Herunterladen Diese Seite drucken
Bestway Swim Safe ABC WonderSplash Benutzeranleitung

Bestway Swim Safe ABC WonderSplash Benutzeranleitung

Werbung

USER MANUAL FOR SWIM VEST
WARNING
1. No protection against drowning.
2. Always fully inflate all air chambers.
3. Swim vest is not a life saving device and must be used only under constant, competent
supervision.
4. The supervisor should be within arm's reach of the wearer.
5. Do not bite or chew the product as pieces that may be bitten off from the material may cause a
choking hazard.
INFLATE AND DRESS
1. Open the safety valve, squeeze the valve at the base and inflate the air chamber by steps. Fill the
chambers until most of the wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard. Close the
valve firmly when finished. Press the valve downward into the air chamber, so that it does not get
over the surface.
NOTE: Never over-inflate or use compressed air to inflate.
2. Dress your child with the swim vest. The length of the belts is adjustable. Adjust the position of the
buckles on a suitable spot of the belts, and fasten the buckles securely and comfortably around
your child.
DEFLATE AND UNDRESS
1. There are two steps to open the buckles. Press down on button 1 with one hand, at the same time
press down on button 2 and 3 with the other hand. Then apply force in opposite direction to pull
the buckle fully open.
2. Open the safety valve, and pinch the base of the valve and gently apply pressure to the swim vest
to aid in the release of air.
2
3
1
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it in a dry place, normal room
condition, out of direct sun light and the deflated swim vest should not be compressed by other
weights on it.
2. Check seams and the foil regularly for tears and holes. If there is any defect, please discard the
products and replace by a new one.
NOTE: With proper maintenance and storage, the product life span is 4 years from the date of
manufacture. You should thereupon accordingly replace the product.
DISPOSAL
If the product is out of service, please cut it and dispose according to your local council.
Dispose the package carefully and thoughtfully. Do not litter. Be a good citizen and dispose of litter in
an environmentally manner.
Please research and download product declaration of conformity through www.bestwaycorp.com
BENUTZERANLEITUNG FÜR SCHWIMMWESTE
ACHTUNG
1. Schützt nicht vor Ertrinken.
2. Alle luftkammern immer vollständig aufblasen.
3. Die Schwimmweste dient nicht der Lebensrettung und darf ausschließlich unter permanenter und
kompetenter Aufsicht benutzt werden.
4. Die Aufsichtsperson sollte sich in Armreichweite des Kindes befinden.
5. Beißen Sie nicht in das Produkt hinein und kauen Sie nicht darauf, da die Materialteile Erstickungen
verursachen können.
AUFBLASEN UND ANLEGEN
1. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, drücken Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und blasen Sie die
Luftkammer schrittweise auf. Blasen Sie die Kammern auf, bis die meisten Falten geglättet sind und die
Kammern sich fest, aber NICHT hart anfühlen. Verschließen Sie danach das Ventil wieder fest. Drücken Sie
das Ventil nach unten in die Luftkammer, sodass es nicht über die Oberfläche ragt.
HINWEIS: Vermeiden Sie unbedingt ein übermäßiges Aufblasen und verwenden Sie keine Druckluft zum
Aufblasen des Produkts.
2. Legen Sie Ihrem Kind die Schwimmweste an. Die Länge der Gurte ist verstellbar. Ändern Sie die
Schnallenposition auf die richtige Position an den Gurten und befestigen Sie die Schnallen so, dass die
Schwimmweste sicher und komfortabel sitzt.
LUFT ABLASSEN UND ABLEGEN
1. Zum Öffnen der Schnallen sind zwei Schritte erforderlich. Drücken Sie mit einer Hand Knopf 1 und
gleichzeitig mit der anderen Hand die Knöpfe 2 und 3 herunter. Ziehen Sie kräftig in entgegengesetzten
Richtungen an der Schnalle, um sie vollständig zu öffnen.
2. Öffnen Sie das Sicherheitsventil, kneifen Sie das Ventil im unteren Bereich zusammen und drücken Sie
vorsichtig die Luft aus der Schwimmweste.
2
3
1
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Spülen Sie das Produkt mit Wasser und trocknen Sie es gründlich an der Luft, bevor Sie es einlagern. Lagern
Sie es an einem trockenen Ort unter normalen Raumbedingungen ohne direkte Sonneneinstrahlung. Die
luftleere Schwimmweste darf nicht durch das Gewicht anderer Gegenstände belastet werden.
2. Prüfen Sie die Nähte und die Beschichtung regelmäßig auf Risse und Löcher. Sollten Beschädigungen gleich
welcher Art vorliegen, entsorgen Sie bitte das Produkt und ersetzen Sie es durch ein Neues.
BITTE BEACHTEN: Bei ordnungsgemäßer Pflege und Lagerung beträgt die Lebensdauer des Produkts ab
Herstellungsdatum 4 Jahre. Danach sollte das Produkt entsprechend ausgetauscht werden.
ENTSORGUNG
Wenn das Produkt nicht mehr benutzt wird, zerschneiden Sie es bitte und entsorgen Sie es gemäß den lokalen
Entsorgungsbestimmungen.
Entsorgen Sie die Verpackung sorgfältig und gewissenhaft. Nicht in der Natur entsorgen. Handeln Sie
verantwortungsbewusst und entsorgen Sie Abfälle auf umweltfreundliche Weise.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt steht auf www.bestwaycorp.com zum Download bereit.
AVERTISSEMENT
1. Ne protège pas contre la noyade.
2. Toujours gonfler complètement toutes les chambres à air.
3. Le gilet de natation n'est pas un dispositif de sauvetage et il ne doit être utilisé que sous une
surveillance constante et appropriée.
4. La personne chargée de la surveillance doit pouvoir atteindre la personne qui le porte en tendant
le bras.
5. Ne mordez pas et ne mastiquez pas le produit car les morceaux de matière qui pourraient
s'arracher pourraient présenter un danger d'étouffement.
GONFLER ET PORTER
1. Ouvrez la valve de sécurité, pincez la valve à la base et gonflez la chambre à air par étapes.
Remplissez les chambres jusqu'à ce que la plupart des rides aient disparu et que le gilet soit
ferme au toucher SANS être dur. Rebouchez bien la valve quand vous avez terminé. Appuyez sur
la valve de manière à ce qu'elle s'encastre dans la chambre à air et ne dépasse pas de la surface.
REMARQUE: ne gonflez jamais excessivement et n'utilisez jamais d'air comprimé.
2. Équipez votre enfant du gilet de natation. La longueur des ceintures est réglable. Ajustez la
position des boucles sur un endroit approprié des ceintures et attachez bien les boucles autour de
votre enfant de manière à ce qu'il soit à l'aise.
DÉGONFLER ET RETIRER LE GILET DE NATATION
1. Les boucles s'ouvrent en deux étapes. Appuyez sur le bouton 1 d'une main, tout en appuyant sur
les boutons 2 et 3 de l'autre main. Puis exercez une pression dans la direction opposée pour
ouvrir complètement la boucle.
2. Ouvrez la valve de sécurité et pincez la base tout en exerçant une légère pression sur le gilet de
natation afin de favoriser la sortie d'air.
1
2
3
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Rincez à l'eau et laissez sécher complètement le gilet de natation à l'air libre avant de le ranger.
Conservez-le dans un endroit sec, dans des conditions ambiantes normales, à l'abri du soleil. Ne
posez rien sur le gilet de natation dégonflé.
2. Vérifiez régulièrement les coutures et le revêtement pour vous assurer qu'il n'y a pas de
déchirures ni de trous. Si vous relevez un quelconque défaut, veuillez jeter le produit en question
et vous en procurer un nouveau.
REMARQUE : Avec un entretien et un stockage appropriés, la durée de vie du produit est de 4 ans à
partir de la date de fabrication. Vous devez alors remplacer le produit en conséquence.
MISE AU REBUT
Si le produit est hors service, veuillez le couper et le jeter conformément aux règlements locaux.
Éliminez soigneusement l'emballage. Ne le jetez pas sur la voie publique. Comportez-vous en bon
citoyen et jetez les ordures dans le respect de l'environnement.
Veuillez chercher et télécharger la déclaration de conformité du produit sur le site
www.bestwaycorp.com
AVVERTENZA
1. Non protegge dall'annegamento.
2. Gonfiare completamente tutte le camere d'aria.
3. Il giubbotto gonfiabile non è un dispositivo di salvataggio e deve essere utilizzato solo sotto la
costante supervisione di persone esperte.
4. La persona che sorveglia il bambino deve rimanere sempre al suo fianco.
5. Non mordere o rosicchiare il prodotto, in quanto potrebbero staccarsi pezzi che potrebbero
causare il soffocamento.
GONFIAGGIO E APPLICAZIONE
1. Aprire la valvola di sicurezza, stringere la base e gonfiare gradualmente la camera d'aria.
Riempire le camere d'aria fino ad eliminare la maggior parte delle pieghe e fino a quando si
induriscono (ma NON eccessivamente). Al termine, chiudere saldamente la valvola. Premere la
valvola verso il basso nella camera d'aria in modo che non sporga dalla superficie.
NOTA: Non gonfiare eccessivamente e non utilizzare aria compressa.
2. Applicare il giubbotto gonfiabile al bambino. La lunghezza delle cinghie è regolabile. Regolare la
posizione delle fibbie in un punto adatto delle cinghie e stringere le fibbie saldamente e in maniera
confortevole attorno al bambino.
SGONFIAGGIO E RIMOZIONE
1. Le fibbie si aprono con due operazioni: premere il pulsante 1 con una mano, premendo
contemporaneamente il pulsante 2 e il pulsante 3 con l'altra mano. Tirare in direzioni opposte per
aprire completamente la fibbia.
2. Aprire la valvola di sicurezza, stringerne la base e applicare al giubbotto gonfiabile una pressione
moderata per facilitare l'uscita dell'aria.
1
2
3
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Sciacquare con acqua e far accuratamente asciugare all'aria prima di conservare. Riporre in un
luogo asciutto, in condizioni atmosferiche normali, senza esporre direttamente ai raggi solari; non
collocare pesi eccessivi sul giubbotto sgonfio.
2. Controllare regolarmente il rivestimento e le cuciture per scoprire eventuali fori o segni di usura.
Se il prodotto si danneggia, gettarlo via e sostituirlo con un nuovo prodotto.
NOTA: Con una corretta manutenzione e conservazione, la durata del presente prodotto è di 4 anni
a partire dalla data di fabbricazione. Trascorso tale periodo, o in caso il prodotto mostri segni di
usura anzitempo, il giubbino andrebbe sostituito.
SMALTIMENTO
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, tagliarlo e smaltirlo nel rispetto delle normative locali.
Smaltire la confezione correttamente. Non gettare nei rifiuti indifferenziati, ma smaltire i rifiuti nel
rispetto dell'ambiente.
Si prega di cercare e scaricare la dichiarazione di conformità dal sito www.bestwaycorp.com
1
NOTICE D'UTILISATION POUR LE GILET DE NATATION
2
3
1
MANUALE D'USO DEL GIUBBOTTO GONFIABILE
2
3
1
1
2
3
1
2
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bestway Swim Safe ABC WonderSplash

  • Seite 1 USER MANUAL FOR SWIM VEST NOTICE D’UTILISATION POUR LE GILET DE NATATION WARNING AVERTISSEMENT 1. Ne protège pas contre la noyade. 1. No protection against drowning. 2. Toujours gonfler complètement toutes les chambres à air. 2. Always fully inflate all air chambers. 3.
  • Seite 2 GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR ZWEMVEST MANUAL DE USO DEL CHALECO HINCHABLE WAARSCHUWING ADVERTENCIA 1. Geen bescherming tegen verdrinking. 1. No protege frente al ahogamiento. 2. Alle luchtkamers volledig opblazen. 2. Infle completamente todas las cámaras de aire. 3. Zwemvesten zijn geen levensreddend middel en moeten uitsluitend onder constant en competent 3.
  • Seite 3 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΓΙΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ПО ПЛАВАТЕЛЬНОМУ ЖИЛЕТУ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ВНИМАНИЕ 1. ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΙ ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΝΙΓΜΟ. 1. Жилет не защищает от утопления. 2. ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ. 2. Полностью надуйте все воздушные камеры. 3. ΤΑ ΓΙΛΕΚΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΥΠΟ 3.
  • Seite 4 ANVÄNDARMANUAL FÖR FLYTVÄST UIMALIIVIEN OHJEKIRJA VARNING VAROITUS 1. Inget skydd mot drunkning. 1. Ei suojaa hukkumiselta. 2. Fyll alla luftutrymmena med luft. 2. Täytä kaikki ilmakammiot täyteen. 3. Flytvästen är ingen räddningsanordning och får endast användas under konstant och kompentent 3.
  • Seite 5 PELDĒŠANAS VESTES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA ÚSZÓMELLÉNY HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRĪDINĀJUMS FIGYELMEZTETÉS 1. Nepasargā no noslīkšanas. 1. A termék nem véd meg a fulladástól. 2. Pilnīgi piepūtiet visas gaisa kameras. 2. Minden légkamrát teljesen fújjon fel. 3. Az úszómellény nem életmentő eszköz, és csak megfelelő és állandó felügyelet mellett 3.
  • Seite 6 CAN YELEĞİ KULLANIM KILAVUZU MANUALUL UTILIZATORULUI PENTRU VESTA DE ÎNOT UYARI AVERTISMENT 1. Nu protejează împotriva înecului. 1. Boğulmaya karşı koruma sağlamaz. 2. Umflaţi complet toate camerele de aer. 2. Bütün hava bölmelerini sonuna kadar şişirin. 3. Vesta de înot nu reprezintă un dispozitiv de salvare a vieţii şi trebuie utilizată sub supraveghere 3.
  • Seite 7 UJUMISVESTI KASUTUSJUHEND UPUTSTVO ZA UPOTREBU PRSLUKA ZA PLIVANJE HOIATUS UPOZORENJE 1. Bez zaštite od davljenja 1. See ei ole uppumist tõkestav vahend. 2. Potpuno naduvajte sve vazdušne komore. 2. Pumbake täis kõik õhukambrid. 3. Prsluk nije sredstvo za spasavanje života i mora se koristiti samo uz konstantan nadzor 3.
  • Seite 8 Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia Tel: Australia: (+61) 2 9037 1388; New Zealand: 0800 142 101 Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited...

Diese Anleitung auch für:

32034Bermudabay32069