Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MSW Motor Technics MSW-M-LP-ABP-800 Bedienungsanleitung

Bilgepumpe
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
AUTOMATIC BILGE PUMP
MSW-M-LP-ABP-800
E X P O N D O . C O M

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-M-LP-ABP-800

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones AUTOMATIC BILGE PUMP MSW-M-LP-ABP-800 E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 POMPA DI SENTINA AUTOMATICA BASSO PROFILO Nombre del producto: BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA DE PERFIL BAJO Termék neve ALACSONY, AUTOMATA FENÉKVÍZSZIVATTYÚ AUTOMATISK LÆNSEPUMPE MED LAV PROFIL Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-M-LP-ABP-800 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung des Parameters Wert des Parameters Produktbezeichnung BILGEPUMPE Modell MSW-M-LP-ABP-800 Versorgungsspannung [V] Strom [A] Schutzart IP IP68 Förderhöhe [m] Maximaler Durchfluss [l/h] 3000 Maximale Wassertemperatur Austrittsdurchmesser [mm] 19/25/29 Abmessungen (Breite / Tiefe / 220 x 100 x 55 Höhe) [mm]...
  • Seite 4: Betriebssicherheit

    Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation(allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Seite 5: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Es ist sicherzustellen, dass das Gerät mit dem Gleichstrom mit einer Spannung von 12 V eingespeist wird. Eine höhere Spannung kann eine Beschädigung der Pumpe zur Folge haben. 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung. Unordnung oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen.
  • Seite 6: Sicherer Umgang Mit Dem Gerät

    2.4. Sicherer Umgang mit dem Gerät Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie anwendungsgerechte Werkzeuge. Ein richtig ausgewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Einstellungen, Reinigungen und Wartungen vornehmen.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Die Pumpe darf nicht länger als 10 Minuten im Trockenlauf in Betrieb sein. Es ist verboten, den Wassereintritt und -Austritt der Pumpe zu sperren. ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko.
  • Seite 8: Arbeitsvorbereitung

    3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Versorgung jederzeit erreichbar ist. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt. MONTAGE DES ROHRES: DEMONTAGE DES ROHRES:...
  • Seite 9: Installation Des Geräts

    Bei Bedarf kann die Kupplung leicht demontiert werden, ohne das Rohr demonteirt werden muss. INSTALLATION DES GERÄTS: 1. Den Aufstellort der Pumpe auswählen. 2. Wenn nur eine Pumpe eingesetzt wird, wird sie gewöhnlich an der Stelle montiert, wo das Wasser in der Bilge am tiefsten ist, wenn das Boot sich in Ruhestellung befindet.
  • Seite 10 11. Alle Wassersäcke müssen durch eine waagerechte oder aufsteigende Verlegung der Schläuche ausgeschlossen werden. WARNHINWEIS: Beim Bohren der Öffnungen darf der Schrumpf nicht gebohrt werden.
  • Seite 11: Beispiele Für Installationsorte Der Pumpe

    BEISPIELE FÜR INSTALLATIONSORTE DER PUMPE:...
  • Seite 12: Anschluss Des Gerätes

    A. Seitliche Installation B. Installation unter dem Pult C. Installation in einem engen Raum D. Installation in einem flachen Raum Installation an einem Motorboot Installation an einem Segelboot 3.3. Anschluss des Gerätes FUNKTIONSPRINZIP DES GERÄTES 1. Wenn der Wasserpegel ca. 4,5 cm erreicht, wird die Pumpe eingeschaltet und wird betrieben, bis der Wasserpegel gesunken wird.
  • Seite 13: Schaltplan

    SCHALTPLAN Es ist sicherzustellen, dass das Gerät mit dem Gleichstrom mit einer Spannung von 12 V eingespeist wird. Eine höhere Spannung kann eine Beschädigung der Pumpe zur Folge haben. 1. Die Leitungen an die Pumpe gemäß dem Schema anschließen, indem man die gesamte Länge der Leitung ausgenutzt wird (und eine zusätzliche Leitung, wenn sie nötig ist) (siehe Abb.
  • Seite 14: Reinigung Und Wartung

    2. Wenn die braune Leitung an den Pluspol (+) des Akkus und die schwarze an den Minuspol (-) des Akkus angeschlossen wird, wird die Pumpe automatisch betrieben. 3. Wenn die braune Leitung an den Pluspol (+) des Akkus und die schwarze Leitung an den Minuspol (-) des Akkus angeschlossen wird, wir die Pumpe nicht automatisch betrieben.
  • Seite 15: Explosionszeichnung

    EXPLOSIONSZEICHNUNG: Teilbezeichnung Beschreibung Menge Filterkopf Element Entlüftungsventils Entlüftungsventil Vorfilter Dichtung Pumpenkammer Dichtung Pumpenkammer Basis der Pumpe Läufer Schraube M3*8 Dichtungsschraube Motorabdeckung Dichtung Dichtung Motor Selbstbohrende Schraube Platte Platte Hintere Motorabdeckung Stecker mit Leitungsbündel Sicherungsmutter Rückschlagventil...
  • Seite 16 Einfache Verbindung 25-29 FEHLERBEHEBUNG: Mögliche Problem Maßnahme Ursache Prüfen, ob der Filter/Läufer nicht verstopft Filter und/oder ist Filter/Lüfter mit warmem Wasser mit Läufer verstopft, Seife reinigen (keine chemischen verschmutzt. Reinigungsmittel verwenden). Verstopfte / Pumpe abschalten und Durchfluss durch verschmutzte Rohrleitungen prüfen. Bei Bedarf das Innere Reduzierter Rohre der Rohre reinigen bzw.
  • Seite 17 Überprüfen, ob sich in der Bilge keine bewegliche Bauteile befinden, durch die die Schwimmschalter Beweglichkeit des Schimmers arretiert in der beeinträchtigen werden könnte. Bei Bedarf senkrechten sind sie zu entfernen oder der Bereich, in dem sich der Schwimmer befindet, ist Position abzudecken.
  • Seite 18: Technical Data

    Technical data Parameter specification Parameter value Product name LOW PROFILE AUTOMATIC BILGE PUMP Model MSW-M-LP-ABP-800 Supply voltage [V] Current [A] IP code IP68 Water head [m] Maximum flow rate [l/h] 3000 Maximum water temperature Discharge diameter [mm] 19/25/29 Dimensions (Width / Depth /...
  • Seite 19: Operating Safety

    Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! indicates a specific instruction. (General warning sign.) CAUTION! Risk of electric shock! CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. The original version of the manual is in German language.
  • Seite 20: Workplace Safety

    2.2. Workplace safety Keep the workplace tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Do not use the appliance in areas of explosion hazard, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust. If in doubt as to whether the appliance is working, contact the manufacturer’s technical service.
  • Seite 21 Unplug the appliance from the mains before adjustment, cleaning or maintenance. This safety precaution reduces the risk of accidental operation. Keep unused appliances out of the reach of children and anyone unfamiliar with the appliance or this manual. Appliances are dangerous in the hands of inexperienced users.
  • Seite 22: Rules Of Use

    3. Rules of use This product is intended for removal of bilge water aboard of boats, yachts, and ships. The user is responsible for any damage caused by non-intended use. 3.1. Appliance overview 1. Rough filter 2. Pump discharge 3. Motor assembly 4.
  • Seite 23 PIPING DISCONNECTION: The coupling can be easily replaced if needed, without disconnecting the piping. INSTALLATION: 1. Choose a location to install the pump in.
  • Seite 24 2. If only one pump will be operated in the system, it is usually installed where the bilge water level is the highest with the vessel trimmed out. The system shall permit complete emptying of the hose. 3. Stainless steel bolts are recommended with a length which will prevent penetration through the hull! 4.
  • Seite 26: Operating Principle

    EXAMPLES OF PUMP INSTALLATION LOCATIONS: A. Hull side installation B. Installation below the pilothouse C. Narrow space installation D. Low space installation Motor boat installation Sail boat installation 3.3. Appliance connections OPERATING PRINCIPLE...
  • Seite 27: Electrical Wiring Diagram

    1. When the water level rises to ca. 4.5 cm, the pump will start and continue to run until the water level drops enough. 2. When the water level is less than 1 cm, the pump will stop. ELECTRICAL WIRING DIAGRAM Make sure that the supply voltage is 12 V DC (direct current).
  • Seite 28: Cleaning And Maintenance

    2. If the brown/white wire is connected to the battery positive (+) pole and the black wire is connected to the battery negative (-) pole, the pump will be operated automatically. 3. If the brown wire is connected to the battery positive (+) pole and the black wire is connected to the battery negative (-) pole, the pump will be operated by manual command.
  • Seite 29 Part Description Quantity designation Filter head Vent valve core Vent valve Rough filter Gasket Pump chamber Pump chamber gasket Pump base Impeller M3x8 bolt Seal retaining bolt Motor cover Gasket Gasket Motor Self-tapping screw Plate Plate Motor rear cover Wiring harness plug Lock nut Check valve 25-29 mm straight coupling...
  • Seite 30 TROUBLESHOOTING: Problem Possible cause Remedy Clogged/dirty Check the filter/impeller for obstructions. filter and/or Clean the filter/impeller with warm water and impeller soap (do not use any chemical detergents). Disconnect the pump and test the flow Clogged/dirty through the piping. Clean the piping inside as piping required.
  • Seite 31 Check that there is nothing loose or moving in the bilge to interfere with the float’s movement. Remove everything loose/moving from the bilge or guard off the float’s location. The electrical field switch sensor is too close to piping, the boat’s structure, or another object with a high mass.
  • Seite 32: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru NISKOPROFILOWA AUTOMATYCZNA POMPA Nazwa produktu ZĘZOWA Model MSW-M-LP-ABP-800 Napięcie zasilania [V] Natężenie prądu [A] Klasa ochrony IP IP68 Wysokość podnoszenia wody Maksymalny przepływ [l/h] 3000 Maksymalna temperatura wody [ Średnica wylotu [mm] 19/25/29 Wymiary (Szerokość / 220x100x55 Głębokość...
  • Seite 33: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
  • Seite 34: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta Należy upewnić się, że źródłem zasilania jest prąd stały o napięciu 12V. Wyższe napięcie spowoduje uszkodzenie pompy. 2.2.
  • Seite 35 Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć...
  • Seite 36: Zasady Użytkowania

    materiałami, może spowodować uszkodzenie pompy i otoczenia, a także obrażenia ciała. Nie wolno używać pompy do usuwania oleju, benzyny lub innych płynów łatwopalnych. Pompa nie może pracować na sucho dłużej niż 10 minut. Zabrania się blokowania wlotu i wylotu wody do pompy. UWAGA! Pomimo iż...
  • Seite 37: Przygotowanie Do Pracy

    4. Przewody 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do zasilania. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej. MONTAŻ RURY: DEMONTAŻ...
  • Seite 38: Instalacja Urządzenia

    W razie potrzeby złączkę można łatwo wymienić bez konieczności demontażu rury. INSTALACJA URZĄDZENIA: 1. Wybrać miejsce ustawienia pompy. 2. Jeżeli używana jest tylko jedna pompa, zwykle umieszcza się ją w miejscu, gdzie woda w zęzie jest najgłębsza, gdy łódź znajduje się w spoczynku. Instalacja musi umożliwiać...
  • Seite 40: Podłączenie Urządzenia

    PRZYKŁADOWE MIEJSCA INSTALACJI POMPY: A. Instalacja boczna B. Instalacja pod kokpitem C. Instalacja w wąskiej przestrzeni D. Instalacja w płytkiej przestrzeni Instalacja na łodzi motorowej Instalacja na łodzi żaglowej 3.3. Podłączenie urządzenia ZASADA DZIAŁANIA URZĄDZENIA...
  • Seite 41 1. Gdy poziom wody osiągnie poziom ok. 4,5 cm pompa włączy się i będzie pracować do czasu, gdy poziom wody opadnie. 2. Gdy poziom wody jest mniejszy niż 1 cm pompa wyłączy się i przestanie pracować. SCHEMAT PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO Należy upewnić się, że źródłem zasilania jest prąd stały o napięciu 12 V. Wyższe napięcie spowoduje uszkodzenie pompy.
  • Seite 42: Czyszczenie I Konserwacja

    2. Gdy brązowo-biały przewód zostanie podłączony do dodatniego (+) bieguna akumulatora, a czarny przewód do ujemnego (-) bieguna akumulatora, pompa będzie działać automatycznie. 3. Gdy brązowy przewód zostanie podłączony do dodatniego (+) bieguna akumulatora, a czarny przewód do ujemnego (-) bieguna akumulatora, pompa nie będzie działać...
  • Seite 43 Nazwa Opis Ilość części Głowica filtra Element zaworu odpowietrzającego Zawór odpowietrzający Filtr wstępny Uszczelka Komora pompy Uszczelka komory pompy Podstawa pompy Wirnik Śruba M3*8 Śruba uszczelniająca Pokrywa silnika Uszczelka Uszczelka Silnik Śruba samogwintująca Płytka Płytka Tylna pokrywa silnika Wtyk z wiązką przewodów Nakrętka zabezpieczająca Zawór zwrotny Złącze proste 25-29 mm...
  • Seite 44: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW: Możliwa Problem Działanie przyczyna Sprawdzić, czy filtr/wirnik nie jest zatkany. Zatkany, Wyczyścić filtr/wirnik za pomocą ciepłej wody zanieczyszczony z mydłem (nie używać żadnych chemicznych filtr i/lub wirnik środków czyszczących). Zatkane/ Odłączyć pompę i sprawdzić przepływ przez zanieczyszczone przewody rurowe. Oczyścić wnętrze rur w Zmniejszony rury razie potrzeby.
  • Seite 45 Sprawdzić, czy w zęzie nie ma ruchomych Wyłącznik elementów, które mogłyby uniemożliwić ruch pływakowy pływaka. W razie potrzeby usunąć je lub zablokowany w osłonić obszar, w którym znajduje się pływak. pozycji pionowej (tryb manualny) Zapewnić swobodny ruch wyłącznika pływakowego. Nieprawidłowa orientacja pompy, sprawdzić, czy instalacja jest zgodna z instrukcją...
  • Seite 46: Technické Údaje

    Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru NÍZKOPROFILOVÉ AUTOMATICKÉ DRENÁŽNÍ Název výrobku ČERPADLO Model MSW-M-LP-ABP-800 Napájecí napětí [V] Proud [A] Stupeň krytí IP IP68 Výtlak vody [m] Maximální průtok [l/h] 3000 Maximální teplota vody [°C] Průměr výstupu [mm] 19/25/29 Rozměry 220 x 100 x 55 (šířka x hloubka x výška) [mm]...
  • Seite 47: Elektrická Bezpečnost

    Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Seite 48: Bezpečnost Na Pracovišti

    Přesvědčte se, že je zařízení napájeno stejnosměrným napětím 12 V. Vyšší napětí způsobí poškození čerpadla. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být příčinou nehod. Nepoužívejte zařízení v zóně s rizikem výbuchu, například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů...
  • Seite 49 Před zahájením nastavování, čištění a údržby je nutné zařízení odpojit od napájení. Takovéto bezpečnostní opatření snižuje riziko náhodného uvedení zařízení do provozu. Nepoužívaná zařízení musí být skladována v místě, které není přístupné dětem a také osobám, které neznají samotné zařízení nebo tento návod. V rukou nezkušených uživatelů...
  • Seite 50: Popis Zařízení

    Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý rozum. 3. Pravidla používání Výrobek je určen pro odčerpávání vody ze sběrného prostoru v podpalubí lodi, jachty nebo člunu. Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1.
  • Seite 51: Montáž Zařízení

    DEMONTÁŽ TRUBKY: Pokud je to nutné, lze spojku snadno vyměnit bez nutnosti demontáže trubky. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ: 1. Zvolte místo, ve kterém namontujete čerpadlo.
  • Seite 52 2. Pokud používáte pouze jedno čerpadlo, obvykle jej musíte umístit v místě, ve kterém je voda v klidové poloze lodi nejhlubší. Hadice musí být vedená tak, aby v ní nezůstávala voda. 3. Doporučujeme používat nerezové šrouby správné délky tak, aby nedošlo k provrtání...
  • Seite 54: Připojení Zařízení

    PŘÍKLADY MÍST, VE KTERÝCH LZE ČERPADLO NAMONTOVAT: A. Boční montáž B. Montáž pod kabinou C. Montáž v úzkém prostoru D. Montáž v plytkém prostoru Montáž v motorovém člunu Montáž na plachetnici 3.3. Připojení zařízení PRINCIP ČINNOSTI ZAŘÍZENÍ...
  • Seite 55 1. Když dosáhne hladina vody úrovně cca 4,5 cm, čerpadlo se zapne a bude v provozu do doby, až úroveň hladiny poklesne. 2. Když hladina vody poklesne na úroveň nižší než 1 cm, čerpadlo se vypne a přestane pracovat. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ Přesvědčte se, že je zařízení...
  • Seite 56: Čištění A Údržba

    Akumulátor 12 V 2. Když bude bílo-hnědý vodič připojen ke kladné (+) svorce akumulátoru a černý vodič k jeho záporné (-) svorce, bude čerpadlo pracovat v automatickém režimu. 3. Když bude hnědý vodič připojen ke kladné (+) svorce akumulátoru a černý vodič...
  • Seite 57 Název Popis Množství součásti Hlava filtru Prvek odvzdušňovacího ventilu Odvzdušňovací ventil Vstupní filtr Těsnění Komora čerpadla Těsnění komory čerpadla Základna čerpadla Rotor Šroub M3x8 Těsnicí šroub Víko motoru Těsnění Těsnění Motor Samořezný šroub Destička Destička Zadní víko motoru Konektor se svazkem vodičů Pojistná...
  • Seite 58: Řešení Problémů

    ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ: Problém Možná příčina Činnost Zkontrolujte, zda není ucpaný filtr/rotor. Ucpaný, zanesený Vyčistěte filtr/rotor teplou vodou s mýdlem filtr a/nebo rotor (nepoužívejte žádné chemické čisticí prostředky). Odpojte čerpadlo a zkontrolujte průtok Ucpané/zanesené trubkami. Pokud je to nutné, vyčistěte trubky Snížený...
  • Seite 59 Nesprávná poloha/orientace čerpadla, zkontrolujte, zda je čerpadlo namontováno v souladu s pokyny pro jeho montáž. Zkontrolujte, zda v podpalubí nejsou pohyblivé prvky/předměty, které by mohly plovák znehybnit. Pokud je to nutné, Čidlo elektrického odstraňte je nebo před nimi ochraňte pole zůstává prostor, ve kterém se plovák pohybuje.
  • Seite 60: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom du produit POMPE DE CALE AUTOMATIQUE BAS PROFIL Modèle MSW-M-LP-ABP-800 Tension d'alimentation [V] Intensité de courant [A] Degré de protection IP IP68 Hauteur de levage d’eau [m] Débit maximal [l/h] 3000 Température maximale d’eau...
  • Seite 61: Sécurité D'utilisation

    Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions. Produit recyclable. ATTENTION! et AVERTISSEMENT! et RAPPEL! décrivent une situation particulière (signe d'avertissement général). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel. Les autres versions Le manuel d’origine est la version allemande du manuel.
  • Seite 62: Sécurité Au Travail

    S’assurer que la source d’alimentation est le courant continu avec une tension de 12V. Une tension plus élevée peut endommager les pompes. 2.2. Sécurité au travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents.
  • Seite 63 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez les outils convenable pour une application concernée. L’utilisation d’un appareil convenable permet d’effectuer de manière plus sure le travail pour lequel il a été conçu. L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien.
  • Seite 64: Description De L'appareil

    Il est interdit d’obturer l’entrée et la sortie d'eau de la pompe. ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité et muni de protections adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil.
  • Seite 65 Placez l'appareil de manière a ce que l’alimentation soit accessible à tout moment. S’assurer que l'alimentation électrique de l'appareil corresponde aux informations indiquées sur la plaque signalétique. INSTALLATION DU TUYAU DÉMONTAGE DU TUYAU...
  • Seite 66 Si nécessaire, le raccord peut être facilement remplacé sans avoir besoin de démonter le tuyau. INSTALLATION DE L’APPAREIL : 1. Choisir l’emplacement de la pompe. 2. Si une seule pompe est utilisée, en général il faut la placer dans l’endroit où...
  • Seite 68: Installation De L'appareil

    EXEMPLE D’ENDROIT POUR INSTALLATION DE LA POMPE : A. Installation latérale B. Installation au-dessous du cockpit C. Installation dans un espace étroit D. Installation dans un espace peu profond Installation sur un bateau à moteur Installation sur un voilier 3.3. Installation de l’appareil PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT...
  • Seite 69 1. Quand le niveau d'eau atteint environ 4,5 cm, la pompe se met en marche et fonctionne jusqu'à ce que le niveau d'eau baisse. 2. Quand le niveau d’eau est inférieur à 1 cm, la pompe s'arrête et cesse de fonctionner.
  • Seite 70: Nettoyage Et Entretien

    Batterie 12V 2. Quand le câble marron et blanc sera connecté à la borne positive (+) de la batterie et le fil noir à la borne négative (-) de la batterie, la pompe fonctionnera automatiquement. 3. Quand le câble marron sera connecté à la borne positive (+) de la batterie et le fil noir à...
  • Seite 71 Description Quantité de la pièce Tête de filtre Élément de vanne de purge Vanne de purge Pré-filtre Joint Compartiment de la pompe Joint du compartiment de la pompe Base de la pompe Rotor Vis M3*8 Vis d’étanchéité Couvercle du moteur Joint Joint Moteur...
  • Seite 72: Résolution Des Problemes

    Raccord droit 25-29 mm RÉSOLUTION DES PROBLEMES Problème Cause possible Opérations Vérifier si le filtre / le rotor n’est pas bouché. Filtre et/ou rotor Nettoyer le filtre / le rotor avec de l’eau bouché, encrassé chaude et du savon (ne pas utiliser les produits nettoyants chimiques).
  • Seite 73 Assurer un mouvement libre de l’interrupteur à flotteur. Orientation de la pompe incorrecte, vérifier que l'installation est conforme aux instructions d'installation de la pompe. Vérifier s’il y a des éléments mobiles dans la cale qui puissent empêcher le mouvement du Le capteur de flotteur.
  • Seite 74: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro POMPA DI SENTINA AUTOMATICA BASSO Nome del prodotto PROFILO Modello MSW-M-LP-ABP-800 Tensione di alimentazione [V] Intensità di corrente [A] Classe di protezione IP IP68 Altezza di sollevamento acqua Flusso massimo [l/min] 3000 Temperatura massima dell’acqua [°C]...
  • Seite 75: Sicurezza Elettrica

    Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza pertinenti. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo hanno il carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale del prodotto.
  • Seite 76: Sicurezza Sul Posto Di Lavoro

    Non utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o mostra evidenti segni di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del produttore. Assicurarsi che il dispositivo venga alimentato con la corrente continua a 12V. Una tensione più...
  • Seite 77 Il dispositivo deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con il dispositivo.
  • Seite 78: Descrizione Del Dispositivo

    ATTENZIONE! Questa pompa è destinata all’uso esclusivamente a contatto con l’acqua dolce e salata. L’impiego del prodotto con altri liquidi, materiali caustici o corrosivi, potrebbe causare il guasto della pompa e della zona circostante, nonché lesioni al corpo. La pompa non va usata per rimuovere olio, benzina o altri liquidi infiammabili. La pompa non può...
  • Seite 79: Preparazione Al Lavoro

    3. Gruppo motore 4. Cavi 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Il dispositivo deve essere collocato in modo tale che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione del dispositivo corrisponda ai dati riportati sulla targhetta. MONTAGGIO TUBO: SMONTAGGIO TUBO:...
  • Seite 80: Installazione Del Dispositivo

    In caso di necessità il raccordo può essere facilmente sostituito senza dover smontare il tubo. INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO: 1. Scegliere una posizione per la pompa. 2. Se viene utilizzata una sola pompa, solitamente va posizionata nel punto dove l’acqua nella sentina è più profonda, nel momento di sosta della barca.
  • Seite 81 AVVERTENZA: Durante le azioni di foratura prestare attenzione a non perforare lo scafo!
  • Seite 82 ESEMPI DI POSIZIONAMENTO DELL’INSTALLAZIONE DELLA POMPA:...
  • Seite 83: Collegamento Del Dispositivo

    A. Installazione laterale B. Installazione sotto l’abitacolo C. Installazione in uno spazio stretto D. Installazione in uno spazio poco profondo Installazione su motoscafo Installazione su barca a vela 3.3. Collegamento del dispositivo PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO 1. Quando il livello dell’acqua raggiunge 4,5 cm c.a., la pompa si attiverà e rimarrà in funzione fino al momento in cui l’acqua si abbassa.
  • Seite 84 SCHEMA DEL COLLEGAMENTO ELETTRICO Occorre assicurarsi che la fonte di alimentazione è la corrente continua 12 V. Una tensione più alta comporterà danni alla pompa. 1. Utilizzando tutta la lunghezza del cavo fornito (e, se necessario, un cavo aggiuntivo), collegare i cavi alla pompa, seguendo lo schema (vedi dis. 1). Dis.
  • Seite 85: Pulizia E Manutenzione

    3. Quando il cavo marrone-bianco verrà collegato al polo positivo (+) della batteria e il cavo nero al polo negativo (-) della batteria, la pompa non funzionerà in automatico. 4. Condurre i cavi lontano dalla comunicazione e fissarli alla paratia per evitare la trazione.
  • Seite 86 Nome del Descrizione Quantità componente Testata del filtro Elemento della valvola di sfiato Valvola di sfiato Pre-filtro Guarnizione Camera della pompa Guarnizione della camera della pompa Base della pompa Rotore Vite M3*8 Vite di tenuta Copertura del motore Guarnizione Guarnizione Motore Vite autofilettante Piastra...
  • Seite 87: Risoluzione Dei Problemi

    Valvola di non ritorno Raccordo dritto 25-29 mm RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Probabile causa Azione Controllare se il filtro/rotore non sia Filtro e/o rotore otturato. Pulire il filtro/rotore con otturato, sporco acqua calda e sapone (non utilizzare agenti chimici per la pulizia). Scollegare la pompa e controllare la Tubi pervietà...
  • Seite 88 Controllare se nella sentina non ci siano elementi mobili, che potrebbero Interruttore a bloccare i movimenti del galleggiante. galleggiante In caso di necessità, rimuoverli oppure bloccato in verticale mettere in sicurezza l’area in cui si trova il galleggiante. (modalità manuale) Garantire la libertà...
  • Seite 89: Datos Técnicos

    Descripción del parámetro Valor del parámetro BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA DE PERFIL Nombre del producto BAJO Modelo MSW-M-LP-ABP-800 Tensión de alimentación [V] Intensidad de corriente [A] Clase de protección IP IP68 Altura de subida del agua [m] Caudal máximo [l/h] 3000 Temperatura máxima de agua...
  • Seite 90: Seguridad De Uso

    El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto.
  • Seite 91: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra claros signos de desgaste. El cable de alimentación dañado debe ser sustituido por un electricista cualificado o por el servicio técnico del fabricante Asegurarse de que la fuente de alimentación es la corriente continua de 12V. La corriente más alta dañará...
  • Seite 92 2.4. Uso seguro del aparato No sobrecargar el aparato. Utilizar herramientas adecuadas para el uso previsto. Un aparato correctamente seleccionado hará un trabajo mejor y más seguro para el que fue diseñado. El aparato debe desconectarse de la red eléctrica antes de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento.
  • Seite 93: Normas De Uso

    ¡ATENCIÓN! Aunque el aparato está diseñado para ser seguro, tiene medidas de protección adecuadas, y a pesar del uso de elementos adicionales de seguridad para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipularlo. Es aconsejable tener precaución y sentido común al utilizarlo.
  • Seite 94: Instalación Del Aparato

    MONTAJE DE LA TUBERÍA: DESMONTAJE DE LA TUBERÍA: Si es necesario, el conector puede sustituirse fácilmente sin tener que desmontar la tubería. INSTALACIÓN DEL APARATO:...
  • Seite 95 1. Seleccionar una ubicación para la bomba. 2. Si solo se utiliza una bomba, suele colocarse donde el agua de la sentina es más profunda cuando el barco está en reposo. La instalación debe permitir el drenaje completo de la manguera. 3.
  • Seite 97: Conexión Del Aparato

    EJEMPLOS DE LUGARES DE INSTALACIÓN DE LA BOMBA: A. Instalación lateral B. Instalación debajo de la cabina C. Instalación en un espacio estrecho D. Instalación en un espacio poco profundo Instalación en una embarcación a motor Instalación en un barco de vela 3.3.
  • Seite 98 1. Cuando el nivel del agua alcanza aproximadamente 4,5 cm, la bomba se enciende y funciona hasta que el nivel del agua baje. 2. Cuando el nivel de agua es inferior a 1 cm, la bomba se desconecta y deja de funcionar.
  • Seite 99: Limpieza Y Mantenimiento

    Batería 12V 2. Cuando el cable marrón y blanco está conectado al terminal positivo (+) de la batería y el cable negro al terminal negativo (-) de la batería, la bomba funciona automáticamente. 3. Cuando el cable marrón está conectado al terminal positivo (+) de la batería y el cable negro al terminal negativo (-) de la batería, la bomba no funciona automáticamente.
  • Seite 100 Nombre Descripción Cantidad de la pieza Cabezal del filtro Elemento de la válvula de ventilación Válvula de ventilación Prefiltro Junta Cámara de la bomba Junta de la cámara de bomba Base de la bomba Rotor Tornillo M3*8 Tornillo de sellado Cubierta del motor Junta Junta...
  • Seite 101: Resolución De Problemas

    Conector recto 25-29 mm RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS: Problema Posible causa Acción Comprobar si el filtro/rotor no está Filtro y/o rotor obstruido. Limpiar el filtro/rotor con agua obstruido, sucio caliente y jabón (no usar ningún limpiador químico). Desconectar la bomba y comprobar el flujo a Tuberías través de las tuberías.
  • Seite 102 Comprobar si no hay piezas móviles en la sentina que puedan impedir el movimiento Interruptor del del flotador. Si es necesario, retirarlas o flotador proteger la zona donde se encuentra el bloqueado en posición vertical flotador. (modo manual) Proporcionar el libre movimiento del interruptor de flotador.
  • Seite 103: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok A paraméter leírása A paraméter értéke A termék neve ALACSONY, AUTOMATA FENÉKVÍZSZIVATTYÚ Modell MSW-M-LP-ABP-800 Tápfeszültség [V] Áramerősség [A] IP védelmi osztály IP68 Emelési magasság [m] A maximális teljesítmény [l/h] 3000 Maximális vízhőmérséklet [ Kilépőcsonk átmérő [mm] 19/25/29 Méretek (Szélesség / Mélység 220x100x55 / Magasság) [mm]...
  • Seite 104: Elektromos Biztonság

    Használat előtt olvassa el a kezelési utasítást. Újrahasznosítható termék. MEGJEGYZÉS! vagy FIGYELEM! vagy NE FELEDJE! az adott helyzetet leíró (általános) figyelmeztető jel. MEGJEGYZÉS! Figyelmeztetés áramütés veszélyére! FIGYELEM! A jelen kezelési utasításban található illusztrációk csak referenciaként szolgálnak, és egyes részleteikben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
  • Seite 105: Személyes Biztonság

    Győződjön meg arról, hogy az áramforrás 12V DC. A magasabb feszültség károsítja a szivattyút. 2.2. Biztonság a munkahelyen Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkahelyet. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes területen, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
  • Seite 106 2.4. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az alkalmazáshoz megfelelő szerszámokat. A helyesen kiválasztott eszköz jobban és biztonságosabban végzi el azt a munkát, amelyre tervezték. A készüléket beállítás, tisztítás és karbantartás előtt le kell választani a tápellátásról.
  • Seite 107: Használati Szabályok

    A szivattyú 10 percnél tovább nem futhat szárazon. Tilos elzárni a szivattyú víz be- és kimenetét. MEGJEGYZÉS! Bár a berendezést biztonságosnak tervezték, megfelelő biztonsági intézkedésekkel, és a további felhasználóvédelmi funkciók használata ellenére a berendezés kezelése során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kismértékű...
  • Seite 108 A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápegységhez bármikor hozzá lehessen férni. Győződjön meg arról, hogy a készülék áramellátása megfelel a teljesítménytáblán megadott adatoknak. CSŐ FELSZERELÉSE: CSŐ LEBONTÁSA:...
  • Seite 109: A Készülék Telepítése

    Szükség esetén a szerelvény könnyen cserélhető a cső szétszerelése nélkül. A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE: 1. Válassza ki a szivattyú helyét. 2. Ha csak egy szivattyút használnak, azt általában ott helyezik el, ahol a hajó nyugalmi helyzetében a legmélyebb a víz a fenékben. A szerelésnek lehetővé...
  • Seite 111: A Készülék Csatlakoztatása

    PÉLDÁK A SZIVATTYÚK TELEPÍTÉSI HELYÉRE: A. Oldalsó beépítés B. A vezetőfülke alatti beépítés C. Telepítés szűk helyen D. Beépítés alacsony térbe Beépítés motorcsónakon Beépítés vitorláshajón 3.3. A készülék csatlakoztatása A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSI ELVE...
  • Seite 112: Elektromos Kapcsolási Rajz

    1. Amikor a vízszint eléri a kb. 4,5 cm-t, a szivattyú bekapcsol, és addig működik, amíg a vízszint le nem csökken. 2. Ha a vízszint kevesebb, mint 1 cm, a szivattyú kikapcsol és leáll. ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI RAJZ Győződjön meg róla, hogy az áramforrás 12 V DC feszültségű. A magasabb feszültség károsítja a szivattyút.
  • Seite 113: Tisztítás És Karbantartás

    2. Ha a barna és a fehér vezetéket a pozitív (+), a fekete vezetéket pedig a negatív (-) akkumulátorpólushoz csatlakoztatja, a szivattyú automatikusan működik. 3. Ha a barna vezeték az akkumulátor pozitív (+) sarkához, a fekete vezeték pedig a negatív (-) sarkához van csatlakoztatva, a szivattyú nem fog automatikusan működni.
  • Seite 114 Leírás Mennyiség alkatrész neve Szűrőfej Légtelenítő szelep eleme Légtelenítő szelep Előszűrő Tömítés Szivattyú kamra Szivattyúház tömítés Szivattyú alap Járókerék M3*8 csavar Tömítő csavar Motorburkolat Tömítés Tömítés Motor Önmetsző csavar Lemez Lemez Hátsó motorburkolat Dugasz kábelköteggel Biztosító anya Visszacsapó szelep...
  • Seite 115 Egyenes csatlakozó 25-29 PROBLÉMAMEGOLDÁS: Probléma Lehetséges ok Működés Eltömődött, Ellenőrizze, hogy a szűrő/járókerék nincs-e szennyezett eltömődve. Tisztítsa meg a szűrőt/járókereket szűrő és/vagy meleg szappanos vízzel (ne használjon vegyi járókerék tisztítószereket). Kapcsolja ki a szivattyút, és ellenőrizze a Eldugult/piszkos csöveken keresztül történő áramlást. Szükség csövek Csökkent esetén tisztítsa meg a csövek belsejét.
  • Seite 116 Ellenőrizze, hogy nincsenek-e olyan mozgó Úszókapcsoló alkatrészek a fenékvízben, amelyek függőleges megakadályozhatják az úszó mozgását. Ha helyzetben szükséges, távolítsa el őket, vagy árnyékolja le blokkolva van (kézi azt a területet, ahol az úszó található. üzemmódban) Biztosítsa az úszókapcsoló szabad mozgását. A szivattyú...
  • Seite 117: Specifikationer

    Specifikationer Parameters beskrivelse Parameterværdi Produktnavn AUTOMATISK LÆNSEPUMPE MED LAV PROFIL Model MSW-M-LP-ABP-800 Forsyningsspænding [V] Strøm [A] Beskyttelsesklasse IP IP68 Vandløftehøjde [m] Maks. flow [l/min.] 3000 Maksimal vandtemperatur [°C] Udløbsdiameter [mm] 19/25/29 Mål (bredde x dybde x højde) 220x100x55 [mm] Vægt [kg] 0,45 1.
  • Seite 118: Elektrisk Sikkerhed

    Læs vejledningen før brug. Genanvendeligt produkt. BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Advarsel mod elektrisk stød! BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på...
  • Seite 119: Personlig Sikkerhed

    2.2. Arbejdspladssikkerhed God belysning og orden på arbejdspladsen skal opretholdes. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Man skal undlade at benytte maskinen i en eksplosionsfarlig atmosfære, hvor der håndteres brændbare stoffer, såsom væsker, gasser eller støv. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet fungerer korrekt, kontakt producentens serviceafdeling.
  • Seite 120 Træk stikket ud af stikkontakten, før du justerer produktet, udskifter udstyret eller fjerner værktøjet. Det er en sikkerhedsforanstaltning, som forhindrer en tilfældig start af maskinen. Opbevar ubrugte maskiner uden for børns rækkevidde og personer, der ikke kender maskinen eller denne betjeningsvejledning. Maskinerne er farlige i hænderne på...
  • Seite 121: Beskrivelse Af Produktet

    lille risiko for uheld eller personskade under arbejde med udstyret. Når produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft. 3. Forholdsregler ved brug Produktet bruges til at lænse (for vand) båd, yachter eller skib. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1.
  • Seite 122: Installation Af Produktet

    AFMONTERING AF RØRET: Om nødvendigt kan fittingen nemt udskiftes uden at afmontere røret. INSTALLATION AF PRODUKTET: 1. Vælg det sted, hvor pumpen skal indstilles.
  • Seite 123 2. Hvis der kun anvendes én pumpe, skal den normalt anbringes på det sted, hvor vandet i lænsen er dybest, når båden er i ro. Monteringen skal gøre det muligt for slangen at tomme helt af. 3. Det anbefales at bruge skrue af rustfrit stål af den korrekte længde for at undgå...
  • Seite 124 EKSEMPEL PÅ PUMPEPLACERINGER:...
  • Seite 125: Tilslutning Af Produktet

    A. Montering på siden B. Montering under cockpittet C. Installation på et smalt sted D. Installation på et lavt sted Montering på motorbåd Installation af sejlbåd 3.3. Tilslutning af produktet MASKINENS DRIFTSPRINCIP 1. Når vandstanden når ca. 4,5 cm, starter pumpen og kører, indtil vandstanden falder.
  • Seite 126 DIAGRAM OVER ELEKTRISKE FORBINDELSER Sørg for, at strømkilden er 12 V. En højere spænding vil beskadige pumpen. 1. Brug hele længden af det medfølgende kabel (og om nødvendigt ekstra kabel) til at tilslutte slangerne til pumpen som vist i diagrammet (se billede 1). Billede 1 A.
  • Seite 127: Rengøring Og Vedligeholdelse

    4. Før kablerne væk fra kommunikationen, og fastgør dem til skottet for at undgå at trække. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Der skal installeres en kontakt til styring af strømforsyningen til pumpen på et lettilgængeligt sted. b) Vedligehold og rengør pumpen regelmæssigt. Manglende hygiejne og vedligeholdelse er en af hovedårsagerne til dårlig pumpeydelse.
  • Seite 128: Problemløsning

    Delnavn Beskrivelse Antal Filterhoved Udluftningsventilelement Udluftningsventil Forfilter Tætning Pumpekammer Pumpekammerets tætning Pumperamme Rotor Skrue M3*8 Tætningsbolt Motorhjelmen Tætning Tætning Motor Selvskærende skrue Plade Plade Motorhjelm bagtil Stik med ledningsnet Låsemøtrik Kontraventil Lige stik 25-29 mm PROBLEMLØSNING:...
  • Seite 129 Problem Mulig årsag Handling Kontroller, at filteret/rotoren ikke er Tilstoppet, snavset blokeret. Rengør filteret/rotoren med filter og/eller rotor varmt sæbevand (brug ikke kemiske rengøringsmidler). Frakobl pumpen, og kontroller flowet Reduceret Tilstoppede/snavsede gennem rørene. Rengør om nødvendigt flow rør indersiden af rørene. Smalle rør eller Udskift de smalhulede stik og eventuelle tilslutninger...
  • Seite 130 eller tildæk det område, hvor flyderen er placeret. Sensoren er for tæt på rørledninger, bådstrukturer eller andre tunge enheder. Skift placeringen af pumpeinstallationen. Hvis der er snavs på sensoren, skal den rengøres.
  • Seite 131 Übersetzung des Typenschildes | Translation of the rating plate | Tłumaczenie tabliczki znamionowej | Překlad typového štítku | Traduction de la plaquette signalétique | Traduzione della targhetta | Traducción de la placa de identificación | Az adattábla magyarázata | Oversættelse af navneskiltet Nome Nazwa Název...
  • Seite 132 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Inhaltsverzeichnis