DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ....... 2 Wissenswertes ........3 Inbetriebnahme ........4 Anwendung ..........5 Speicher ..........6 Verschiedenes ........7 Garantie ..........GB Manual 1 Safety Information ......... 2 Useful Information ......... 3 Getting started ........4 Operating ..........5 Memory ..........
Seite 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
Seite 4
"LOCK" - Schalter "LOCK" - switch USB - Anschluss USB interface SET / SCHLUMMER - Taste SET / SNOOZE - button Manschette Cuff Luftschlauch Air hose Alarmeinsteller 1 Alarm toggle 1 ...
Seite 5
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um den Oberarm anzule- genden Manschette.
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
Seite 8
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Pa- tiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung. • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker BU 575 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Oberarm- Blutdruckmessgerät mit Reisewecker BU 575 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Seite 10
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmes- sung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von um- fangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durch- geführt werden, belegt.
Gerätes und an einen passenden USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art.Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevorganges wird in der LCD-An- ...
Nach Abschluss der Eingaben erscheint "Ok". Wird für ca. 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen. 3.4 Auswählen des Betriebsmodus Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker BU 575 connect besitzt zwei unterschiedliche Betriebsmodi: a) Den Weckermodus Der Weckermodus wird durch den aufrechten Stand des Gerätes auf z.
Alarm dauerhaft. 4.2 Gerätebedienung im Blutdruckmodus Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker BU 575 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zu- zuordnen. In jedem Speicher stehen 180 Plätze zur Verfügung. Drücken und halten Sie ...
4 Anwendung 4.3 Anlegen der Druckmanschette Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luft- schlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht.
START/STOPP-Taste ausgeschaltet werden. ® ® 4.5 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. VitaDock App Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät mit Reisewecker BU 575 connect ® bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock Online-Bereich ® ®...
5 Speicher / 6 Verschiedenes 5.2 Gespeicherte Werte löschen Drücken Sie die M-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen, drücken und halten Sie die SET / SCHLUMMER - Taste für ca.
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm.
Seite 22
1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
Seite 23
1 Safety Information • The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may affect the proper functioning (see "electromagnetic compatibility"). • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present.
Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect. To ensure the...
Seite 25
2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure mea- surement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by exten- sive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions.
3.2 Charging the battery Your MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged ...
60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Selecting the mode of operation The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect features two different operation modes: a) The clock / alarm mode The clock/alarm mode is activated by placing the device in an upright position, e.g.
7 time, the alarm will be toggled off constantly. 4.2 Device handling in bloodpressure mode Setting up the user memory The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, ...
4 Operating 4.3 Fitting the cuff First attach the free end of the cuff’s air hose the designated connector on the left side of the unit. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1).
The unit may also be switched off using the START/STOP button ® ® 4.5 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. VitaDock app The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to ® ®...
5 Memory / 6 Miscellaneous 5.2 Deleting memory Press M-button to enter the memory recall mode. If you only want to delete the last measured value, press and hold the SET / SNOOZE - button for approx. 7 seconds. The last measured value will flash two times and will ...
R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de). Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
6 Miscellaneous 6.5 Technical specifications Name and model : MEDISANA Upper arm blood pressure monitor with travel alarm clock BU 575 connect Display system : Digital display Memory slots : 2 x 180 for measurement data Measuring method : Oscillometric Voltage supply : 3.7V 1000 mAh via built-in battery,...
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
Seite 36
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51296 West V1.4 03/2014...