Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

BANCO SEGA 254 mm
IT
TABLE SAW 254 mm
EN
SÄGETISCH 254 mm
DE
BANC SCIE 254 mm
FR
SIERRA DE BANCO 254 mm
ES
SERRA DE BANCADA 254 mm
PT
ZAAGBANK 254 mm
NL
PÖYTÄSAHA 254 mm
FI
SAV-BÆNK 254 mm
DA
BÄNKSÅG 254 mm
SV
SAGBORD 254 mm
NO
STÓŁ PILARSKI 254 mm
PL
ВЕРСТАК ДЛЯ ПИЛЫ 254 мм
RU
ЦИРКУЛЯР 254 mm С ПЛОТ
BG
STOL ZA PILU 254 mm
HR
STO ZA TESTERU 254 mm
SR
ΠΑΓΚΟΣ ΣΕΓΑΣ 254 mm
EL
ZĀĢA DARBGALDS 254 mm
LV
PJŪKLO STALAS 254 mm
LT
BAN2C FERĂSTRĂU 254 mm
RO
STÔL NA PÍLU 254 mm
SK
ASZTALI FŰRÉSZGÉP 254 mm
HU
SAEPINK 254 mm
ET
STUL PRO PILU 254 mm
CS
MIZNA ŽAGA 254 mm
SL
TEZGAH ÜSTÜ TESTERE 254 mm
TR
TS 36-523
8.45.00.25
www.femi.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Femi TS 36-523

  • Seite 1 ASZTALI FŰRÉSZGÉP 254 mm SAV-BÆNK 254 mm BÄNKSÅG 254 mm SAEPINK 254 mm STUL PRO PILU 254 mm SAGBORD 254 mm MIZNA ŽAGA 254 mm STÓŁ PILARSKI 254 mm ВЕРСТАК ДЛЯ ПИЛЫ 254 мм TEZGAH ÜSTÜ TESTERE 254 mm TS 36-523 8.45.00.25 www.femi.it...
  • Seite 2: Instrukcja Obsługi

    Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Seite 3 ........... pagine 4-5-6-7-8-9-11-19-20-42-55-89-105-107-108 ..........pages 4-5-6-7-8-9-11-19-20-42-56-89-105-107-109 ..........Seiten 4-5-6-7-8-9-11-19-20-43-57-89-105-107-110 ..........pages 4-5-6-7-8-9-11-19-20-43-58-90-105-107-111 ......... páginas 4-5-6-7-8-9-12-19-20-44-59-90-105-107-112 ......... páginas 4-5-6-7-8-9-12-19-20-44-60-90-105-107-113 .........pagina’s 4-5-6-7-8-9-12-19-20-45-61-91-105-107-114 ..........sivut 4-5-6-7-8-9-12-19-20-45-62-91-105-107-115 ..........side 4-5-6-7-8-9-13-19-20-46-63-91-105-107-116 ..........sida 4-5-6-7-8-9-13-19-20-46-64-92-105-107-117 ..........sider 4-5-6-7-8-9-13-19-20-47-65-92-105-107-118 ..........strony 4-5-6-7-8-9-13-19-20-47-66-92-105-107-119 ........страницы 4-5-6-7-8-9-14-19-20-48-67-93-105-107-120 ........страници 4-5-6-7-8-9-14-19-20-48-68-93-105-107-121 ......... stranice 4-5-6-7-8-9-14-19-20-49-69-93-105-107-122 ..........strane 4-5-6-7-8-9-15-19-20-49-70-94-105-107-123 ..........σελίδες...
  • Seite 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Seite 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR-ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA- VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO- UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST-PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO-POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK- TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga...
  • Seite 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Seite 7 Operazione da eseguire con PRUDENZA Operation to be performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à eff ectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Seite 8 Componenti macchina Machine components Maschinen-komponenten Composants de la machine Componentes de la máquina Componentes da máquina Machineonderdelen Koneen osat Maskinkomponenter Maskinkomponenter Maskinens hovedkomponenter Części składowe maszyny Компоненты машины Машинни елементи Glavne komponente Glavne komponente Μέρη του μηχανήματος Mašīnas sastāvdaļas Staklių sudedamos dalys Componentele utilajului Súčasti stroja...
  • Seite 9 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD HUOLTO VEDLIGEHOLDELSE UNDERHÅLL VEDLIKEHOLD KONSERWACJA ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ ПОДДРЪЖКА ODRŽAVANJE ODRŽAVANJE ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ TEHNISKĀ APKOPE PRIEŽIŪRA ÎNTREȚINERE ÚDRŽBA KARBANTART HOOLDUS ÚDRŽBA VZDRŽEVANJE BAKIM Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à...
  • Seite 11 14. Manicotto d’aspirazione Ø 100 mm 15. Basamento 1. Piano di lavoro 16. Piedi 2. Protezione della lama 17. Binario di scorrimento guida parallela 3. Spingipezzo 18. Rinforzi 4. Lama 19. Piedini in gomma 5. Coltello divisore 20. Supporti estensione posteriore piano di 6.
  • Seite 12 12. Goniómetro 13. Tubo fl exible de aspiración 1. Mesa de trabajo 14. Manguito de aspiración Ø 100 mm 2. Protección de la cuchilla 15. Bancada 3. Dispositivo de empuje de la pieza 16. Pies 4. Cuchilla 17. Raíl de deslizamiento de la guía paralela 5.
  • Seite 13 13. Sugeslange 14. Sugemuff e Ø 100 mm 1. Arbejdsplan 15. Sokkel 2. Klingeafskærmning 16. Fødder 3. Pusher 17. Glideskinne til parallel styreskinne 4. Klinge 18. Forstærkninger 5. Adskillerkniv 19. Fødder i gummi 6. Indsats til bord 20. Understøtning til arbejdsbordets bagerste 7.
  • Seite 14 12. Угломер 13. Гибкая всасывающая трубка 1. Рабочая поверхность 14. Всасывающий патрубок Ø 100 мм 2. Защита режущего полотна. 15. Основание 3. Толкатель заготовок 16. Ножки 4. Режущее полотно 17. Ходовой путь параллельной 5. Делительный нож направляющей 6. Насадка стола 18.
  • Seite 15 13. Fleksibilno usisno crevo 14. Usisna čahura Ø 100 mm 1. Radna površina 15. Postolje 2. Zaštita sečiva 16. Nogice 3. Šipka za guranje 17. Klizna staza paralelnog vodiča 4. Sečivo 18. Pojačanje 5. Nož za razdeljivanje 19. Gumene nogice 6.
  • Seite 16 13. Furtun fl exibil de aspirare 14. Manșon de aspirare Ø 100 mm 1. Suprafață de lucru 15. Bază 2. Protecție lamă 16. Picioare 3. Dispozitiv de împingere piesă 17. Șină de glisare ghidaj paralel 4. Lamă 18. Ranforsări 5. Cuțit divizor 19.
  • Seite 17 14. Sací pouzdro Ø 100 mm 15. Základna 1. Pracovní deska 16. Patky 2. Ochrana čepele 17. Paralelní vodicí posuvná dráha 3. Posuvná tyč 18. Výztuhy 4. Řezný kotouč 19. Gumové patky 5. Oddělovací nůž 20. Podpěry zadního prodloužení pracovní 6.
  • Seite 18 x 36 x 36 x 36...
  • Seite 19 Obbligo di leggere il manuale istruzioni Read the instruction manual Das Lesen der Betriebsanleitung ist vorgeschrieben Obligation de lire le manuel d’instructions Obligación de leer el manual de instrucciones Obrigação de ler o manual de instruções Verplichting om de instructiehandleiding te lezen Käyttöoppaan lukemisen pakko Pligt til at læse brugsanvisningerne Skyldighet att läsa bruksanvisningen...
  • Seite 20 Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Seite 21 + 20 Kg...
  • Seite 22 440 mm 890 mm 610 mm...
  • Seite 29 45°...
  • Seite 30 0° 45°...
  • Seite 33 0° 45° 0° 45°...
  • Seite 36 min 3 mm max 8 mm max 8 mm min 3 mm A > B A < B A < C A > C D 254 - d 30 L < 50 mm L < 150 m...
  • Seite 37 1500 mm = < 200 mm 1500 mm = > 200 mm...
  • Seite 38 100 mm...
  • Seite 42 AVVERTENZE SUPPLEMENTARI DEL BANCO 1. Durante la fase di taglio lungo vena, é necessario applicare sempre la forza di alimentazione del pezzo tra la guida e il goniometro. Quando la distanza tra la guida e la lama della sega è inferiore a 150 mm, utilizzare una barretta di spinta, quando la distanza è...
  • Seite 43: Zusätzliche Hinweise Für Den Tisch

    ZUSÄTZLICHE HINWEISE FÜR DEN TISCH 1. Bei längsseitig zur Faserrichtung ausgeführten Schnitten muss die Spannkraft des Werkstücks zwischen Führung und Winkelmesser angelegt werden. Liegt der Abstand zwischen Führung und Sägeblatt unter 150 mm, eine Schubleiste verwenden, bei einem Abstand unter 50 mm dagegen einen Schubklotz. 2.
  • Seite 44 ADVERTENCIAS AUXILIARES PARA EL BANCO 1. Durante la fase de corte a lo largo de la veta, es necesario aplicar siempre la fuerza de alimentación de la pieza entre la guía y el goniómetro. Cuando la distancia entre la guía y la cuchilla de la sierra es inferior a 150 mm, se debe utilizar una barra de empuje.
  • Seite 45 AANVULLENDE WAARSCHUWINGEN VOOR DE BANK 1. Wanneer in de richting van de nerf wordt gezaagd, moet de kracht om het werkstuk toe te voeren altijd tussen de geleider en de gradenboog worden uitgeoefend. Wanneer de afstand tussen de geleider en het zaagblad minder dan 150 mm bedraagt, gebruikt u een duwstaaf, wanneer de afstand minder dan 50 mm bedraagt, gebruikt u een duwblok.
  • Seite 46 SUPPLERENDE ADVARSLER OM BÆNKEN 1. Under skærefasen langs åretegningen skal emnets kraftpåvirkning altid foregå imellem styreskinnen og vinkelmåleren. Når afstanden mellem styreskinnen og savklingen er mindre end 150 mm, skal man bruge en skubbestang, og hvis afstanden er mindre end 50 mm, skal der bruges en skubbeklods. 2.
  • Seite 47 TILLEGGSANVISNINGER FOR BORDET 1. Når trestykket kappes langs åren, må trykket alltid legges på arbeidsstykket mellom styringsskinnen og vinkelmåleren. Når avstanden mellom styringsskinnen og sagbladet er mindre enn 150 mm, må man bruke en skyvestang. Når avstanden er mindre enn 50 mm, må man bruke en skyvekloss. 2.
  • Seite 48 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВЕРСТАКА 1. Во время резки вдоль волокон усилие для подачи заготовки необходимо прикладывать между направляющей и угломером. Если расстояние между направляющей и режущим полотном меньше 150 мм, следует помогать себе небольшим бруском, если расстояние меньше 50 мм, использовать толчковую колодку.
  • Seite 49 DODATNA UPOZORENJA ZA UPORABU STOLA 1. Pri rezanju drva duž vlakana, uvijek je potrebno primijeniti tlačnu silu na obradak između vodilice i uglomjera. Ako je udaljenost između vodilice i sječiva pile manja od 150 mm, za potiskivanje koristite šipku, ako je udaljenost manja od 50 mm, za potiskivanje koristite trupac. 2.
  • Seite 50 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΓΚΟΥ 1. Κατά τη διάρκεια της φάσης κοπής κατά μήκος των νερών του ξύλου, είναι πάντα απαραίτητο να εφαρμόζεται η ισχύς τροφοδοσίας του τεμαχίου ανάμεσα στον οδηγό και το γωνιόμετρο. Όταν η απόσταση μεταξύ του οδηγού και του πριονιού είναι μικρότερη από 150 mm, χρησιμοποιήστε...
  • Seite 51 PAPILDOMI ĮSPĖJIMAI DĖL STALO NAUDOJIMO 1. Rąsto pjovimo išilgai metu visuomet būtina padidinti ruošinio tiekimo galią tarp kreiptuvo ir matlankio. Kai atstumas tarp pjūklo ir kreiptuvo yra mažesnis, nei 150 mm, naudokite stūmimo padalbį, jei atstumas mažesnis, nei 50 mm, naudokite stūmimo bloką. 2.
  • Seite 52 DODATOČNÉ POZNÁMKY PRE POUŽITIE STOLA 1. Pri rezaní pozdĺž vlákien je vždy potrebné vyvíjať tlačnú silu na podávaný kus v mieste medzi vodidlom a uhlomerom. Ak je vzdialenosť medzi vodidlom a čepeľou píly menšia ako 150 mm, na tlačenie použite tyč, ak je vzdialenosť...
  • Seite 53 TÄIENDAVAD HOIATUSED TÖÖPINGI KASUTAMISE KOHTA 1. Detaili pikisuunalisel lõikamisel tuleb juhiku ja faasijuhiku vahel olevale detailile pidevalt rakendada ettepoole suunatud jõudu. Kui vahemaa juhiku ja saetera vahel on alla 150 mm, kasutage tõukevarrast, kui vahemaa on alla 50 mm, kasutage tõukeplokki. 2.
  • Seite 54 DODATNA OPOZORILA ZA PULT 1. Med rezanjem vzporedno z vlakni je treba vedno uporabljati moč napajanja kosa med vodilom in goniometrom. Ko je razdalja med vodilom in rezilom žage krajša od 150 mm, uporabite potisno ploščico, ko pa je razdalja krajša od 50 mm, uporabite blokado potiskanja. 2.
  • Seite 55: Rischi Residui

    UTILIZZO USO CONSENTITO - Il banco multifunzione è stato progettato e realizzato per essere impiegato esclusivamente per le lavorazioni di rifi latura e taglio. USO NON CONSENTITO - É vietato: • lavorare materiali metallici organici e/o alimentari. • Lavorare materiali che possono, per eff etto della lavorazione, emettere sostanze nocive. •...
  • Seite 56: Residual Risks

    INTENDED USE - This multi-purpose workbench has been designed and built exclusively to perform trimming and cutting operations. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • operate on metals, organic materials and/or food stuff s; • operate on materials which may release toxic substances during the work process; •...
  • Seite 57: Restrisiken

    VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Der Multifunktionstisch ist ausschließlich für Zuricht- und Schnittarbeiten ausgelegt und gefertigt worden. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • metallische organische Materialien und Lebensmittel zu bearbeiten • Materialien zu bearbeiten, bei denen durch die Bearbeitung gesundheitsschädliche Stoff e freigesetzt werden könnten •...
  • Seite 58: Risques Résiduels

    CONTRÔLES USAGE AUTORISÉ - Le banc multifonction a été conçu et réalisé pour être utilisé exclusivement pour les opérations de délignage et coupe. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit de : • Traiter des matériaux métalliques organiques et/ou alimentaires. •...
  • Seite 59: Riesgos Residuales

    USO PERMITIDO - El banco multifunción se ha diseñado y fabricado exclusivamente para realizar trabajos de perfi lado y corte. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • trabajar materiales metálicos orgánicos y/o alimenticios. • Trabajar materiales que puedan generar sustancias nocivas durante la elaboración. •...
  • Seite 60: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A bancada multifuncional foi concebida e realizada para ser utilizada exclusivamente para os processos de aparagem e corte. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • submeter ao processo materiais metálicos, orgânicos e/ou alimentares. • Submeter ao processo materiais que podem emitir substâncias nocivas pelo efeito do processo. •...
  • Seite 61 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De multifunctionele werkbank is uitsluitend ontworpen en gebouwd om te worden gebruikt voor afwerking en zaagwerkzaamheden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET volgende is verboden: • metaal, organisch materiaal en/of voedsel te bewerken. • Het verwerken van materialen die als gevolg van de bewerking schadelijke stoff en kunnen afscheiden. •...
  • Seite 62 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Monitoimipöytä on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi ainoastaan katkaisu- ja sahaustyöstöissä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • Työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. • Käyttää mitä tahansa voiteluainetta leikkuun aikana. •...
  • Seite 63: Resterende Risici

    ANVENDELSE TILLADT BRUG - Multifunktionsbordet er designet og fremstillet udelukkende til brug under afretnings- og skæringsopgaver. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • at bearbejde metalliske, organiske og/eller spiselige materialer. • Bearbejde materialer, der ved bearbejdningen kan udsende skadelige stoff er. •...
  • Seite 64: Kvarstående Risker

    ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING – Den mångsidiga arbetsbänken har utvecklats och tillverkats för att endast användas för kantskärning och kapning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta metalliskt/organiskt material och/eller livsmedel. • Bearbeta material som på grund av bearbetningen kan avge skadliga ämnen. •...
  • Seite 65: Andre Farer

    BRUK TILLATT BRUK - Det fl erfunksjonelle bordet er laget og konstruert for å brukes kun til renskjæring og kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt å: • bearbeide metalliske organiske materialer og/eller næringsmidler • bearbeide materialer som kan slippe ut farlige stoff er under håndtering •...
  • Seite 66: Ryzyko Resztkowe

    UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE – Wielofunkcyjny stół został zaprojektowany i skonstruowany do stosowania wyłącznie do obróbki krawędzi i cięcia przedmiotów. UŻYCIE NIEDOZWOLONE – ZABRANIA się: • obróbki materiałów metalicznych organicznych i/lub spożywczych, • obróbki materiałów, które w trakcie obróbki mogą emitować substancje trujące, •...
  • Seite 67: Остаточные Риски

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Универсальный верстак предназначен исключительно для обрезки кромки и резки. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • Обрабатывать еталлические, органические и/или пищевые материалы. • Обрабатывать материалы, которые в процессе резания могут выделять вредные вещества. • Использовать при резке смазывающие вещества любого типа. •...
  • Seite 68: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА ПОЗВОЛЕНА УПОТРЕБА - Мултифункционалният плот е проектиран и изработен, за да бъде използван за обработки по заточване или за рязане. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • да се работи с материали, които метални, както и с органични и/или хранителни материали. •...
  • Seite 69: Preostali Rizici

    UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Višenamjenski radni stol je kostruiran I izrađen kako bi se koristio isključivo za obrezivanje i rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • obrađivati metalne, organske materijale i/ili materijale za prehrambene proizvode. • Raditi s materijalima koji mogu emitirati štetne tvari. •...
  • Seite 70 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Višenamenski radni sto je kostruisan i proizveden tako, da se primenjuje isključivo za obrezivanje i rezanje. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • obrada metalnih, organiskih i/ili jestivih proizvoda; • Obrađivati materijale koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance. •...
  • Seite 71: Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Ο πάγκος πολλαπλών λειτουργιών έχει σχεδιαστεί και προορίζεται αποκλειστικά για τις κατεργασίες ξακρίσματος και κοπής. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: • η επεξεργασία υλικών μεταλλικών, οργανικών και/ή τροφίμων. • Η επεξεργασία υλικών τα οποία ενδέχεται κατά την επεξεργασία να απελευθερώσουν βλαβερές ουσίες. •...
  • Seite 72: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA ATĻAUTĀ IZMANTOŠANA - Daudzfunkciju darbgalds ir izstrādāts un izgatavots tā, lai to izmantotu tikai aplīdzināšanas un griešanas darbiem. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - IR aizliegts: • apstrādāt metāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. • Apstrādāt materiālus, kas apstrādes rezultātā izdala kaitīgas vielas. •...
  • Seite 73 NAUDOJIMAS LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - daugiafunkcis stalas buvo suprojektuotas ir pagamintas naudoti tik apdailos ir pjovimo darbams. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti metalo, organinės kilmės ir (ar) maisto produktų. • Pjaustyti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti nuodingas medžiagas. • Pjovimo metu naudoti bet kokius lubrifi kantus. •...
  • Seite 74: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZAREA PERMISĂ - Bancul multifuncțional a fost proiectat și realizat pentru a fi folosit exclusiv pentru lucrări de decupare și tăiere. UTILIZARE NEPERMISĂ - SE interzice: • prelucrarea materialelor metalice organice și/sau alimentare. • Prelucrarea materialelor care pot, ca urmare a prelucrării, să emită substanțe nocive. •...
  • Seite 75: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Multifunkčná doska bola navrhnutá a vyrobená pre použitie výhradne na orezávanie a rezanie. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • Opracovávať kovové organické materiály a/alebo potraviny. • Spracovávať materiály, ktoré môžu v priebehu spracovania uvoľňovať škodlivé látky. •...
  • Seite 76: Fennmaradó Kockázatok

    FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A többfunkciós munkaállomást úgy terveztük és kiviteleztük, hogy azt kizárólag a szélek eldolgozására és vágásra használják. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • mfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. • Olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak ki. •...
  • Seite 77 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUS - Multifunktsionaalne pink on mõeldud üksnes servade tasandamiseks ja lõikamistöödeks. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • lõigata metalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. • lõigata materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda toksilisi aineid. • kasutada lõikamise ajal määrdeaineid. •...
  • Seite 78: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ PŘÍPUSTNÉ POUŽITÍ - Multifunkční deska je navržena a vyrobena pro použití výhradně k ořezávání a řezání. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • Opracovávat kovové organické a/nebo potravinové materiály. • Opracovávat materiály, které mohou v důsledku zpracování uvolňovat škodlivé látky. •...
  • Seite 79: Ostale Nevarnosti

    UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Večnamenska miza je zasnovana in izdelana za uporabo izključno za ostrenje in rezanje. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • obdelava organskih kovinskih materialov in/ali živil; • Obdelovati materiale, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi. • Uporaba kakršnih koli maziv med rezanjem. •...
  • Seite 80 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Çok fonks yonlu tezgah, münhasıran çapak alma ve kesme şler nde kullanılmak üzere tasarlanıp mal ed lm şt r. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • metal k organ k malzemeler n ve/veya gıda maddeler n şlenmes . •...
  • Seite 85 0° + C° - C°...
  • Seite 86 45° + C° - C°...
  • Seite 89 MANUTENZIONE PULIZIA • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione. Ogni giorno: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i residui di lavorazione e le polveri nella zona circostante il tavolo.
  • Seite 90 ENTRETIEN NETTOYAGE • Porter des gants de protection. • Porter les protections appropriées pour les voies respiratoires. Au besoin : 1. éliminer, à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau, les copeaux, résidus d'usinage. Tous les jours : 1. éliminer, à l'aide d'un aspirateur ou d'un pinceau, les résidus d'usinage et les poussières dans la zone environnant la machine.
  • Seite 91 ONDERHOUD REINIGING • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. Wanneer nodig: 1. verwijder de spanen die bij de verwerking worden geproduceerd met een stofzuiger of een kwast. Iedere dag: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast de bewerkingsresten en het stof in de zone rond de werkbank.
  • Seite 92 UNDERHÅLL RENGÖRING • Använd skyddshandskar. • Använd lämpligt skydd för andningsorganen. Vid behov: 1. avlägsna spånrester från bearbetning med dammsugare eller pensel Varje dag: 1. avlägsna bearbetningsrester och damm runt bänken med dammsugare eller pensel 2. Håll alltid området runt bänken rent, inklusive golvet. VERIFIERINGAR Varje dag: 1.
  • Seite 93: Техническое Обслуживание Чистка

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЧИСТКА • Использовать защитные перчатки. • Использовать надлежащие средства защиты дыхательных путей. При необходимости: 1. с помощью пылесоса или кисточки тщательно убрать всю стружку. Ежедневно: 1. с помощью пылесоса или кисточки тщательно очистить от отходов обработки и пыли всю...
  • Seite 94 ODRŽAVANJE ČIŠĆENJE • nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovarajuću opremu za disajne puteve. U slučaju potrebe: 1. uklonite sa usisivačem ili četkom ostatke obrade. Svakog dana: 1. uklonite sa usisivačem ili četkom ostatke obrade i prašinu iz područja oko stola. 2.
  • Seite 95: Priežiūra Valymas

    PRIEŽIŪRA VALYMAS • Mūvėti apsaugines pirštines. • Dėvėti kvėpavimo takams tinkamas apsaugos priemones. Kai reikia: 1. likusias apdirbimo skiedras pašalinkite siurbliu ar šepetėliu. Kasdien: 1. siurbliu arba šepetėliu pašalinkite likusias apdirbimo skiedras ir dulkes iš stalą supančios zonos; 2. visada laikykite stalą supančią zoną, įskaitant grindis, švarią. PATIKROS Kasdien: 1.
  • Seite 96 KARBANTARTÁS TISZTÍTÁS • Viseljen védőkesztyűt. • Viseljen megfelelő légzésvédőt. Szükség esetén: 1. Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a feldolgozási maradékokat. Naponta: 1. Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a feldolgozási maradékokat és a port a területről 2. Mindig tartsa tisztán az asztal körüli területet, beleértve a padlózatot is. ELLENŐRZÉS Naponta: 1.
  • Seite 97: Vzdrževanje Čiščenje

    VZDRŽEVANJE ČIŠČENJE • Nadenite si zaščitne rokavice. • Uporabljajte primerno zaščito za dihalne poti. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke, ki nastanejo med delom. Vsak dan: 1. S sesalnikom ali čopičem z mize in območja okoli nje odstranite ostanke, ki so ostali po obdelavi, in prah.
  • Seite 98 www.femi.it...
  • Seite 99 EN 847-1...
  • Seite 105 DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS TEKNISET TIEDOT TEKNISKE DATA TEKNISKA DATA TEKNISKE DATA DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ TEHNIČKI PODACI TEHNIČKI PODACI ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ TEHNISKIE DATI TECHNINIAI DUOMENYS DATE TEHNICE TECHNICKÉ ÚDAJE MŰSZAKI ADATOK TEHNILISED ANDMED TECHNICKÁ...
  • Seite 106 VOLT - Hz 100 - 50/60 139 - 50 139 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 h t t p : / / w w w . i e c . c h / worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60...
  • Seite 107: Elektrischer Schaltplan

    SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Seite 108: Guida Alla Localizzazione Dei Guasti

    GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico bruciati. PERICOLO - ATTENZIONE 3. Manca tensione EVITARE ASSOLUTAMENTE nell’impianto di rete.
  • Seite 109 TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT 1. The motor is 1. Faulty motor, power cable 1. Have the machine checked by not working or plug. expert personnel. properly. 2. Blown fuses in the electrical cabinet. DANGER - WARNING 3.
  • Seite 110: Mögliche Ursache

    LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE 1. Der Motor funktioniert 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im Schaltkasten GEFAHR - ACHTUNG durchgebrannt. KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN 3. Stromausfall im Netz. MOTOR SELBST ZU REPARIEREN: DIES KANN GEFÄHRLICH SEIN.
  • Seite 111 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE PROPOSÉ PANNE 1. Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas fi che défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique brûlés. DANGER - ATTENTION 3.
  • Seite 112: Guía Para La Localización De Averías

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA 1. El motor no 1. Motor, cable de alimentación o 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina.
  • Seite 113 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA 1. O motor não 1. Motor, cabo de rede ou 1. Mandar controlar a máquina por funciona fi cha defeituosos. pessoal especializado; 2. Fusíveis do quadro elétrico queimados.
  • Seite 114 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK 1. De motor 1. Motor, netkabel of stekker 1. De machine door gespecialiseerd werkt niet defect. personeel laten controleren; 2. Zekeringen schakelpaneel doorgebrand. GEVAAR - LET OP NIET 3. Geen netspanning. ZELF DE MOTOR PROBEREN TE REPAREREN: DIT KAN GEVAARLIJK ZIJN.
  • Seite 115 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO 1. Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai 1. Pyydä erikoistunutta pistoke ovat vialliset. henkilökuntaa tarkistamaan 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat koneen; palaneet. 3. Virransyöttöjärjestelmän VAARA - VAROITUS jännite puuttuu. MOOTTORIN KORJAAMISTA ITSE TULEE EHDOTTOMASTI VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA VAARALLISTA.
  • Seite 116 FEJLFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING 1. Motoren 1. Defekt motor, 1. Lad maskinen kontrollere af fungerer ikke forsyningskabel eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el- tavlen. FARE - GIV AGT UDFØR 3. Manglende spænding i ALDRIG SELV REPARATIONER forsyningsnettet.
  • Seite 117 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD 1. Motorn fungerar inte 1. Motor, strömkabel eller 1. Låt kontrollera maskinen av kontakt är defekt. specialiserad personal; 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING UNDVIK 3. Det saknas spänning i ABSOLUT ATT REPARERA elnätet.
  • Seite 118: Mulig Årsak

    FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE 1. Motoren 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært fungerer ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er gått. FARE - ADVARSEL IKKE 3. Ingen spenning i strømnettet. PRØV Å...
  • Seite 119 INSTRUKCJE WYKRYWANIA USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA 1. Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifi kowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w rozdzielnicy elektrycznej. NIEBEZPIECZEŃSTWO 3. Brak napięcia w sieci. –...
  • Seite 120 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЯ 1. Не работает 1. Неисправность 1. Машина должна быть двигатель двигателя, сетевого проверена специализированным кабеля или розетки. персоналом. 2. Перегорели плавкие предохранители на ОПАСНОСТЬ - электрощите. ВНИМАНИЕ! КАТЕГОРИЧЕСКИ 3.
  • Seite 121 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА 1. Двигателят 1. Дефектен двигател, 1. Машината трябва да се провери не работи мрежов кабел или от специализиран персонал; щепсел. 2. Предпазителите в ел. ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ таблото са изгорели. ТРЯБВА...
  • Seite 122 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR 1. Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano kabel ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u električnom ormariću. OPASNOST - POZOR NI U 3. Nema napona u sklopu za KOJEM SLUČAJU NE SMIJETE napajanje.
  • Seite 123 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR 1. Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da utikač ne rade. proveri mašinu; 2. Osigurači razvodne table su pregoreli. OPASNOST - PAŽNJA 3. Nema napona u sistemu STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI mreže.
  • Seite 124 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ 1. Ο κινητήρας 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από δεν λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ πίνακα...
  • Seite 125 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS 1. Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt nedarbojas vai kontaktdakša. kvalifi cētam personālam; 2. Izdeguši drošinātāji elektriskajā panelī. BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS 3. Elektrības tīklā pazudusi NEKAD NEVEICIET PAŠI spriegums.
  • Seite 126 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS 1. Variklis 1. Variklio, maitinimo tinklo 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas neveikia laido ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo saugikliai. PAVOJUS - DĖMESIO 3. Maitinimo tinklo įrangoje PATYS VARIKLIO NETAISYKITE: nėra įtampos.
  • Seite 127 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE 1. Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verifi carea mașinii de către funcționează prezintă defecțiuni. personal specializat; 2. Siguranțe arse în tabloul electric. PERICOL-ATENȚIE NU 3.
  • Seite 128 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA 1. Motor 1. Chybný motor, sieťový 1. Stroj nechajte skontrolovať nefunguje kábel alebo zásuvka. špecializovaným personálom. 2. Vyhoreté poistky elektrického rozvádzača. NEBEZPEČENSTVO- 3. Absencia napätia v POZOR MOTOR V ŽIADNOM sieťovom rozvode.
  • Seite 129 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS 1. A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet működik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; csatlakozó. 2. A kapcsolószekrény FIGYELEM - VESZÉLY olvadóbiztosítói kiégtek. SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT 3.
  • Seite 130 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA 1. Mootor 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega ei tööta või pistik. isikutel üle kontrollida; korralikult 2. Automaatlülitid elektrikapis on läbi põlenud. TÄHELEPANU - ÄRGE 3. Elektritoite süsteemis ei ole KUNAGI PÜÜDKE ISE MOOTORIT voolu.
  • Seite 131 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINY 1. Motor 1. Vadný motor, přívodný 1. Nechte stroj zkontrolovat nefunguje kabel nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi; 2. Vyhořelé pojistky elektrického rozvaděče. POZOR-NEBEZPEČÍ 3. V síťovém rozvodu chybí MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ napětí.
  • Seite 132 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA 1. Motor ne 1. Okvara motorja, 1. Stroj naj preverijo specializirani deluje napajalnega kabla ali vtiča. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke v elektro omarici. NEVARNOST-POZOR 3. Ni vzpostavljene omrežne MOTORJA NE POSKUŠAJTE napetosti.
  • Seite 133: Öneri̇len Çözüm

    SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM 1. Motor 1. Motor, kablo veya soket 1. Mak ney uzman b r personele çalışmıyor arızalı. kontrol ett r n z; 2. Elektr k panosu s gortaları yandı. TEHLİKE - DİKKAT 3.
  • Seite 134 Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. EN "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Seite 135 LA PARTIE « A » DE Castel Guelfo, le 30/07/2020 Castel Guelfo (BO) - Italie) L’ANNEXE VII. FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Seite 136 REFERIDAS NA PARTE “A” Castel Guelfo, 30/07/2020 40023 Castel Guelfo (BO) - Itália) DO ANEXO VII. FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse.
  • Seite 137 DEEL “A” VAN BIJLAGE VII. Guelfo (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. FI CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Seite 138 TIL DEL “A” I BILAG VII. Castel Guelfo - (BO) Italien FEMI S.p.A. – Fortroligt dokument iht. til loven med forbud mod reproduktion eller mod off entliggørelse for tredjepart på anden vis uden udtrykkelig tilladelse hertil. SV EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (MASKINDIREKTIV 2006/42/EG – BILAGA II DEL 1 AVSNITT A) FEMI S.p.A.
  • Seite 139 VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZAŁĄCZNIK II, CZĘŚĆ 1, SEKCJA A) FEMI S.p.A.
  • Seite 140 Castel Guelfo 30.07.2020 г. ПРИЛОЖЕНИЕ VII, ЧАСТ А 40023 Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Документът е обект на защита на авторски права. Пълното или частично му възпроизвеждане или оповестяване е забранено, без изричното съгласие на собственика на авторското право,.
  • Seite 141 PRILOGA VII. Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog trećim osobama bez izričitog odobrenja SR IZJAVA O USKLAĐENOSTI “EZ” (DIREKTIVA MAŠINA 2006/42 / CE - PRILOG II, DEO 1., ODELJAK A) FEMI S.p.A.
  • Seite 142 AR VII PIELIKUMA "A" (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Castel Guelfo, il 30.07.2020. DAĻU. Guelfo (BO) - Itālija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsargāts dokuments, ko aizliegts pavairot vai darīt to zināmu trešajām personām bez skaidri izteiktas atļaujas.
  • Seite 143 (de la FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, il 30/07/2020 PARTEA „A” DIN ANEXA VII. Castel Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legislației, cu interdicția de reproducere sau divulgare către terți fără autorizare explicită.
  • Seite 144 ČASTI "A" PRÍLOHY VII. Guelfo (BO) - Taliansko) FEMI S.p.A. – Dokument vyhradený zákonom. Bez výslovného povolenia je zakázaná jeho reprodukcia alebo šírenie na tretie strany. EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (2006/42/EK GÉPEK IRÁNYELV - II. MELLÉKLET, 1. RÉSZ, A. SZAKASZ) FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 A GYÁRTÓ...
  • Seite 145 Castel Guelfo (BO) - Itaalia) NÕUETELE FEMI S.p.A. – Document confi dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. CS ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (SMĚRNICE O STROJÍCH 2006/42 / ES - PŘÍLOHA II ČÁST 1., ODDÍL A) FEMI S.p.A.
  • Seite 146 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo, 30/07/2020 EDİLMİŞTİR. Castel Guelfo - (BO) İtalya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhasır bu belgen n z ns z çoğaltılması ya da üçüncü k ş ler le paylaşılması yasaktır.
  • Seite 147 TS 36-523 SERIAL NUMBER MONTH AND YEAR OF PRODUCTION N° 0123 - TÜV SÜD Product Service Gmbh – Zertifi zierstelle – Ridlerstrasse 65 – 80339 Monaco – Germania M6A 044390 1098 Rev.02 N O TA N O T E A N M E R K U N G...
  • Seite 148 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.21.01 - Rev. 2 - 2021-04-29...

Diese Anleitung auch für:

8.45.00.25

Inhaltsverzeichnis