Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
GB Cordless Recipro Saw
F
Scie recipro sans fil
D
Akku-Reciprosäge
I
Seghetto alternativo a batteria
NL Accu-reciprozaag
E
Sierra de sable a batería
P
Serra de sabre a bateria
DK Akku bajonetsav
S
Sladdlös tigersåg
N
Batteridrevet bajonettsag
SF Akkukäyttöinen puukkosaha
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρι νι
JR140D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita JR140D

  • Seite 1 NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing Sierra de sable a batería Manual de instrucciones Serra de sabre a bateria Manual de instruções DK Akku bajonetsav Brugsanvisning Sladdlös tigersåg Bruksanvisning Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως JR140D...
  • Seite 2 5 - 1 5 - 2 5 - 3 6 - 1 6 - 2...
  • Seite 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break- of batteries may burst causing personal injury down.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6: Maintenance

    Then tighten the lever to firmly secure To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- the shoe. nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. Switch action (Fig. 8) CAUTION:...
  • Seite 7 Un court-circuit est susceptible d’entraîner une décharge électrique, une surchauffe, des blessu- autres que celles de marque MAKITA. Tout autre res ou une avarie. type d’accumulateur peut éclater, entraînant des A perceuse et sa batterie ne doivent pas être dommages et causant des blessures.
  • Seite 8 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 9: Entretien

    Interrupteur (Fig. 8) réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- ATTENTION : tués par le Centre d’Entretien Makita. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
  • Seite 10: Technische Daten

    Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem zieren, dürfen nur Makita- Akkus verwendet wer- Material berührt werden. den. Andere Akku-Typen können platzen und (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 11 (Batterieverordnung) muß der ver- stromführende Leitung durchsägen. Wasser- brauchte Akku bei einer öffentlichen rohre in "Blindbereichen" müssen vor dem Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Sägevorgang entleert und verschlossen werden. dienst oder Ihrem Fachhändler zum Achten Sie darauf, daß die Sägeblattspitze wäh- Recycling abgegeben werden.
  • Seite 12 70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
  • Seite 13: Wartung

    Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu Standzeit des Sägeblattes. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- VORSICHT: stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- • Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein stätter oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt...
  • Seite 14: Dati Tecnici

    PRECAUZIONI — Per ridurre il rischio di ferirsi, alla pioggia. caricare solamente batterie ricaricabili della Un cortocircuito della batteria può causare un Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare grande flusso di corrente, surriscaldamento, causando danni e ferite alle persone. possibili bruciature ed anche un guasto.
  • Seite 15 70 minuti circa ATTENZIONE: • Il caricatore serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 16: Manutenzione

    “OFF” quando viene essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rilasciato. rizzato. Questa macchina è dotata di un bottone di sicurezza per impedire che l’interruttore venga schiacciato accidental-...
  • Seite 17: Technische Gegevens

    (3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of regen. tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- terijen van andere merken kunnen gaan barsten Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- en hierdoor verwondingen of schade veroorza- wonden of zelfs tot defecten.
  • Seite 18 2 600 ca. 60 min. 1435 3 000 ca. 70 min. LET OP: • De batterijlader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijpakken. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijpakken van andere fabrikanten.
  • Seite 19 “OFF” positie terugkeert. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge- voerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 20: Especificaciones

    (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un se produzcan heridas personales, cargue sola- recipiente que contenga otros objetos de mente las baterías recargables del tipo MAKITA. metal tales como clavos, monedas, etc. Otros tipos de baterías pueden quemarse (3) No exponga el cartucho de baterías al agua o...
  • Seite 21 NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Ponga cuidado a fin de no golpear la punta de la cuchilla contra algún objeto funcionando la PARA LA HERRAMIENTA herramienta. Podría estropearse la herramienta Tenga presente que esta herramienta está siem- misma o romperse la cuchilla con riesgo de las- pre en condición de funcionamiento, porque no timar a alguien.
  • Seite 22 70 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 23: Mantenimiento

    Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 24 50°C. tes, carregue só as baterias recarregáveis Não queime as baterias mesmo que estejam MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- muito danificadas ou gastas. Podem explodir em dir e causar danos pessoais e materiais. contacto com o fogo.
  • Seite 25 Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Seite 26 Ambas as escovas de carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Seite 27 Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt YDERLIGERE af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, brand eller personskade. SIKKERHEDSFORSKRIFTER For at minimere risikoen for skade på ledning og FOR MASKINEN netstik, skal De altid trække i netstikket og ikke i...
  • Seite 28 Ca. 70 min. FORSIGTIG: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 29 Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan De må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun ændre føringsanslagets indstilling, så De efterfølgende udføres af et autoriseret Makita service center. kan anvende et skarpt, ubrugt sted på savklingen. Der- ved øges savklingens levetid. For at ændre føringsansla-...
  • Seite 30: Tekniska Data

    VARNING — För att reducera risken för skada, och i värsta fall även förorsaka brand. ladda endast MAKITA’s kraftkassetter i denna Förvara ej maskinen eller kraftkassetten i ett laddare. Andra typer av batterier kan explodera utrymme där temperaturen är, eller kan bli uppe-...
  • Seite 31 11. Bästa prestanda hos kraftkassetten erhålls när Välj blad med rätt längd för sågningen. Fig. 1 den normalt används tills den är helt urladdad illustrerar felaktig bladlängd. Bladet är för kort och därefter laddas upp fullt igen. Undvik uppre- och kommer att slå mot rörväggen och sannolikt pade extremt korta ur- och uppladdningar.
  • Seite 32 FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
  • Seite 33: Tekniske Data

    VIKTIG — Reduser faren for skader — bruk kun Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av batterier av Makita type. Andre typer batterier noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et kan eksplodere og forårsake skader, både på...
  • Seite 34 Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 35 Slipp deretter trykknappen og sjekk at bladet ikke løsner res av et autorisert Makita-serviceverksted. selv om du prøver å trekke det ut. (Fig. 5) Hvis du frigjør trykknappen uten å sette bladet langt nok inn, kan bladet sprette av under bruk.
  • Seite 36: Tekniset Tiedot

    Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi viön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam- lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- moja sekä rikkoutumisen. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa, essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös joissa lämpötila voi nousta tai ylittää...
  • Seite 37 Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmista- jien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Seite 38 Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen HUOLTO VARO: VARO: • Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia että kone on sammutettu ja akku irrotettu. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Poista aina kaikki terään, terän kiinnittimeen ja/tai kos- Hiilien vaihto (Kuvat 10 ja 11) ketuskenkään tarttuneet lastut ja roskat.
  • Seite 39: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    11 Σκανδάλη διακ πτης Κοµβίο 12 Κουµπί απασφάλισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο JR140D κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Μήκος διαδροµής ..........23 χιλ Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο...
  • Seite 40 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Προσέχετε να µη κτυπήσετε την άκρη της λάµας σε κάποιο αντικείµενο κατά την κοπή. ΜΗΧΑΝΗΜΑ Ζηµιά στο µηχάνηµα η επικίνδυνη θραύση της Εχετε υπ ψη σας τι το µηχάνηµα αυτ λάµας µπορεί να προκληθεί. (Εικ. 2) βρίσκεται...
  • Seite 41 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για...
  • Seite 42 Λειτουργία (Εικ. 9) Πρώτα, πιέστε το πέλµα σταθερά επάνω στο αντικείµενο εργασίας. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να αναπηδήσει. Φέρτε τη λάµα σε ελαφρά επαφή µε το αντικείµενο εργασίας. Πρώτα, κάνετε µια καθοδηγητική χαραγή χρησιµοποιώντας µικρ τερη ταχύτητα. Μετά χρησιµοποιήστε µεγαλύτερη ταχύτητα...
  • Seite 43 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 44 • Recipro saw blade • Lame de scie recipro • Reciprosägeblatt • Seghetto recipto • Reciprozaagblad • Sierra de sable • Lâmina da serra de sabre • Bajonetsavklinge • Tigersågblad • Bajonettsagblad • Puukkosahan terä • Λάµα παλινδροµικού πριονιού • Plastic carrying case •...
  • Seite 45 America, 2650 Buford Highway, Buford, GA30518, declara que (Serial No. : series production) este produto manufactured by Makita Corporation of America in U.S.A. is in compliance (N. de série: produção em série) with the following standards or standardized documents, fabricado pela Makita Corporation of America nos E.U.A.
  • Seite 46 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 47 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 48 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
  • Seite 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in U.S.A 884246C991...

Inhaltsverzeichnis