Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medisana 79451 Gebrauchsanweisung

Medisana 79451 Gebrauchsanweisung

Handgelenk-blutdruckmessgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
SL 100 CONNECT
DE
Handgelenk-Blutdruckmessgerät
GB
Wrist blood pressure monitor
FR
Tensiomètre pour le poignet
ES
Tensiómetro de muñeca
NL
Polsbloeddrukmeter
VITADOCK ONLINE
Art. 79451
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Gebruiksaanwijzing
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
¡Por favor lea con cuidado!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
0297
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana 79451

  • Seite 1 SL 100 CONNECT Handgelenk-Blutdruckmessgerät Wrist blood pressure monitor Tensiomètre pour le poignet Tensiómetro de muñeca Polsbloeddrukmeter VITADOCK ONLINE Art. 79451 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual Please read carefully! Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! ® Instrucciones de manejo ¡Por favor lea con cuidado! Gebruiksaanwijzing A.u.b.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ..... 2 Wissenswertes ......3 Inbetriebnahme ......4 Anwendung ......... 5 Speicher ........6 Verschiedenes ......7 Garantie ........GB Manual 1 Safety Information ....... 2 Useful Information ....... 3 Getting started ......4 Operating ........5 Memory ........
  • Seite 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen                 Pul. min. DATE / MEMORY ...
  • Seite 4   "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   USB - Anschluss USB interface   LCD - Anzeige LC - display   Handgelenk-Manschette Wrist cuff   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory) ...
  • Seite 5  Interruptor "LOCK"  Conexión USB  Indicador LCD  Brazalete de muñeca  Botón "M" (Memory / Memoria)  Botón de inicio / parada  Botón "S" (Set / Ajustar)  Indicación de la presión sistólica  Indicación de la presión diastólica ...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Seite 8: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
  • Seite 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Seite 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
  • Seite 11: Was Ist Blutdruck

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
  • Seite 12 Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck messen). 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut- druckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
  • Seite 13: Beeinflussung Und Auswertung Der Messungen

    Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden. 3.2 Akku laden Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect be- sitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge-...
  • Seite 14: Warnung - Batterie-Sicherheitshinweise

    Gerätes und an einen pas- senden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art. Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevor- ...
  • Seite 15: Anwendung

    3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 500 Plätze zur Ver-  fügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Se-...
  • Seite 16: Den Blutdruck Messen

    ® 4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. ® VitaDock App Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect ® bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock ® ® Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock Anwendungen ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung...
  • Seite 17: Speicher

    4 Anwendung / 5 Speicher kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com ein- richten können. Für Android- und iOS-Mobilgeräte können die entsprech- enden Apps heruntergeladen werden. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
  • Seite 18: Verschiedenes

    6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung Fehleranzeigen: Symbol Ursache Bereinigung + Lo Akku schwach Der eingebaute Akku ist zu schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Prüfen Sie die Software und ob Blue- Datenversand über + Err tooth auf den Empfangsgeräten Bluetooth nicht möglich aktiviert ist.
  • Seite 19: Reinigung Und Pflege

    EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Seite 20: Technische Daten

    Umfang 13,5 - 21,5 cm für Erwachsene Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 79451 EAN-Nummer : 40 15588 79451 3 Sonderzubehör : Netzadapter für SL 100 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns...
  • Seite 21: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Seite 22: Safety Information

    1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Seite 23: Intended Use

    1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
  • Seite 24 1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure moni- tor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
  • Seite 25 1 Safety Information • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present. • This device is not designed to be used by persons with limi- ted physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under ob- servation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
  • Seite 26: Useful Information

    2.3 How is blood pressure measured? The MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect is a blood pressure device, which is used to measure blood pressure at the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor - already during the inflating process of the cuff.
  • Seite 27 2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards.
  • Seite 28: Fluctuations In Blood Pressure

    3.2 Charging the battery Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully.
  • Seite 29: Setting The Date And Time

    The unit switches off automatically after about 60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each ...
  • Seite 30: Operating

    4 Operating 4.1 Fitting the cuff Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2). approx.
  • Seite 31: Memory

    ® 4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. ® VitaDock app The MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the Vita- ® ® ® Dock online portal resp. to the VitaDock app. These VitaDock...
  • Seite 32: Miscellaneous

    5 Memory / 6 Miscellaneous  the M-button again to display the values from the previously stored  measurement. Repeatedly pressing the M-button displays the respec-  tive values measured previously. Press the S-button to browse to the more actual stored results. The unit switches off automatically after approx.
  • Seite 33: Cleaning And Maintenance

    6 Miscellaneous Symbol Cause Correction Wrap the cuff properly. Pulse cannot be detected Remeasure in correct way. Measurement failed Rest 30 minutes and remeasure in correct way. EExx Calibration error Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way. Movement perceived Do not speak or move during the measurement.
  • Seite 34: Technical Specifications

    Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagen- bergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
  • Seite 35: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Seite 36: Fr Mode D'emploi

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Seite 37: Consignes De Sécurite

    1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
  • Seite 38 1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
  • Seite 39 1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité...
  • Seite 40: Éléments Fournis Et Emballage

    2.3 Comment fonctionne la mesure? Le MEDISANA SL 100 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un micro- processeur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures con-...
  • Seite 41 2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
  • Seite 42: Influence Et Évaluation Des Mesures

    2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la...
  • Seite 43: Chargement Des Piles

    PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble  mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- emple, «...
  • Seite 44: Application

    3 Mise en service / 4 Application L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4. «OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pen- dant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
  • Seite 45: Mesure De La Pression Artérielle

    4 Application 4.2 Mesure de la pression artérielle Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.  Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé...
  • Seite 46: Mémoire

    4 Application / 5 Mémoire le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 100 connect manuellement, procédez comme suit : ...
  • Seite 47: Divers

    6 Divers 6.1 Erreurs et comment y remédier Messages d’erreur: Symbole Cause Remède Les piles sont trop faibles. + Lo Pile faible Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Le transfert de données Testez le logiciel et contrôlez si la + Err via Bluetooth échoue fonction Bluetooth est activée sur...
  • Seite 48: Nettoyage Et Entretien

    Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
  • Seite 49 Circonf. 13,5 - 21,5 cm pour adultes Poids (unité de l’appareil): environ 100 g Numéro d'article: 79451 Numéro EAN: 40 15588 79451 3 Accessoires spéciaux: Adaptateur secteur pour SL 100 connect. Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à...
  • Seite 50: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
  • Seite 51: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Seite 52 1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
  • Seite 53 1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
  • Seite 54 1 Indicaciones de seguridad • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgi- cos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
  • Seite 55: Informaciones Interesantes

    – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA SL 100 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca .
  • Seite 56 2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales.
  • Seite 57: Influencias Y Valoración De Las Mediciones

    2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico,...
  • Seite 58: Carga De La Batería

    3 Puesta en funcionamento 3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA SL 100 connect dispone de una batería incor- porada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB...
  • Seite 59: Aplicación

    3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4. Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox.
  • Seite 60: Medición De La Presión Arterial

    4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicaciones VitaDock ® online o VitaDock El tensiómetro de muñeca MEDISANA SL 100 connect ofrece la po- sibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a Vita- ® ® ® Dock Online o VitaDock . Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los datos de medición entre...
  • Seite 61: Memoria

    4 Aplicación / 5 Memoria activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 100 connect, realice lo siguiente:  Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual. ...
  • Seite 62: Generalidades

    6 Generalidades 6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución Cargar la batería para poder se- + Lo Batería baja guir utilizando el dispositivo. No se pueden enviar da- Compruebe el software y si el + Err tos a través de Bluetooth Bluetooth está...
  • Seite 63: Limpieza Y Mantenimiento

    “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médi- cos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declara- ción de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
  • Seite 64: Datos Técnicos

    Circunferencia 13,5-21,5 cm para adultos Peso (aparato): aprox. 100 g Número de artículo: 79451 Número EAN: 40 15588 79451 3 Accesorios especiales: Adaptador de red, SL 100 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos...
  • Seite 65: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el...
  • Seite 66 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
  • Seite 67: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet invasief bloed- drukmeetsysteem voor het meten van de dias- tolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aan- gebrachte manchet.
  • Seite 68 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consul- teer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
  • Seite 69 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiënten- transport buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden gebru- ikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv. radio- zenders of mobiele telefoons.
  • Seite 70: Wetenswaardigheden

    - de diastolische druk gemeten. 2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA SL 100 connect is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting aan de pols. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëindigt de meting vroeger dan de...
  • Seite 71 2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA– toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
  • Seite 72: Beïnvloeding En Analyse Van De Metingen

    2 Wetenswaardigheden / 3 Vóór het Gebruik WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of het tijdstip van de meting.
  • Seite 73: Accu Laden

    USB-uitgang van een stroomtoevoer (bijv. PC, laptop, stopcon- tactuitgang met USB-aansluitmogelijkheid enz.). Als alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding (MEDISANA art.nr. 51014) via de mini-  USB-kabel laden. Tijdens het opladen wordt op het display bijv.
  • Seite 74: Het Gebruik

    3 Vóór het Gebruik / 4 Het gebruik Het invoerveld voor de dag knippert nu. Bij het invoeren van de dag, van het jaar, het uur en de minuten gaat u net zo te werk als bij punt 3. en 4. beschreven. Na het afsluiten van het invoeren verschijnt „Ok“.
  • Seite 75 Het apparaat kan ook met de START/STOP-toets  worden uitgeschakeld. ® 4.3 Bluetooth-overdracht naar VitaDock Online resp. ® VitaDock app De MEDISANA Polsbloeddrukmeter SL 100 connect biedt de mogelijk- ® heid om uw meetgegevens via bluetooth naar het VitaDock Online bereik ® ®...
  • Seite 76: Geheugen

    4 Het gebruik / 5 Geheugen stellen kunnen de betreffende apps worden gedownload. U vindt op de website een handleiding, hoe u de software kunt installeren en gebruiken. Na elke bloeddrukmeting gebeurt een automatische overdracht (voor zover bluetooth op het ontvangsttoestel werd geactiveerd en geconfigu- reerd) van de gegevens.
  • Seite 77: Diversen

    6 Diversen 6.1 Fouten en oplossingen Foutmeldingen: Symbool Oorzaak Oplossing + Lo Accu zwak De ingebouwde accu is te zwak of leeg. Laad de accu op. Controleer de software of blue- Dataverzending via + Err tooth op de ontvangsttoestellen bluetooth niet mogelijk geactiveerd is.
  • Seite 78: Reiniging En Onderhoud

    EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden. Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
  • Seite 79: Technische Gegevens

    Omvang 13,5 - 21,5 cm voor volwassenen Gewicht (apparaateenheid): ca. 100 g Artikel-nummer: 79451 EAN-nummer: 40 15588 79451 3 Speciaal onderdeel: Netadapter SL 100 connect Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe- teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
  • Seite 80: Garantie

    Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Seite 82 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 79451 5s V1.2 04/2014...

Diese Anleitung auch für:

Sl 100 connect

Inhaltsverzeichnis