laite lähimpään valtuutettuun Remington®-huoltoliikkeeseen korjattavaksi tai vaihdettavaksi vaaran välttämiseksi. 7 Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut tai siinä on toimintahäiriöitä. 8 Vältä koskettamasta laitteella kasvoja, kaulaa tai päänahkaa. 9 Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon. 10 Aseta laite vain palonkestävälle alustalle. 11 Älä aseta laitetta pehmeiden kalusteiden päälle 12 Älä käytä muita kuin suosittelemiamme lisäosia. 13 Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. 14 Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista tai säilytykseen laittamista.
  • Seite 28 SUOMI C TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET 1 Keraamisesti pinnoitettu hylsy 2 Vesisäiliö 3 Vesimäärän näyttö 4 Lukitussuoja harjaksille 5 Lämpöä kestävät harjakset 6 Virta päällä -merkkivalo 7 Kiharan vapautuspainike 8 Teline 9 Pyörivä johto C TUOTTEEN OMINAISUUDET • Keraaminen pinnoite takaa tasaisen lämmön. • Höyrytoiminto hellävaraiseen hiustenmuotoiluun • Lämpötila 140 ºC • Lämpenee 60 sekunnissa • Pidemmät kammat mukana • Monijännite: voidaan käyttää kotimaassa tai ulkomailla. Käytettäessä 120 V jännitteellä kuumennusajat ja lämpötilat saattavat vaihdella.
  • Seite 29 SUOMI • Aktivoi höyry painamalla kevyesti korkkia. Laite on suunniteltu siten, että se vapauttaa yhdellä painalluksella juuri oikean määrän höyryä pienelle hiusmäärälle. • Ota osio hiuksia ja aseta latvat harjan ympärille. Pyöritä muotoilijaa ja kierrä hiukset harjan ympärille. • Paina säiliön korkkia vapauttaaksesi höyryä. • Odota noin 10 sekuntia, kunnes kihara muodostuu. • Paina kiharan vapautuspainiketta ja vedä laitetta varovasti poispäin, niin että hiukset kiertyvät automaattisesti auki. • Anna hiusten jäähtyä ennen muotoilua. • Kun olet valmis, irrota laite verkkovirrasta ja anna jäähtyä ennen puhdistamista ja säilytystä. , Harjasten vaihtaminen • Kun harjakset vaihdetaan, laitteen on oltava irrotettuna verkkovirrasta ja jäähtynyt. Poista säiliö, kierrä auki harjasten lukitussuoja ja liu'uta harjakset pois tangosta. • Jos haluat käyttää toista harjassarjaa, liu'uta varovasti jokainen rivi tangon uraan ja työnnä paikoilleen. Kierrä lukitussuoja kunnolla paikoilleen ja laita vesisäiliö takaisin. C PUHDISTUS JA HOITO • Irrota laite sähkövirrasta ja anna sen jäähtyä. • Pyyhi kaikki pinnat kostealla liinalla. • Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai liuottimia.
  • Seite 30 4 Quando o aparelho for usado numa casa de banho, desligue-o da corrente elétrica após a utilização, uma vez que a proximidade da água representa um p erigo mesmo quando o aparelho se encontra desligado. 5 Não enrole o cabo à volta da unidade. Verifique o cabo regularmente em busca de danos. 6 Caso o cabo da unidade fornecido fique danificado, cesse imediatamente a sua utilização e entregue-o no representante de assistência técnica Remington® autorizado mais próximo, para reparação ou substituição com vista a evitar riscos. 7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso. 8 Evite o contacto de qualquer parte do aparelho com o rosto, o pescoço ou o couro cabeludo. 9 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado à tomada. 10 Não pouse o aparelho em superfícies que não sejam resistentes ao calor. 11 Não coloque o aparelho sobre mobiliário macio.
  • Seite 31 PORTUGUÊS C CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS 1 Cilindro revestido a cerâmica 2 Reservatório de água 3 Janela indicadora do nível da água 4 Bloqueio protetor de cerdas 5 Cerdas resistentes ao calor 6 Luz indicadora de energia 7 Botão de libertação dos caracóis 8 Base 9 Cabo giratório C CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO • Revestimento de cerâmica para calor uniforme. • Função de vapor para uma modelação gentil • Temperatura de 140 ˚ C • Aquecimento em 60 segundos...
  • Seite 32 PORTUGUÊS • Separe o cabelo em secções antes de modelar. Modele primeiro as camadas inferiores. • Ligue a unidade à tomada e aguarde que aqueça. • Para ativar o vapor, prima o acessório suavemente. A unidade foi concebida para libertar a quantidade de vapor necessária para uma pequena secção de cabelo mediante uma única pressão. • Separe uma secção de cabelo e enrole as pontas à volta da escova. Rode o modelador permitindo que o cabelo enrole à volta do cilindro da escova. • Prima o acessório do reservatório para libertar vapor. • Aguarde cerca de 10 segundos que o caracol se forme. • Prima o botão de libertação dos caracóis e afaste cuidadosamente a unidade permitindo que o cabelo desenrole automaticamente. • Permita que o cabelo arrefeça antes de começar a modelar. • Quando concluir, desligue o aparelho da tomada elétrica e aguarde que arrefeça antes de limpar e armazenar. , Mudar as cerdas • Para mudar as cerdas, a unidade deve estar desligada da tomada elétrica e fria. Retire o reservatório e desaparafuse o bloqueio protetor de cerdas e deslize as cerdas para fora do cilindro. • Com outro conjunto de cerdas, deslize suavemente cada fila numa ranhura do cilindro e empurre até encaixar no sítio. Aparafuse o bloqueio protetor no sítio com firmeza e volte a colocar o reservatório.
  • Seite 33 5 Neotáčajte elektrický kábel okolo prístroja. Kábel pravidelne kontrolujte, či nejaví akékoľvek známky poškodenia. 6 Ak sa elektrický kábel tohto prístroja poškodí, prestaňte okamžite s jeho používaním a prístroj odovzdajte do najbližšieho servisného strediska Remington® na opravu alebo výmenu, aby ste predišli akémukoľvek riziku. 7 Prístroj nepoužívajte, ak je poškodený alebo nefunguje správne. 8 Nedovoľte, aby sa akákoľvek časť prístroja dotkla tváre, krku alebo kože na temene hlavy.
  • Seite 34 SLOVENČINA C DÔLEŽITÉ VLASTNOSTI 1 Keramický valec 2 Zásobník na vodu 3 Okienko na kontrolu hladiny vody 4 Poistka uzamknutia štetín 5 Tepelne odolné štetiny 6 Kontrolka zapnutia 7 Tlačidlo na uvoľnenie kučery 8 Stojan 9 Otočný kábel C VLASTNOSTI VÝROBKU • Keramický povrch pre rovnomerné rozloženie teploty • Funkcia pary na jemné tvarovanie účesu • Teplota 140 °C • 60 sekundové zohriatie...
  • Seite 35 SLOVENČINA • Pre aktiváciu pary jemne stlačte uzáver. Prístroj je navrhnutý tak, že na jedno stlačenie sa uvoľní iba také množstvo pary, ktoré je potrebné na malý prameň vlasov. • Vezmite prameň vlasov a končeky oviňte okolo kefy. Otáčajte stylerom, aby ste umožnili vlasom omotať sa okolo kefy. • Stlačte uzáver zásobníka, aby ste uvoľnili paru. • Počkajte asi 10 sekúnd, kým sa nevytvorí kučera. • Stlačte tlačidlo na uvoľnenie kučery a opatrne vytiahnite prístroj tak, aby ste umožnili vlasom samostatne sa odvinúť. • Pred ďalšou úpravou nechajte vlasy vychladnúť. • Keď skončíte, vytiahnite prístroj zo siete a nechajte ho pred čistením a uskladnením vychladnúť. , Výmena štetín • Aby bolo možné vymeniť štetiny, jednotka musí byť odpojená zo siete a studená. Odstráňte zásobník, odskrutkujte poistku uzamknutia štetín a štetiny vysuňte z valca.
  • Seite 36 ČESKY Děkujeme, že jste si zakoupili nový výrobek značky Remington®. Přečtěte si prosím pozorně návod a uložte ho na bezpečné místo. Před použitím odstraňte veškeré obaly. F DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ 1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí...
  • Seite 37 ČESKY C KLÍČOVÉ VLASTNOSTI 1 Keramický potahovaný válec 2 Nádržka na vodu 3 Okénko pro kontrolu hladiny vody 4 Pojistka uzamčení štětin 5 Štětiny odolné proti vysoké teplotě 6 Kontrolka zapnutí 7 Tlačítko pro uvolnění lokny 8 Stojan 9 Otočná šňůra C VLASTNOSTI PRODUKTU • Keramický povrch pro rovnoměrnou distribuci tepla. • Parní funkce pro jemný styling • Teplota 140ºC • Nahřátí během 60 vteřin • Hřebeny s delší délkou součástí balení...
  • Seite 38 ČESKY • Pro aktivaci páry jemně stlačte uzávěr. Přístroj je řešen tak, že po jednom zmáčknutí se uvolní pouze takové množství páry, které je potřeba na malý pramen vlasů. • Vezměte pramen vlasů a konečky oviňte kolem kartáče. Stylerem otáčejte, aby se vlasy na kartáč namotaly. • Pro uvolnění páry stlačte uzávěr nádržky. • Vyčkejte asi 10 sekund, než se vytvoří kudrlinka. • Stiskněte tlačítko uvolnění lokny a opatrně přístroj oddalujte, vlasy se budou automaticky odmotávat. • Před další úpravou nechte vlasy vychladnout. • Až skončíte, vypojte přístroj ze sítě a před jeho čištěním a uložením jej nechte vychladnout. , Výměna štětin • Při výměně štětin musí být přístroj vypojen ze sítě a vychladlý. Vyjměte nádržku a odšroubujte pojistku uzamčení štětin a štětiny z nástavce stáhněte. • Vezměte druhou sadu štětin, jednotlivé řady jemně nasuňte do drážky na nástavci a zatlačte na místo.
  • Seite 39 POLSKI Dziękujemy za zakup nowego produktu Remington®. Przed użyciem zapoznaj się uważnie z instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość. Przed użyciem wyjmij z opakowania. F WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa sie to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją...
  • Seite 40 POLSKI C GŁÓWNE CECHY 1 Cylinder z powłoką ceramiczną 2 Zbiorniczek wody 3 Okienko poziomu wody 4 Osłona blokady szczotki 5 Szczotki odporne na temperaturę 6 Kontrolka włączenia 7 Przycisk zwolnienia lokówki 8 Stojak 9 Obrotowy przewód sieciowy C OPIS PRODUKTU • Ceramiczna powłoka do równego rozprowadzenia ciepła.
  • Seite 41 POLSKI • Lekko naciśnij przycisk, aby zaczęła lecieć para. Urządzenie jest tak skonstruowane, aby jedno naciśnięcie uwalniało ilość pary potrzebną dokładnie do niewielkiego pasma włosów. • Chwyć pasmo włosów i umieść jego końce wokół szczotki. Obracaj lokówką nawijając włosy wokół wałka szczotki. • Naciśnij przycisk zbiorniczka, aby poleciała para. • Odczekaj około 10 sekund, aż utworzy się lok. • Naciśnij przycisk zwolnienia lokówki i ostrożnie odsuń urządzenie od głowy, aby włosy się samoistnie odwinęły. • Przed stylizacją włosy powinny się ostudzić. • Po zakończeniu stylizacji odłącz urządzenie od prądu, poczekaj, aż ostygnie przed czyszczeniem i schowaniem. , Zmiana szczotek • Przed zmianą szczotek, urządzenie musi być odłączone od zasilania i ostudzone.
  • Seite 42 2 Mielőtt a hálózati aljzatra csatlakoztatja a készüléket, mindig ellenőrizze, hogy a használt feszültség megfelel az egységen feltüntetett feszültségnek. 3 Figyelem: Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyzó, medence vagy egyéb vizet tartalmazó edény mellett. 4 Ha a készüléket fürdőszobában használja, használat után húzza ki, mivel a víz közelsége veszélyt jelent, még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban van. 5 Ne tekerje a kábelt az eszköz köré. Rendszeresen ellenőrizze a kábelt, sérülést nyomait keresve. 6 Ha a készülék tápkábele megsérül, azonnal hagyja abba a termék használatát, és a lehetséges veszélyek elkerülése érdekében vigye vissza a terméket a legközelebbi hivatalos Remington viszonteladóhoz, ahol kicserélik vagy megjavítják azt. 7 Ne használja a készüléket, ha az sérült, vagy nem megfelelően működik. 8 Ne hagyja, hogy a készülék bármely része az arcához, nyakához vagy fejbőréhez érjen. 9 Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az csatlakoztatva van a hálózati áramkörre. 10 Csak állítsa be a készüléket lefelé egy hőálló felületre. 11 Ne helyezze a készüléket lakástextilre! 12 Ne használjon a mellékelt tartozékoktól eltérő kiegészítőket. 13 A készülék nem kereskedelmi vagy fodrászati célú használatra készült. 14 Hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt megtisztítaná és eltenné.
  • Seite 43 MAGYAR C FŐ JELLEMZŐK 1 Kerámia bevonatú hajsütővas 2 Víztartály 3 Vízszintjelző ablak 4 Zárókengyel 5 Hőálló tüskék 6 Bekapcsolt állapotot jelző fény 7 Tincskiengedő gomb 8 Támaszték 9 Körbeforgó vezeték C A TERMÉK JELLEMZŐI • Kerámia bevonat az egyenletes hőelosztásért. • Gőzölős funkció a gyengéd formázáshoz • Hőmérséklet: 140°C • 60 másodperc alatt felmelegszik • Tartozék hosszú hajkefe • Többfeszültségű: otthon és külföldön is használható. 120 V-on a megadott idők és hőmérsékletek eltérhetnek. F HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK • Használat előtt győződjön meg arról, hogy a haj tiszta, száraz és nincs összegubancolódva.
  • Seite 44 MAGYAR • A gőz aktiválásához gyengéden nyomja meg a zárósapkát. A készüléket úgy tervezték, hogy egyetlen lökettel pontosan egy kis hajtincshez szükséges gőzmennyiséget bocsásson ki. • Válassza külön a hajtincset, és illessze a végét a kefe köré. Forgassa a hajformázót, hogy a haj a kefés henger köré feltekeredjen. • A gőz kibocsátásához nyomja meg a tartály zárósapkáját. • A lokni kialakulásához várjon körülbelül 10 másodpercet. • Nyomja meg a tincskiengedő gombot, és óvatosan húzza el a készüléket, így engedve automatikusan kicsavarodni a haját. • Formázás előtt hagyja a hajat lehűlni. • Miután végzett, húzza ki a készüléket, és hagyja kihűlni, mielőtt megtisztítaná és elrakná. , A kefék cseréje • A kefék cseréjéhez a készüléket ki kell húzni a konnektorból, és hagyni kell lehűlni. Vegye le a tartályt, csavarja le a zárókengyelt és csúsztassa le a kefét a hengerről. • Fogja meg a másik kefét, és minden sort óvatosan csúsztasson be a hengeren található rovátkára, majd nyomja a helyére. Csavarja vissza biztonságosan a zárókengyelt és tegye vissza a tartályt. C TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
  • Seite 45 PУCCKИЙ Спасибо за покупку нового изделия Remington®. Перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Перед применением изделия снимите с него упаковку. F ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 1 Использование, чистка, обслуживание устройства детьми старше восьми лет или лицами, не обладающими достаточными знаниями и...
  • Seite 46 PУCCKИЙ C ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 Плойка с керамическим покрытием 2 Емкость с водой 3 Окошко уровня воды 4 Фиксатор расчесок 5 Термостойкие расчески 6 Световой индикатор включения 7 Кнопка фиксации пряди 8 Подставка 9 Вращающийся шнур C ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ • Керамическое покрытие для равномерного распределения тепла. • Функция подачи пара для деликатной укладки...
  • Seite 47 PУCCKИЙ • Для выпуска пара аккуратно нажмите на колпачок. При нажатии из устройства за один раз выходит количество пара, необходимое для небольшой пряди волос. • Отделите прядь волос и поместите ее концы на щетку. Поверните стайлер, чтобы волосы обернулись вокруг щетки. • Для выпуска пара нажмите на колпачок. • Для формирования локона подождите 10 секунд. • Нажмите на кнопку фиксации пряди и осторожно отведите прибор в сторону, позволив волосам самостоятельно развернуться. • Перед укладкой дайте волосам остыть. • По окончании работы отключите прибор от сети и дождитесь, пока он остынет, после чего очистите и уберите на место. , Замена...
  • Seite 48 F ÖNEMLİ TEDBİRLER 1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yeterli fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya bilgi ve deneyime sahip olmayan kişiler tarafından, sadece gözetim altında olmaları/talimatlandırılmaları ve ilgili tehlikeleri kavramaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, 8 yaş veya üzerinde ve gözetim altında olmadıkları takdirde, çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edin. 2 Cihazın fişini elektrik prizine takmadan önce, kullanılacak gerilimin, cihazın üzerinde belirtilen gerilimle uyumlu olmasını mutlaka sağlayın. 3 Uyarı: Bu cihazı banyo küvetleri, duş tekneleri, lavabolar veya su içeren diğer kapların yakınında kullanmayın. 4 Cihazı makinesi kapalı konumda olduğunda bile civarındaki su bir tehlike oluşturduğundan, cihazı bir banyoda kullandıktan sonra fişini elektrik prizinden çekin. 5 Cihazın kablosunu etrafına dolamayın. Kabloyu, herhangi bir hasar belirtisine karşı düzenli aralıklarla kontrol edin. 6 Şayet bu cihazın elektrik kablosu hasar görmüşse, derhal kullanmayı bırakın ve cihazı, bir tehlikeyi önlemek üzere onarım veya yenileme işlemleri için, size en yakın Remington® yetkili servis merkezine geri götürün. 7 Cihaz hasarlı veya arızalıysa kullanmayın. 8 Cihazın herhangi bir parçasının yüz, boyun veya saç derisiyle temas etmesine izin vermeyin. 9 Cihazı elektrik prizine takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın. 10 Cihazı sadece ısı geçirmez yüzeylere bırakın. 11 Cihazı yumuşak döşemelerin üzerine koymayın. 12 Cihaza, firmamızdan temin edilen ürünler dışında parça eklemeyin. 13 Bu cihaz, ticari kullanım için veya kuaför salonlarında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. 14 Cihazı temizlemeden ve kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
  • Seite 49 TÜRKÇE C TEMEL ÖZELLİKLER 1 Seramik kaplı silindir 2 Su haznesi 3 Su seviye penceresi 4 Fırça kılı kilit koruyucusu 5 Isıya dayanıklı fırça kılları 6 Açık (On) gösterge lambası 7 Bukle bırakma düğmesi 8 Ayak 9 Döner kordon C ÜRÜN ÖZELLİKLERİ • Eşit ısı dağılımı için seramik kaplama. • Hassas şekillendirme için buhar fonksiyonu • 140ºC sıcaklık • 60 saniye ısınma süresi • Daha uzun taraklar ambalaja dahildir • Farklı Voltajlar: evde veya dışarıda. 120 Volt güç kullanımında süreler ve sıcaklıklar değişken olabilir.
  • Seite 50 TÜRKÇE • Buharı etkinleştirmek için, başlığa hafifçe bastırın. Ünite, saçın küçük bir tutamı için gerekli, doğru miktarda buharı tek bir dokunuşla verecek şekilde tasarlanmıştır. • Bir tutam saçı alın ve uçlarını fırçanın etrafına yerleştirin. Şekillendiriciyi döndürerek, saçın fırçanın silindirine sarılmasını sağlayın. • Buharı salmak için hazne başlığına bastırın. • Buklenin şekil alması için yaklaşık 10 sn. bekleyin • Bukle bırakma düğmesine basın ve saçın otomatik olarak çözülmesine olanak tanımak için üniteyi dikkatle dışa doğru çekin. • Şekil vermeden önce saçın soğumasını bekleyin. • İşlem bittiğinde, cihazın fişini elektrik prizinden çekin ve temizlemeden ve kaldırmadan önce soğumasını bekleyin. , Fırça Kıllarını Değiştirme • Fırça kıllarını değiştirmek için, ünitenin fişi prizden çekilmeli ve ünite soğuk durumda olmalıdır. Hazneyi çıkartın ve fırça kılı kilit koruyucusunu çözerek, fırça kıllarını silindirin dışına doğru kaydırın. • Diğer fırça kılı setini alarak, her sırayı yavaşça silindir üzerinde bir oluğa kaydırın ve yerine oturması için itin. Kilit koruyucusunu emniyetli bir şekilde tekrar yerine vidalayın ve hazneyi tekrar yerine takın. C TEMİZLİK VE BAKIM • Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. • Tüm yüzeylerini nemli bir bezle silin. • Sert veya aşındırıcı temizleme maddeleri veya çözücüler kullanmayın.
  • Seite 51 4 Dacă aparatul este folosit în baie, scoateţi-l din priză după utilizare, deoarece vecinătatea apei este riscantă chiar dacă aparatul este oprit. 5 Nu înfăşuraţi cablul în jurul unităţii. Verificaţi cablul regulat pentru orice semne de deteriorare. 6 În cazul în care cablul furnizat împreună cu unitatea se deteriorează, întrerupeţi imediat utilizarea şi returnaţi aparatul la cel mai apropiat dealer de service autorizat Remington® pentru reparare sau înlocuire, pentru a evita eventualele accidente. 7 Nu folositi aparatul daca este deteriorat sau prezinta defecte. 8 Nu permiteți niciunei părți a aparatului să atingă fața, gâtul sau scalpul. 9 Cihazı, fişi prize takılı durumdayken gözetimsiz bırakmayın. 10 Depozitati aparatul numai pe suprafete termo izolante. 11 Nu aşezaţi aparatul pe o suprafaţă moale.
  • Seite 52 ROMANIA C CARACTERISTICI DE BAZĂ 1 Cilindru cu înveliș din ceramică 2 Rezervor pentru apă 3 Fereastră de nivel al apei 4 Dispozitiv blocare fire 5 Fire rezistente la căldură 6 Lumină indicatoare On (pornire) 7 Buton de eliberare a buclei 8 Suport 9 Cablu rasucibil C CARACTERISTICILE PRODUSULUI • Înveliş din ceramică pentru o încălzite uniformă • Funcţie aburi pentru o coafare delicată • Temperatură 140ºC • Încălzire în 60 de secunde • Piepteni pentru păr mai lung incluşi • Variații de tensiune: pentru acasă sau în străinătate. La 120 V, timpii și temperaturile pot varia.
  • Seite 53 ROMANIA • Luaţi o secţiune de păr şi înfăşuraţi capetele în jurul periei. Rotiţi aparatul de coafat, permiţând părului să se înfăşoare în jurul cilindrului periei. • Apăsaţi capacul rezervorului pentru a elibera abur. • Počakajte približno 10 sekund, da se lasje nakodrajo. • Apăsaţi butonul de eliberare a buclei şi retrageţi cu atenţie unitatea, permiţând părului să se desfacă automat. • Pred oblikovanjem lase pustite, da se ohladijo. • După ce aţi terminat, scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l curăţa şi depozita. , Schimbarea firelor • Pentru a schimba firele, unitatea trebuie scoasă din priză şi răcită. Scoateţi rezervorul şi deşurubaţi dispozitivul de blocare al firelor şi scoateţi firele prin glisare. • Luaţi celălalt set de fire, glisaţi uşor fiecare rând într-o canelură de pe cilindru şi fixaţi prin împingere. Înşurubaţi dispozitivul de blocare bine la loc şi remontaţi rezervorul. C CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE • Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se răcească. • Ștergeți toate suprafețele cu o cârpă umedă. • Nu folosiți agenți de curățare sau solvenți duri sau abrazivi. H PROTECŢIA MEDIULUI Pentru a evita problemele care afecteaza mediul sau sanatatea,datorita substantelor nocive din aparatele electrice sau electronice,aparatele care prezinta acest symbol nu se arunca la...
  • Seite 54 EΛΛHNIKH Σας ευχαριστούμε για την αγορά του νέου σας προϊόντος Remington®. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από την χρήση. F ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ 1 Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών...
  • Seite 55 EΛΛHNIKH C ΒΑΣΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1 Κύλινδρος με κεραμική επίστρωση 2 Δοχείο νερού 3 Παράθυρο στάθμης νερού 4 Προστατευτικό ασφάλειας βούρτσας 5 Θερμομονωτικές βούρτσες 6 Αναμμένη ενδεικτική λυχνία 7 Κουμπί αποδέσμευσης μπούκλας 8 Βάση 9 Περιστρεφόμενο καλώδιο C ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Κεραμική επίστρωση για ομοιόμορφη θερμότητα. • Λειτουργία ατμού για ήπιο φορμάρισμα...
  • Seite 56 EΛΛHNIKH • Η στάθμη του νερού στο δοχείο φαίνεται από το παράθυρο στάθμης νερού. • Χωρίστε τα μαλλιά πριν από το φορμάρισμα. Να ξεκινάτε το φορμάρισμα από τις χαμηλότερες τούφες. • Βάλτε τη μονάδα στην πρίζα του ρεύματος και περιμένετε να ζεσταθεί. • Για να ενεργοποιήσετε τον ατμό, πιέστε απαλά το καπάκι. Η μονάδα έχει σχεδιαστεί για να αποδεσμεύει με ένα πάτημα, ακριβώς τη σωστή ποσότητα ατμού που χρειάζεται για ένα μικρό τμήμα μαλλιών. • Πιάστε ένα τμήμα των μαλλιών και τυλίξτε τα άκρα γύρω από τη βούρτσα. Περιστρέψτε τη συσκευή έτσι ώστε τα μαλλιά να μπορούν να τυλίγονται γύρω από...
  • Seite 57 SLOVENŠČINA Zahvaljujemo se vam za nakup novega izdelka Remington®. Prosimo, da skrbno preberete ta navodila in jih varno shranite. Pred uporabo odstranite vso embalažo. F POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA 1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s...
  • Seite 58 SLOVENŠČINA C KLJUČNE LASTNOSTI 1 Valj s keramično prevleko premera 2 Zbiralnik za vodo 3 Okence za prikaz nivoja vode 4 Varovalo za ščetine 5 Ščetine, odporne na visoko temperaturo 6 Lučka kazalnika vklopa 7 Gumb za sprostitev kodra 8 Stojalo 9 Vrtljivi kabel C LASTNOSTI IZDELKA • Keramična prevleka za enakomerno segrevanje.
  • Seite 59 SLOVENŠČINA • Če želite vključiti paro, nežno pritisnite na pokrovček. Naprava je zasnovana tako, da z enim pritiskom izpusti ravno dovolj pare, ki jo potrebujete za manjšo količino las. • Vzemite pramen las in konice namestite okoli krtače. Zavrtite oblikovalnik, pri čemer se bodo lasje ovili okoli cevi krtače. • Pritisnite na pokrovček zbiralnika za vodo, da izpustite paro. • Počakajte približno 10 sekund, da se lasje nakodrajo. • Pritisnite gumb za sprostitev kodra in napravo previdno povlecite stran, da se lasje samodejno odvijejo. • Pred oblikovanjem pustite, da se lasje ohladijo.
  • Seite 60 6 Ako dođe do oštećenja kabela ove jedinice, odmah prekinite uporabu i vratite uređaj u najbliži ovlašteni Remington® servis na popravak ili zamjenu kako bi se izbjegla opasnost. 7 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
  • Seite 61 HRVATSKI JEZIK C GLAVNA OBILJEŽJA 1 Kućište presvučeno slojem keramike 2 Spremnik za vodu 3 Prozorčić za razinu vode 4 Zaključavanje vlakana 5 Vlakna otporna na toplinu 6 Indikatorsko svjetlo uključenosti 7 Tipka za otpuštanje uvojka 8 Postolje 9 Zakretni kabel C OBILJEŽJA PROIZVODA • Keramički sloj za ravnomjerno raspoređivanje topline.
  • Seite 62 HRVATSKI JEZIK • Uzmite pramen kose i postavite krajeve oko četke. Okrenite uređaj za oblikovanje kako biste ovili kosu oko valjka četke. • Pritisnite kapicu spremnika za otpuštanje pare. • Pričekajte oko 10 sekundi da bi se stvorila kovrča. • Pritisnite tipku za otpuštanje uvojka i pažljivo povlačite uređaj dopuštajući kosi da se sama odvije. • Ostavite kosu da se ohladi prije oblikovanja. • Kad ste završili, prije čišćenja i čuvanja iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite da se ohladi. , Promjena vlakana • Ako želite promijeniti vlakna, uređaj mora biti iskopčan iz struje i hladan. Skinite spremnik i odvrnite dio za zaključavanje vlakana i kliznim pokretom skinite vlakna s cijevi.
  • Seite 63 УКРАЇНСЬКА Дякуємо, що придбали продукцію компанії Remington®. Уважно прочитайте наведені інструкції та зберігайте їх у безпечному місці. Перед використанням виробу зніміть всі елементи пакування. F ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ 1 Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком...
  • Seite 64 УКРАЇНСЬКА 14 Перед очищенням та перенесенням пристрою в місце зберігання дайте йому як слід охолонути. C ОСНОВНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 Барабан із керамічним покриттям 2 Ємність з водою 3 Віконце рівня води 4 Фіксатор щетини 5 Термостійка щетина 6 Світловий індикатор включення 7 Фіксатор...
  • Seite 65 УКРАЇНСЬКА • Відкрутіть ковпачок і наповніть ємність теплою чи холодною водою до позначки рівня. Встановіть ковпачок назад, продовжуючи тримати пристрій ковпачком вниз, і обережно закрутіть до кінця. • Рівень води в ємності можна побачити у віконці рівня води. • Перед укладкою слід розділити волосся на пасма. Спочатку потрібно робити укладку нижніх шарів. • Підключіть прилад до мережі і почекайте, поки він нагріється. • Для випуску пари акуратно натисніть на ковпачок. Під час натискання з пристрою за один раз виходить кількість пари, необхідна для невеликого пасма волосся. • Виділіть пасмо волосся і помістіть його кінці на щітку. Поверніть щипці, щоб...
  • Seite 66 ‫عريب‬...
  • Seite 67 ‫عريب‬...
  • Seite 68 ‫عريب‬...
  • Seite 69 ‫عريب‬...
  • Seite 72 Импортер в РФ: ЗАО «Спектрум Брэндс» Юр.адрес: Россия, 119048, Москва, ул.Усачева, д.33, стр.1, т/ф +7 495 933 31 76 Изделие использовать по назначению в соответствии с инструкцией по эксплуатации Дата изготовления: см. на продукте в формате ХХХгг (где ХХХ – день года, гг - год) 220-240В~50/60Гц 22Вт 14/INT/ CB4N T22-0002543 Version 04 /14 Remington® is a Registered Trade Mark of Spectrum Brands,Inc., or one of its subsidiaries VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, Alfred-Krupp-Str. 9, 73479 Ellwangen, Germany www.remington-europe.com © 2014 SBI...

Diese Anleitung auch für:

Cb4n