Herunterladen Diese Seite drucken

MSW Motor Technics MSW-GP-100 Bedienungsanleitung

Benzinwasserpumpe

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
GASOLINE WATER PUMP
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-GP-100

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 BENSIN VATTENPUMP Nome do produto BOMBA DE ÁGUA A GASOLINA Názov produktu BENZÍNOVÉ VODNÉ ČERPADLO Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo MSW-GP-100 Modell MSW-GP-110 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
  • Seite 3 Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten des Parameters des Parameters Beschreibung Wert Produktname Benzinwasserpumpe Modell MSW-GP-100 MSW-GP-110 Abmessungen [Breite x Tiefe x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 Höhe; mm] Gewicht [kg] Durchmesser des Wasseranschlusses -...
  • Seite 4 Kraftstoffverbrauch [l/h] ~2.42 für 4-Takt-Benzinmotoren SAE 10W30-40 oder 15W30-40* mit Reinigungszusätzen Ölart *Standardmäßige Temperaturbedingungen für den Einsatz. Bei extremer Kälte unter -20o C wird SAE 10W30 mit Reinigungszusätzen empfohlen. Zündkerzentyp / F6RTC (oder gleichwertig) / 0,7-0,8 Elektrodenabstand [mm] Schalldruckpegel L Unsicherheit der Messung K= 88,5 [dB(A)]...
  • Seite 5 Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die gegebene Situation. (allgemeines Warnzeichen) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Exposition gegenüber lautem Lärm kann zu Gehörverlust führen. Schutzbrille tragen.
  • Seite 6 Nur in offenen, gut belüfteten Räumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 7 Kinder und unbefugte Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
  • Seite 8 Um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden, achten Sie darauf, dass sich der Betriebsschalter in der Position „Aus“ befindet, bevor Sie den Netzstecker an die Stromquelle anschalten Jegliches Werkzeug und Schlüssel zur Einstellung des Geräts müssen vor den Einschalten entfernt werden. Ein Werkzeug oder Schlüssel, die in dem rotierenden Teil des Geräts zurückbleiben, können zu körperlichen Verletzungen führen.
  • Seite 9 Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen. Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts bei laufendem Betrieb ist untersagt.
  • Seite 10 cc) Achtung! Falscher Kraftstoff kann zu Schäden am Motor führen. ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des Geräts und seiner Schutzvorrichtungen sowie trotz der Verwendung zusätzlicher Elemente zum Schutz des Bedieners besteht bei der Verwendung des Geräts ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Bleiben Sie wachsam und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
  • Seite 11 M. Motoröl-Ablassschraube N. Ablassschraube für Wasserreste O. Ende der Wasseransaugung P. Wasserfilter (Ansaugung) 3.2. Vorbereitung der Nutzung GERÄTESTANDORT Das Gerät darf ausschließlich im Freuen oder an gut gelüfteten Orten betrieben werden. Lufteinlass und Auspuff des Geräts dürfen nicht blockiert werden. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden.
  • Seite 12 WICHTIG: Die Pumpe hat den besten Wirkungsgrad, wenn sie so nah wie möglich angesaugten Wasserbehälter platziert wird. Als Nächstes füllen Sie Öl in den Motor ein - dazu schrauben Sie die Ölablassschraube ab und gießen Motoröl ein, bis der Ölstand das entsprechende Feld auf dem Messstab der Schraube erreicht - vorzugsweise näher am zulässigen Höchststand.
  • Seite 13 3.3.1 Betrieb des Geräts Vor der (ersten) Inbetriebnahme • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste Oberfläche und neigen Sie es nicht mehr als 20° aus der korrekten vertikalen Position. • Der Stand des Motoröls muss überprüft werden (siehe Punkt 3.2). •...
  • Seite 14 • Öffnen Sie den Kraftstoffhahn, indem Sie den Hebel des Kraftstoffhahns in die durch den Pfeil angezeigte offene Stellung bringen (siehe Piktogramm der Zapfsäule in der obigen Abbildung). • (nur wenn der Motor kalt ist oder unmittelbar nach dem Anlassen abgewürgt wird;...
  • Seite 15 • Lassen Sie den Motor etwa 1-3 Minuten mit Choke laufen, um die Betriebstemperatur zu erreichen. • Dann schalten Sie den Choke sanft aus (stellen Sie den Hebel schrittweise in die Position "HOT") und stellen Sie die gewünschte Motordrehzahl mit dem Gashebel ein - durch Bewegen des Hebels in Richtung des Schildkröten-Piktogramms wird die Drehzahl verringert, in Richtung des Hasen-Piktogramms wird sie erhöht:...
  • Seite 16 WICHTIG: Im Falle einer Notabschaltung der Pumpe genügt es, den Zündschalter auf "OFF" zu stellen - der Motor stoppt sofort. Kraftstoffventil geschlossen. 3.3.4 Transport / Lagerung Wenn das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss es vollkommen abgekühlt werden, bevor es transportiert werden kann. •...
  • Seite 17 • Öffnen Sie den Kraftstoffhahn und gießen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. • Schrauben Sie die Schraube an der Unterseite des Vergasertanks wieder ein. • Ersetzen Sie das Motoröl durch frisches Öl. • Entfernen Sie die Zündkerze (die sich unter der Zündkabelmanschette befindet - siehe Abbildung unten) und gießen Sie etwas frisches Motoröl durch die entsprechende Öffnung im Motor.
  • Seite 18 Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses eindringt.
  • Seite 19 WICHTIG: Es ist ratsam, eine Zündkerze zu entfernen, wenn der Motor kalt ist oder sich abgekühlt hat. ACHTUNG: Eine Zündkerze, die kurz zuvor verwendet wurde, kann heiß sein – es besteht Verbrennungsgefahr! Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf muss er ausgewechselt werden.
  • Seite 20 3.5 Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Maßnahme Motor startet nicht. a) Zu wenig Kraftstoff a) Kraftstoff im Tank. nachfüllen. b) Geschlossenes b) Öffnen Sie den Kraftstoffventil. Kraftstoffhahn. Das Kraftstoff Die Schraube auf gelangt nicht zum der Unterseite des Vergaser. Sammelbehälters d) Zündschalter in der im Vergaser lösen, Position „OFF“.
  • Seite 21 e) Motoröl nachfüllen. Die Zündkerze ausbauen und ihren Zustand überprüfen. Falls der Zustand zufriedenstellend ist, kann die Zündkerze wieder in den Stecker auf der Zündleitung eingesetzt werden; das Kraftstoffventil schließen, den Metallkorpus der Zündkerze an das Motorgehäuse legen (erden) und an dem Seilzug des Reversierstarters ziehen, um zu...
  • Seite 22 ist zu groß. Die Pumpe hat a) Die Pumpe ist nicht a) Falls Salzwasser Salzwasser für den Betrieb mit angesaugt wird, angesaugt. Salzwasser schalten Sie die ausgelegt, aber die Pumpe sofort aus Pumpe sollte durch und spülen Sie das das kurzzeitige Innere gründlich mit Pumpen von fließendem Wasser...
  • Seite 23 Ihre örtliche Verwaltung gibt Ihnen Auskunft über die geeignete Entsorgungsstelle für Altgeräte.
  • Seite 24 Technical data Parameter Parameter description value Product name Gasoline water pump Model MSW-GP-100 MSW-GP-110 Dimensions [Width x Depth x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 Height; mm] Weight [kg] Water connection diameter - 50 / 50...
  • Seite 25 *Standard application temperature conditions. In the case of extremely cold conditions below - C, recommended SAE 10W30 with cleaning additives Spark plug type / electrode F6RTC (or equivalent) / 0.7-0.8 gap [mm] Sound pressure level L Measurement uncertainty K= 88.5 [dB(A)].
  • Seite 26 Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Use ear protection. Exposure to loud noise may result in hearing loss. Wear protective goggles. Wear protective gloves. Wear foot protection.
  • Seite 27 PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow warnings and instructions could result in serious injury or even death. The term "unit"...
  • Seite 28 Please note! Keep children and other bystanders safe while operating the unit. 2.2. Personal safety Do not operate this unit if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the unit. The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health.
  • Seite 29 Unplug the unit before making adjustments, changing accessories, or putting it away. This precaution reduces the risk of accidental start-up. Keep the unit in good working condition. Check before each use for general damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation of the unit).
  • Seite 30 The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or even death. Do not run the engine in an enclosed area. aa) Keep the engine away from heat, sparks and flame. Do not smoke near the machine! bb) Gasoline is flammable and explosive.
  • Seite 31 H. Recoil starter handle Fuel valve Choke control valve K. Water filler cap Air filter housing M. Engine oil drain plug N. Residual water drain plug O. Water intake nozzle P. Water filter (suction) 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION Use the unit only in open spaces or well-ventilated areas.
  • Seite 32 IMPORTANT: the pump has its greatest capacity when placed as close as possible intake water tank. Next, top up the oil in the engine - to do this, unscrew the oil plug and pour engine oil through it until its level reaches the appropriate field on the plug's dipstick - preferably closer maximum...
  • Seite 33 3.3.1 Operation of the unit Before (first) start-up • Place the unit on a flat, solid surface, not tilting it more than 20 from the proper vertical position. • Check the engine oil level (see section 3.2) • Fill the tank with fuel - to do this unscrew the tank cap and fill the tank taking care not to pour fuel over the maximum level indicator i.e.
  • Seite 34 • Open the fuel valve by moving the fuel valve lever to the open position indicated by the arrow (see fuel dispenser pictogram in the above picture). • (only if the engine is cold or stalls immediately after starting; cold ambient conditions): Turn on the choke, i.e., move the choke valve to the "COLD"...
  • Seite 35 3.3.3 Turning the engine off • Set the throttle lever to the lowest engine speed (pictogram of a turtle). • Turn the ignition switch to the "OFF" position - the engine will stop. • In case of further non-use, close the fuel valve by moving its lever to the opposite position arrow.
  • Seite 36 below). • Open the fuel valve and pour the remaining fuel out of the tank. • Screw the bolt on the bottom of the carburetor drop tank back in. • Replace the engine oil with fresh one. • Remove the spark plug (located under the ignition wire boot - see image below) and pour a little fresh engine oil through its hole in the engine.
  • Seite 37 3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment, replacement of accessories, and when the unit is not in use, turn off the engine and cool the unit completely. • Wait until the rotating parts stop. Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight.
  • Seite 38 • If it only needs to be cleaned, remove deposits on the electrode, e.g. with a wire brush or fine sandpaper, or rinse it in extraction naphta using a brush. Check the electrode gap before reassembly and adjust if necessary. •...
  • Seite 39 3.5 Troubleshooting Problem Possible cause Action Engine will not start. a) Too little fuel in a) Add fuel to the the tank. tank. b) Closed fuel valve. b) Open the fuel valve. Fuel does not Loosen the screw at reach carburetor. the bottom of the d) Ignition switch in drop tank in the...
  • Seite 40 condition. If it is OK, put it in the ignition cable pipe, close the fuel valve, put the metal body of the spark plug to the engine case (ground) and pulling the starter jerk check if there is a spark on the electrode? Pump does not a) No water in pump...
  • Seite 41 source and run it briefly to flush the inside. The remaining water should be discharged through the drain plug in the pump body. DISPOSAL OF USED UNITS. At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
  • Seite 42 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Benzynowa pompa wodna MSW-GP-100 MSW-GP-110 Model Wymiary [Szerokość x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg]...
  • Seite 43 Pojemność baku paliwa [L] Objętość układu olejowego 0,6 l silnika [L] Zużycie paliwa [L/h] ~2.42 do 4-suwowych silników benzynowych SAE 10W30-40 lub 15W30-40* z dodatkami czyszczącymi Typ oleju *standardowe warunki temperaturowe stosowania. W przypadku bardzo niskich temperatur poniżej - C zalecany SAE 10W30 z dodatkami czyszczącymi.
  • Seite 44 Przeczytaj instrukcję przed użyciem. Produkt należy poddać recyklingowi. OSTRZEŻENIE! lub UWAGA! lub PAMIĘTAJ! Ma zastosowanie w danej sytuacji. (ogólny znak ostrzegawczy) Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na głośny hałas może spowodować utratę słuchu. Załóż okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Nosić ochronę stóp. UWAGA! Ostrzeżenie o głośnym hałasie! UWAGA! Zagrożenie pożarowe –...
  • Seite 45 PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w tej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
  • Seite 46 Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Proszę zanotować! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
  • Seite 47 2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać produktu. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę, dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/ OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
  • Seite 48 Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia. Zabrania się ingerowania w konstrukcję produktu celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nie należy przeciążać...
  • Seite 49 3.1. Opis urządzenia A. Dźwignia przepustnicy B. Tłumik C. Korek wlewu paliwa do zbiornika D. Końcówka wylotowa wody E. Rama Korek wlewu oleju silnikowego (z bagnetem) G. Przełącznik zapłonu H. Uchwyt rozrusznika ręcznego Zawór paliwa Zawór sterujący ssaniem K. Korek wlewu wody Obudowa filtra powietrza M.
  • Seite 50 MONTAŻ URZĄDZENIA Urządzenie jest agregatem wolnostojącym. Przed użyciem należy podłączyć do niego węże z adapterami na końcówkę zasysającą wodę (O) i końcówkę wylotową (D). Na końcu węża zasysającego wodę należy umieścić filtr (P). WAŻNE: Nie uruchamiaj pompy bez filtra wody. Zamocuj węże na końcach za pomocą...
  • Seite 51 Jeżeli poziom oleju przekracza dopuszczalny poziom, należy odessać nadmiar oleju przez otwór korka wlewu. 3.3. Korzystanie z urządzenia 3.3.1 Działanie urządzenia Przed (pierwszym) uruchomieniem • Umieścić urządzenie na równej, stałej powierzchni, nie przechylając ponad 20 od właściwego pionu. • Sprawdzić poziom oleju silnikowego (patrz ppkt 3.2) •...
  • Seite 52 uszkodzenia! UWAGA: po przepompowaniu wody, jeśli pompa zassie powietrze, należy ją natychmiast wyłączyć i wlać do pompy zimną wodę przez korek wlewu, aby ją schłodzić. 3.3.2 Uruchamianie silnika • Otwórz zawór paliwa przesuwając dźwignię zaworu paliwa do pozycji otwartej wskazanej strzałką (patrz piktogram dozownika paliwa na powyższym obrazku).
  • Seite 53 • Chwycić uchwyt rozrusznika linkowego i powoli odsunąć się od urządzenia, aż poczuje się opór, a wtedy pociągnąć zdecydowanym ruchem, cały czas trzymając uchwyt w dłoni, nawet po powrocie do pozycji wyjściowej. Powtórzyć ten ruch aż do uruchomienia silnika: • Umożliwić silnikowi popracować na ssaniu bez obciążenia przez około 1-3 minuty, aby osiągnął...
  • Seite 54 3.3.3 Wyłączanie silnika • Ustawić dźwignię przepustnicy na najniższe obroty silnika (piktogram żółwia) • Ustawić przełącznik zapłonu w pozycji „OFF” – silnik zgaśnie. • W przypadku dalszego nieużywania zamknąć zawór paliwa przesuwając jego dźwignię położenie przeciwne strzałki. WAŻNE: w przypadku konieczności awaryjnego wyłączenia pompy wystarczy przestawić...
  • Seite 55 • Opróżnij zbiornik paliwa w gaźniku z resztek paliwa, odkręcając śrubę spodzie gaźnika (patrz ilustracja poniżej). • Otworzyć zawór paliwa i zlać resztkę paliwa ze zbiornika. • Wkręć z powrotem śrubę na spodzie zbiornika zrzutowego gaźnika. • Wymienić olej silnikowy na świeży. •...
  • Seite 56 • Przykryć pompę aby uchronić ją przed kurzem oraz promieniami słonecznymi. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. • Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
  • Seite 57 • Jeżeli wymaga jedynie oczyszczenia, należy usunąć osad na elektrodzie np. drobną szczotką drucianą lub drobnym papierem ściernym, lub przepłukać końcówkę świecy w benzynie ekstrakcyjnej. Przed ponownym montażem skontrolować przerwę na jej elektrodzie i w razie potrzeby ustawić. • Również skontrolować przerwę na elektrodzie podczas montażu nowej świecy.
  • Seite 58 3.5 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Działanie Silnik nie daje się a) Za mało paliwa w a) Dolać paliwa do uruchomić. baku. baku. b) Zamknięty zawór b) Otwórz zawór paliwa. paliwa. Paliwo nie dociera Odkręcić śrubę na do gaźnika. dnie zbiornika d) Przełącznik opadowego w zapłonu w pozycji...
  • Seite 59 Wykręć świecę zapłonową i sprawdź jej stan. Jeśli jest OK, to wsadzić ją w fajkę przewodu zapłonowego, zamknąć zawór paliwa, przyłożyć korpus metalowy świecy do obudowy silnika (uziemić) i pociągając za szarpak rozrusznika sprawdzić, czy jest przeskok iskry na elektrodzie? Pompa nie pompuje a) Brak wody w a) Zalać...
  • Seite 60 wypuścić przez korek zlewowy w korpusie pompy. Alternatywnie podłączyć pompę do źródła wody słodkiej i uruchomić na chwilę by jej wnętrze przepłukać. Resztki wody wypuścić przez korek zlewowy w korpusie pompy. USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ. Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać...
  • Seite 61 Technické údaje Parametru Parametru popis hodnota Název výrobku Benzinova vodni pumpa Model MSW-GP-100 MSW-GP-110 Rozměry [šířka x hloubka x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 výška; mm] Hmotnost [kg] Průměr přípojky vody - 50 / 50 80 / 80 vstup/výstup [mm]...
  • Seite 62 Spotřeba paliva [L/h] ~2.42 pro 4-taktní benzínové motory SAE 10W30-40 nebo 15W30-40* s čisticími přísadami Typ oleje *standardní teplotní podmínky použití. V případě extrémně chladných podmínek pod -20 C doporučujeme SAE 10W30 s čisticími přísadami Typ zapalovací svíčky / F6RTC (nebo ekvivalentní) / 0,7-0,8 vzdálenost elektrod [mm] Hladina akustického tlaku L 88,5...
  • Seite 63 Před použitím si přečtěte pokyny. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci. (všeobecné varovné znamení) Používejte ochranu sluchu. Vystavení silnému hluku může způsobit ztrátu sluchu. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. POZORNOST! Upozornění...
  • Seite 64 NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečte si všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nedodržování varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt.
  • Seite 65 Nezapomeňte! Při provozu zařízení zajistěte bezpečnost dětí a jiných třetích osob. 2.2. Osobní bezpečnost Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího zařízení, je zakázána. Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout jeho obsluhu a příslušně...
  • Seite 66 Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečnou činnost zařízení). V případě poškození předejte zařízení do opravy ještě...
  • Seite 67 Nebezpečí! Riziko pro zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru. Výfukové plyny motoru obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s obsahem oxidu uhelnatého může být příčinou bezvědomí i smrti. Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru. aa) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti zařízení nekuřte! bb) Benzin je hořlavou a výbušnou látkou.
  • Seite 68 Víčko otvoru plnění motorového oleje (s měrkou) G. Spínač zapalování H. Rukojeť zpětného startéru Palivový ventil Ovládací ventil sytiče K. Víčko otvoru plnění vody Pouzdro vzduchového filtru M. Vypouštěcí víčko motorového oleje N. Vypouštěcí víčko zbytků vody O. Koncovka pro sání vody P.
  • Seite 69 DŮLEŽITÉ: čerpadlo je nejúčinnější, když je umístěno co nejblíže k nádrži na nasávanou vodu. Dále doplňte olej do motoru – k tomu vyšroubujte olejovou zátku a nalijte přes ni motorový olej, dokud jeho hladina nedosáhne příslušného pole na měrce zátky – nejlépe blíže maximální...
  • Seite 70 3.3.1 Provoz jednotky Před (prvním) spuštěním • Umístěte zařízení na rovný, pevný povrch a nenaklánějte jej o více než 20 od správné svislice. • Zkontrolujte hladinu motorového oleje (viz část 3.2) • Naplňte nádrž palivem - k tomu odšroubujte uzávěr nádrže a naplňte nádrž...
  • Seite 71 • Otevřete palivový ventil posunutím páčky palivového ventilu do otevřené polohy označené šipkou (viz piktogram výdejního stojanu na obrázku výše). • (pouze pokud je motor studený nebo se zastaví ihned po nastartování; chladné okolní podmínky): Zapněte sytič, tj. přesuňte ventil sytiče do polohy "COLD"...
  • Seite 72 3.3.3 Vypínání motoru • Nastavte páku klapky na nejnižší otáčky motoru (piktogram želvy) • Otočte spínač zapalování do polohy "OFF" – motor zhasne. • V případě dalšího nepoužívání uzavřete palivový ventil posunutím jeho páčky opačné polohy, než šipka. DŮLEŽITÉ: v případě nouzového vypnutí čerpadla: stačí otočit spínač zapalování...
  • Seite 73 níže). • Otevřete palivový ventil a vylijte zbývající palivo z nádrže. • Zašroubujte zpět šroub na spodní straně vypouštěcí nádržky karburátoru. • Vyměňte motorový olej za nový. • Vyjměte zapalovací svíčku (umístěnou pod pouzdrem zapalovacího drátu - viz obrázek níže) a nalijte trochu čerstvého motorového oleje jejím otvorem v motoru.
  • Seite 74 • Čerpadlo zakryjte, aby bylo chráněno před prachem a slunečním zářením. 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení používáno, nechte je zcela vychladnout. • Počkejte, až se otáčející se části zastaví. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
  • Seite 75 • Vyjměte zapalovací svíčku a zkontrolujte, zda na její špičce nejsou nečistoty a vyhoření. • Pokud je potřeba ji pouze vyčistit, odstraňte usazeniny na elektrodě např. drátěným kartáčem nebo jemným brusným papírem nebo ji opláchněte v extrakčním benzínu pomocí kartáče. Před opětovnou montáží...
  • Seite 76 3.5 Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Motor se nespustí. a) V nádrži není a) Doplňte palivo do dostatek paliva. nádrže. b) Uzavřený palivový b) Otevřete palivový ventil. ventil. Palivo se Odšroubujte šroub nedostává do na spodní straně karburátoru. odpadkové nádrže d) Spínač...
  • Seite 77 e) Doplňte motorový olej. Vyjměte zapalovací svíčku a zkontrolujte její stav. Pokud je v pořádku, vložte ji do krytu zapalovacího kabelu, zavřete palivový ventil, kovové tělo svíčky přiložte ke krytu motoru (uzemněte) a zatažením za startovací lanko zkontrolujte, zda je na elektrodě...
  • Seite 78 zbytkovou vodu přes vypouštěcí víčko v tělese čerpadla. Případně připojte čerpadlo k přívodu sladké vody a nechte čerpadlo chvíli běžet, aby se propláchl jeho vnitřek. Vypusťte zbytkovou vodu přes vypouštěcí víčko v tělese čerpadla. LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení.
  • Seite 79 Caractéristiques techniques du paramètre du paramètre description valeur Nom de produit Pompe à eau essence Modèle MSW-GP-100 MSW-GP-110 Dimensions [Largeur x 500x400x400 560 x 450 x 430 profondeur x hauteur ; mm] Poids [kg] Diamètre du raccordement 50 / 50 80 / 80 d’eau –...
  • Seite 80 Capacité du réservoir de carburant (L) Volume du système d'huile 0,6 L moteur [L] Consommation de carburant ~2.42 [L/h] pour moteurs essence 4 temps SAE 10W30-40 ou 15W30-40* avec additifs de nettoyage Type d’huile * température de fonctionnement standard. Dans le cas de conditions extrêmement froides inférieures à...
  • Seite 81 Légende Le produit répond aux normes de sécurité en vigueur. Lisez les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé. AVERTISSEMENT! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! Applicable à la situation donnée. (panneau d'avertissement général) Utilisez une protection auditive. L'exposition à un bruit intense peut entraîner une perte auditive.
  • Seite 82 Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’appareil contient des substances inflammables. Utiliser uniquement dans des espaces ouverts et bien ventilés. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel. 2.
  • Seite 83 Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée. Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles. Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil doit être transmis à un tiers, ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil. Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces d’assemblage hors de portée des enfants.
  • Seite 84 Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne mettez pas vos mains ou tout autre objet à l’intérieur de l’appareil en fonctionnement ! 2.3. Utilisation de l’appareil en sécurité Évitez de surcharger le produit.
  • Seite 85 Avant chaque utilisation, assurez-vous que l’embout est correctement installé sur l’appareil et que le flexible est bien fixé et non endommagé. N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air. Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
  • Seite 86 L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Description de l'appareil A. Levier de l’accélérateur B. Silencieux C. Bouchon de remplissage du réservoir de carburant D. Embout de sortie d’eau E. Châssis Bouchon de remplissage d’huile moteur (avec jauge) G.
  • Seite 87 des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites. L’appareil doit être placé de manière à ce que l’interrupteur soit toujours accessible. ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL L’appareil est une unité autonome. Avant l’utilisation, connectez les tuyaux avec les adaptateurs au raccordement d’aspiration (O) et de sortie (D). Connectez le filtre (P) à...
  • Seite 88 moteur ! Si le niveau d'huile dépasse le niveau autorisé, aspirez l'excès d'huile par le bouchon de remplissage. 3.3. Utilisation de l'appareil 3.3.1 Fonctionnement de l'unité Avant le (premier) démarrage • Placez l'appareil sur une surface plane et solide, en ne l'inclinant pas de plus de 20 °...
  • Seite 89 surchauffe et de dégâts ! REMARQUE : après avoir pompé de l'eau, si la pompe aspire de l'air, éteignez-la immédiatement et versez de l'eau froide dans la pompe par le bouchon de remplissage pour la refroidir. 3.3.2 Démarrage du moteur •...
  • Seite 90 • Saisissez la poignée du lanceur à rappel et éloignez-vous lentement de l'appareil jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis tirez avec un mouvement ferme, en gardant la poignée dans votre main à tout moment, même lorsqu'elle revient à la position de départ. Répétez ce mouvement jusqu'à...
  • Seite 91 3.3.3 Mise à l’arrêt du moteur • Mettez le levier de l’accélérateur en position vitesse basse (symbole de la tortue) • Mettez le sélecteur d’allumage en position « OFF » – le moteur s’éteint. • En cas de non-utilisation ultérieure, fermez le robinet de carburant en déplaçant son levier dans la position opposée à...
  • Seite 92 • Videz tout carburant résiduel du réservoir de carburant dans le carburateur en dévissant le boulon situé au bas du carburateur (voir image ci-dessous). • Ouvrez le robinet de carburant et versez le carburant restant hors du réservoir. • Revissez le boulon au bas du réservoir du carburateur. •...
  • Seite 93 • Couvrez la pompe pour la protéger de la poussière et des rayons du soleil. 3.4. Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage, réglage, remplacement des composants et quand l’appareil n’est pas utilisé, laissez l’appareil refroidir complètement. • Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Seite 94 Changez l’huile moteur après le premier mois ou 20 heures de fonctionnement. Ensuite, changez l’huile moteur toutes 300 heures de fonctionnement ou tous les six mois, selon la première éventualité. • Il est recommandé de vider l’huile lorsqu’elle est chaude, car elle est plus fluide et s’écoule plus facilement.
  • Seite 95 • Pour accéder au filtre à air, dévissez l'écrou à oreilles et retirez entre autres le boîtier (voir photos ci-dessous). • L'élément filtrant en éponge (marqué d'une flèche sur l'image ci-dessous) est amovible et peut être rincé à l'eau tiède avec un détergent ou de l'essence d'extraction.
  • Seite 96 position « OFF ». s’assurer que le e) Pas assez d’huile carburant atteint le dans le moteur. carburateur. Bougie d’allumage Contrôler la usée, écart conduite de incorrect entre les carburant entre le électrodes ou pas réservoir et le d’alimentation. carburateur et, éventuellement, la pompe de carburant.
  • Seite 97 Tuyau d'aspiration l’état du tuyau mal monté ou d’aspiration. endommagé d) Rapprocher la (fuite). pompe du réservoir d’eau – plus la distance est courte, d) La pompe est trop meilleure est la éloignée du performance. réservoir d’eau. La pompe a aspiré a) La pompe n’est pas a) En cas d'infiltration de l’eau salée.
  • Seite 98 Votre administration locale vous fournira des informations sur le point d'élimination approprié pour les appareils usagés.
  • Seite 99 è la versione ufficiale. Dati tecnici del parametro del parametro descrizione valore Nome del prodotto Pompa dell'acqua a benzina Modello MSW-GP-100 MSW-GP-110 Dimensioni [Larghezza x 500×400×400 560×450×430 Profondità x Altezza; mm] Peso [kg] Diametro dell’attacco dell'acqua - entrata/uscita 50 / 50...
  • Seite 100 carburante [L] Volume del sistema dell'olio 0,6 l motore [L] Consumo di carburante [L/h] ~2.42 per motori a benzina a 4 tempi SAE 10W30-40 o 15W30-40* con additivi detergenti *condizioni di temperatura applicazione Tipo di olio standard. In caso di condizioni estremamente fredde inferiori a -20 C, si consiglia SAE 10W30 con additivi detergenti...
  • Seite 101 Leggenda Il prodotto soddisfa i relativi standard di sicurezza. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato. AVVERTIMENTO! oppure ATTENZIONE! oppure RICORDA! Applicabile alla situazione data. (segnale di pericolo generale) Utilizzare protezioni per le orecchie. L'esposizione a rumori forti può provocare la perdita dell'udito.
  • Seite 102 Utilizzare solo in spazi aperti e ben ventilati. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Seite 103 Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se l'apparecchio deve essere trasferito a terzi, anche il manuale d'uso deve essere consegnato insieme all'apparecchio. Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali. Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad altri apparecchi, è...
  • Seite 104 Non mettere le mani o qualsiasi oggetto all'interno dell'apparecchiatura in funzionamento! 2.3. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non sovraccaricare il prodotto. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un apparecchio selezionato correttamente farà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non si accende e non si spegne).
  • Seite 105 Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l'ugello sia montato correttamente nell'apparecchio e che il tubo sia ben fissato e non danneggiato. L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite. L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
  • Seite 106 3.1. Descrizione del dispositivo A. Leva dell'acceleratore B. Silenziatore C. Tappo di riempimento del serbatoio del carburante D. Estremità di uscita dell'acqua E. Telaio Tappo di riempimento dell'olio motore (con astina) G. Interruttore di accensione H. Maniglia di avviamento a strappo Rubinetto carburante Valvola di controllo dell'aria K.
  • Seite 107 MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO L'apparecchio è un'unità indipendente. Prima dell'uso, collegare i tubi con gli adattatori per l'estremità di entrata dell'acqua (O) e l'estremità di uscita (D). Posizionare un filtro (P) all'estremità del tubo di aspirazione dell'acqua. IMPORTANTE: non utilizzare la pompa senza il filtro dell'acqua. Fissare i tubi alle estremità...
  • Seite 108 3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Funzionamento dell'unità Prima del (primo) avvio • Posizionare l'unità su una superficie piana e solida, non inclinandola di oltre 20 dalla posizione verticale corretta. ° • Controllare il livello dell'olio motore (vedi sezione 3.2) • Riempire il serbatoio di carburante: per fare ciò svitare il tappo del serbatoio e riempire il serbatoio facendo attenzione a non versare il carburante oltre l'indicatore di livello massimo ovvero la tacca di livello posta sul filtro situata nel foro di riempimento del serbatoio.
  • Seite 109 NOTA: dopo aver pompato acqua, se la pompa aspira aria, spegnerla immediatamente e versare acqua fredda nella pompa attraverso il tappo di carico per raffreddarla. 3.3.2 Avviamento del motore: • Aprire la valvola del carburante spostando la leva della valvola del carburante nella posizione aperta indicata dalla freccia (vedere il pittogramma dell'erogatore di carburante nella figura sopra).
  • Seite 110 • Lasciare funzionare il motore con l'aria compressa per circa 1-3 minuti per raggiungere la temperatura di esercizio. • Quindi spegnere delicatamente lo starter (impostare gradualmente la leva sulla posizione "HOT") e impostare la velocità del motore desiderata con la leva dell'acceleratore: spostando la leva nella direzione del pittogramma della tartaruga si diminuisce la velocità...
  • Seite 111 IMPORTANTE: in caso di arresto di emergenza della pompa: basta ruotare l'interruttore di accensione in posizione "OFF" - il motore si fermerà immediatamente. Valvola del carburante chiusa. 3.3.4 Trasporto / Stoccaggio Se l'apparecchio non viene più utilizzato, deve essere completamente raffreddato prima di essere trasportato.
  • Seite 112 • Rimuovere la candela (situata sotto la guaina del cavo di accensione - vedere l'immagine sotto) e versare un po' di olio motore nuovo attraverso il foro nel motore. • Quindi afferrare la maniglia dell'avviamento a strappo per ruotare più volte il pistone del motore per distribuire l'olio nel cilindro.
  • Seite 113 Per la pulizia utilizzare un panno morbido. Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio una spazzola metallica o una spatola metallica) per la pulizia, poiché potrebbero danneggiare la superficie del materiale dell’apparecchio. Cambiare l'olio motore dopo il primo mese o 20 ore di funzionamento. Poi cambiare l'olio ogni 300 ore di funzionamento o ogni sei mesi - quello che viene prima.
  • Seite 114 ATTENZIONE: una candela che è stata recentemente in funzione può essere calda - rischio di ustioni! Ispezionare e pulire il filtro dell'aria regolarmente e sostituirlo con uno nuovo se necessario. • Per accedere al filtro dell'aria, svitare il dado ad alette e rimuovere l'alloggiamento, tra le altre cose (vedere le immagini sotto).
  • Seite 115 Il carburante non Allentare la vite sul arriva al fondo del serbatoio carburatore. a caduta nel d) Interruttore di carburatore per accensione in assicurarsi che il posizione "OFF". carburante arrivi al e) Non c'è abbastanza carburatore. olio nel motore. Controllare il tubo Candela usurata o del carburante dal gap degli elettrodi...
  • Seite 116 b) Filtro dell'acqua acqua fresca. (aspirazione) b) Pulire il filtro di bloccato. aspirazione. Controllare il fissaggio e lo stato Tubo di aspirazione del tubo di montato male o aspirazione. danneggiato d) Avvicinare la pompa (perdite). al serbatoio dell'acqua - più vicino è, migliore è...
  • Seite 117 SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE USURATE. Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo segnala il simbolo, collocato sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio.
  • Seite 118 Características técnicas del parámetro del parámetro descripción valor Nombre del producto Bomba de agua de gasolina Modelo MSW-GP-100 MSW-GP-110 Dimensiones [anchura × 500x400x400 560x450x430 profundidad × altura; mm] Peso [kg] Diámetro de la conexión de 50 / 50...
  • Seite 119 Volumen del sistema de 0,6 litros aceite del motor [L] Consumo de combustible ~2.42 [L/h] para motores de gasolina de 4 tiempos SAE 10W30-40 o 15W30-40* con aditivos de limpieza Tipo de aceite *condiciones estándar de temperatura. En el caso de condiciones extremadamente frías por debajo de -20 C, se recomienda SAE 10W30 con aditivos de limpieza.
  • Seite 120 Leyenda El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡ RECUERDA! Aplicable a la situación dada. (señal de advertencia general) Utilice protección para los oídos. La exposición a ruidos fuertes puede provocar pérdida de audición.
  • Seite 121 Úselo únicamente en espacios abiertos y bien ventilados. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones.
  • Seite 122 Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad. Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución. Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de uso.
  • Seite 123 Antes de poner en marcha el equipo retire cualquier herramienta de ajuste o llave inglesa. Una herramienta o una llave inglesa dejada en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones. El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato.
  • Seite 124 Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad. m) El valor indicado de la emisión de vibraciones se mide con métodos de medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar si el equipo se utiliza en diferentes condiciones ambientales. Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté...
  • Seite 125 utilizar el dispositivo. Pautas de uso La unidad está diseñada para bombear agua. La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario. 3.1. Descripción del aparato A. Palanca de acelerador B. Silenciador C.
  • Seite 126 3.2. Preparándose para su uso UBICACIÓN DEL APARATO El equipo se de usar solo en espacios abiertos o lugares bien ventilados. No obstruir la salida de aire y escape del equipo. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, resistente al fuego y seca y fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental.
  • Seite 127 A continuación, agregue aceite al motor; para hacer esto, desenrosque el tapón de aceite y vierta aceite de motor a través de él hasta que su nivel alcance el campo apropiado en la varilla medidora del tapón, preferiblemente más cerca del nivel máximo permitido.
  • Seite 128 IMPORTANTE: una bomba en funcionamiento se enfría con el agua que fluye a través de ella, por lo que no se debe arrancar "en seco": ¡peligro de sobrecalentamiento y daños! NOTA: después de bombear agua, si la bomba aspira aire, apáguela inmediatamente y vierta agua fría en la bomba a través del tapón de llenado para enfriarla.
  • Seite 129 • Sujete la manija del arrancador de retroceso y tire lentamente hacia afuera de la unidad hasta que sienta resistencia, luego tire con un movimiento firme, manteniendo la manija en su mano en todo momento incluso mientras regresa a la posición inicial. Repita este movimiento hasta que el motor arranque: •...
  • Seite 130 3.3.3 Apagado del motor • Colocar la palanca de acelerador en las revoluciones más bajas del motor (pictograma de una tortuga) • Colocar el botón de encendido en la posición „OFF” - el motor se parará. • En caso de no utilización, cerrar la válvula de combustible moviendo su palanca posición opuesta...
  • Seite 131 • Vacíe cualquier combustible residual del tanque de combustible en el carburador desatornillando el perno en la parte inferior del carburador (vea imagen continuación). • Abra la válvula de combustible y vierta el combustible restante del tanque. • Vuelva a atornillar el perno en la parte inferior del tanque de caída del carburador.
  • Seite 132 • Tapar la bomba para proteger del polvo y los rayos de sol. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, se debe dejar que el equipo se enfríe por completo. Espere a que detengan los elementos giratorios.
  • Seite 133 Después del primer mes de trabajo o 20-horas de trabajo cambiar el aceite de motor. Después, cambiar el aceite cada 300-horas de trabajo o cada seis meses - dependiendo que se produzca antes. • Para sustituir el aceite de motor, preferentemente se debe hacerlo con el aceite caliente, ya que es menos espeso y fluye más fácilmente.
  • Seite 134 Controlar y limpiar periódicamente el filtro de aire, y, si fuera necesario, reemplazarlo por uno nuevo. • Para acceder al filtro de aire, desenrosque la tuerca de mariposa y retire la carcasa, entre otras cosas (ver imágenes a continuación). • El elemento filtrante de esponja (marcado con una flecha en la imagen de abajo) es extraíble y se puede enjuagar en agua tibia con detergente o gasolina de extracción.
  • Seite 135 d) Botón de de lluvia del encendido en la carburador para posición „OFF”. asegurarse de que e) No hay suficiente el combustible llega aceite en el motor. al carburador. Bujía de encendido Comprobar el cable desgastada o la de combustible distancie entre los desde el depósito al electrodos...
  • Seite 136 de la manguera de Manguera de succión. aspiración mal d) Colocar la bomba ajustada o dañada más cerca del (fuga). depósito de agua - cuanto más cerca, mejor rendimiento. d) Demasiada distancia desde la bomba a la fuente de agua. Bomba succionó...
  • Seite 137 el símbolo colocado en el producto, incluido en el manual de uso o el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados. Su administración local le proporcionará...
  • Seite 138 Műszaki adatok Paraméterek Paraméterek leírás érték Precíziós mérleg Benzines vízpumpa Modell MSW-GP-100 MSW-GP-110 Méretek (Szélesség x mélység 500 x 400 x 400 x 400 560 x 450 x 430 x magasság) [mm] Súly [kg] Vízcsatlakozás átmérője - 50 / 50...
  • Seite 139 Motorolaj-rendszer térfogata 0.6 L Üzemanyagfogyasztás [L/h] ~2.42 4 ütemű benzinmotorokhoz SAE 10W30-40 vagy 15W30-40* tisztító adalékanyaggal Olajtípus *normál üzemi hőmérséklethez. Rendkívül hideg, C alatti körülmények között -20o ajánlott SAE 10W30 tisztító adalékokkal. Gyújtógyertya F6RTC (vagy azzal egyenértékű) / 0,7-0,8 típusa/gyertyahézag [mm] hangnyomásszint mérési bizonytalanság K=3,0 88,5...
  • Seite 140 A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható. (általános figyelmeztető jel) Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet. Viseljen védőszemüveget.
  • Seite 141 Csak nyitott, jól szellőző helyiségekben használja. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság VIGYÁZAT! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet okozhat.
  • Seite 142 A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni. A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati utasítást is mindenképpen a termékkel együtt át kell adni. A csomagolás részeit és az apró...
  • Seite 143 Ne tegye a kezét vagy egyéb tárgyakat a működő gép belsejébe! 2.3. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a terméket. Az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket használja! A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát. Ne használja a készüléket, ha a KI/BE kapcsoló...
  • Seite 144 A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási munkálatokat. A készüléket tilos üresen indítani. Tilos módosítani a termék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. Ne terhelje túl a terméket. A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni! Tilos a szivattyút sós víz, maró...
  • Seite 145 A. Gázkar B. Hangtompító C. Benzintartály-sapka D. Vízkimenet vége E. Váz Olajbetöltő nyílás dugója (nívópálcával) G. Gyújtáskapcsoló H. Recoil indító fogantyú Üzemanyagcsap Choke vezérlőszelep K. Vízbevezetés dugója Légszűrőház M. Olajleeresztő csavar N. Maradék víz leeresztőcsavarja O. Vízbeszívás csonkja P. Vízszűrő (szívóoldal) 3.2.
  • Seite 146 FONTOS: Ne működtesse a szivattyút vízszűrő nélkül. Rögzítse a tömlőket a végeken a mellékelt bilincsekkel. Hasonlóképpen rögzítse a vízszűrőt a szívótömlő végén. A tömlők hossza nem haladhatja meg a megadott paramétereket. FONTOS: a szivattyú akkor a leghatékonyabb, ha a lehető legközelebb van a szívóvíztartályhoz.
  • Seite 147 3.3. Eszközhasználat 3.3.1 A készülék működése A készülék (első) üzembe helyezése előtt • Helyezze a készüléket sima, szilárd felületre, amelyik nem tér el 20 -nál nagyobb szögben a vízszintestől. • Ellenőrizze a motorolaj szintjét (lásd a 3.2 szakaszt) • Töltse fel a tartályt üzemanyaggal - ehhez csavarja le a tanksapkát, és töltse fel a tartályt, ügyelve arra, hogy az üzemanyagot ne öntse a maximális szintjelzőnél, azaz a tartály betöltőnyílásában található...
  • Seite 148 hogy lehűljön. 3.3.2 A MOTOR ELINDÍTÁSA: • Nyissa ki az üzemanyagszelepet az üzemanyagszelep karjának a nyíllal jelzett nyitott állásba történő mozgatásával (lásd a fenti képen látható üzemanyag-adagoló piktogramot). • (csak akkor, ha a motor hideg vagy indítás után azonnal leáll; hideg környezeti feltételek): Kapcsolja be a fojtószelepet, azaz állítsa a fojtószelepet "COLD"...
  • Seite 149 • Hagyja a motort fojtószeleppel 1-3 percig járni, hogy elérje az üzemi hőmérsékletet. • Ezután fokozatmentesen kapcsolja ki a fojtószelepet (karját fokozatosan állítsa "HOT" állásba), és gázkarral állítsa kívánt motorfordulatszámot - a kart a teknős piktogram irányába mozgatva a fordulatszámot csökkenti, a nyúl piktogram irányába pedig növeli: 3.3.3 A motor leállítása •...
  • Seite 150 Ha tovább nem használja a készüléket, szállítás előtt hagyja teljesen kihűlni. • Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel, majd engedje le a maradék vizet a vízleeresztő csavar (N) kicsavarásával. • Zárja el az üzemanyagcsapot (I). Szállításkor ajánlatos kiüríteni az üzemanyagtartályt, hogy elkerüljük a szállítás közbeni esetleges szivárgást.
  • Seite 151 Szerelje vissza a gyújtógyertyát a motorba, és helyezze fel a vezetékbetétet. • Fedje le a szivattyút, hogy megvédje a portól és a napfénytől. 3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, kapcsolja ki a készüléket és hagyja teljesen kihűlni. Várja meg, amíg a forgó...
  • Seite 152 Cserélje ki a motorolajat az első hónap vagy 20 üzemóra után. Ezután cserélje ki az olajat 300 üzemóránként vagy hathavonta – attól függően, hogy melyik következik be előbb. • A motorolaj cseréjét célszerű forró olajjal megtenni, mivel az hígabb és könnyebben leereszthető.
  • Seite 153 • A szivacsos szűrőelem (az alábbi képen nyíllal jelölve) kivehető, és meleg vízben mosószerrel vagy extrakciós benzinnel kiöblíthető. • Teljesen szárítsa meg a szivacsszűrőt, mielőtt friss motorolajba mártja, majd kipréseli belőle a túlzott mennyiségű olajat. FONTOS: Ne működtesse a gépet légszűrő nélkül! 3.5 Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok...
  • Seite 154 gyújtógyertya. vagy Ellenőrizze az rossz a üzemanyagvezetéke gyertyahézag, vagy t a tartálytól a az áram nem éri el a karburátorig, és gyújtógyertyát. esetleg az üzemanyag- szivattyút. d) Fordítsa a gyújtáskapcsolót "ON" állásba. e) Töltse fel a motorolajat. Vegye ki a gyújtógyertyát, és ellenőrizze az állapotát.
  • Seite 155 d) A szivattyú túl víztartályhoz – messze van a minél közelebb van, vízforrástól. annál jobb a teljesítmény. A szivattyú sós vizet a) A szivattyú nem a) Sós víz bejutása szívott be. alkalmas sós vízzel esetén azonnal való munkára, kapcsolja ki a azonban az ilyen szivattyút, majd vízzel végzett...
  • Seite 156 módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóság tájékoztatást ad a használt egységek megfelelő lerakóhelyéről.
  • Seite 157 Tekniske data værdi værdi beskrivelse værdi Produktnavn Benzin vandpumpe MSW-GP-100 MSW-GP-110 Model Dimensioner [Bredde x dybde x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 højde; mm] Vægt [kg] Vandtilslutningsdiameter -...
  • Seite 158 *standard temperaturbetingelser for brug. I tilfælde af ekstremt kolde forhold under -20o anbefales SAE 10W30 med rengøringsadditiver. Tændrørstype/elektrodeafstand F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 [mm] Lydtryksniveau L 88,5 Måleusikkerhed K = [dB (A)] Lydeffektniveau Måleusikkerhed K= [dB(A)] 1. Generel beskrivelse Brugervejledningen er designet til at hjælpe med sikker og problemfri brug af enheden.
  • Seite 159 Produktet skal genanvendes. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) Brug høreværn. Udsættelse for høj støj kan resultere i høretab. Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse. OBS! Advarsel om høj støj! OBS! Brandfare - brændbare materialer! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Rygning forbudt i nærheden af apparatet.
  • Seite 160 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død. Betegnelsen "enhed" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af instruktionerne henviser til: Benzin vandpumpe 2.1. Sikkerhed på...
  • Seite 161 2.2. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom, alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad begrænser evnen til at betjene apparatet. Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at betjene apparatet og som er blevet uddannet i miljø...
  • Seite 162 eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). I tilfælde af fejl skal apparatet repareres før brug. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug. For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må...
  • Seite 163 Motorens udstødning indeholder giftigt kulilte. Ophold i et miljø, der indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Lad ikke motoren køre i et lukket område. aa) Hold motoren væk fra varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af apparatet! bb) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv.
  • Seite 164 H. Håndtag til rekylstarter Brændstofventil Choke-reguleringsventil K. Vandbeholderprop Luftfilterhus M. Motorolieaftapningsprop N. Vandaftapningshane O. Vandsugeende P. Vandfilter (sugning) 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Brug kun apparatet i åbne eller godt ventilerede områder. Bloker ikke apparatets luftindtag og -udsug. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på...
  • Seite 165 VIGTIGT: Pumpen er mest effektiv, når den er placeret så tæt som muligt på sugevandsbeholderen. Dernæst skal du fylde olie på motoren - det gør du ved at skrue olieproppen af og hælde motorolie gennem den, indtil niveauet når det relevante felt på proppens målepind helst tættere...
  • Seite 166 3.3.1 Betjening af enheden Før (første) opstart • Placer motoren på en flad, solid overflade, der ikke hælder mere end 20 fra den korrekte vinkelret. • Kontroller motoroliestanden (se afsnit 3.2) • Fyld tanken med brændstof - skru tankdækslet af, og fyld tanken, men pas på...
  • Seite 167 • Åbn brændstofventilen ved at flytte brændstofventilhåndtaget til den åbne position, der er angivet med pilen (se piktogrammet for brændstofdispenseren på billedet ovenfor). • (kun hvis motoren er kold eller går i stå umiddelbart efter start; kolde omgivelsesforhold): Tænd for chokeren, dvs. flyt chokerventilen til positionen "COLD"...
  • Seite 168 3.3.3 Sluk motoren • Indstil gashåndtaget til det laveste motoromdrejningstal (skildpadde- piktogram) • Drej tændingskontakten til "OFF" - positionen- motoren slukker. • I tilfælde af yderligere ikke-brug lukkes brændstofventilen ved at flytte håndtaget modsatte position pilen. VIGTIGT: I tilfælde af nødstop af pumpen: drej blot tændingskontakten til positionen "OFF"...
  • Seite 169 • Tøm eventuelt resterende brændstof fra brændstofbeholderen i karburatoren ved at skrue bolten af i bunden af karburatoren (se billedet nedenfor). • Åbn brændstofventilen, og hæld det resterende brændstof ud af tanken. • Skru bolten i bunden af karburatorens drop tank tilbage. •...
  • Seite 170 • Dæk pumpen til for at beskytte den mod støv og sollys. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehøret, og også når apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt •...
  • Seite 171 • Hvis den kun skal rengøres, skal du fjerne aflejringer på elektroden, f.eks. stålbørste eller fint sandpapir, eller skylle ekstraktionsnaphta med en børste. Før genmontering kontrolleres elektrodeafstanden og justeres om nødvendigt. • Kontroller også elektrodeafstanden, når du installerer et nyt tændrør. VIGTIGT: Det anbefales at fjerne tændrøret, når motoren er kold eller afkølet.
  • Seite 172 3.5 Problemløsning Problem Mulig årsag Virkning Motoren vil ikke a) Der er ikke nok brændstof a) Fyld brændstof i starte. i tanken. tanken. b) Lukket brændstofventil. b) Åbn Brændstof når ikke brændstofventilen karburatoren. d) Installationskontakten er i Fjern skruen i "OFF"position.
  • Seite 173 e) Fyld motorolie på. Fjern tændrøret, og kontroller dets tilstand. Hvis det er OK, sæt det ind i tændkablets snorkel, luk brændstofventilen , sæt tændrørets metallegeme til motorhuset (jord det) og ved at trække i startknappen, kontroller om der er en gnist på elektroden? Pumpen pumper a) Intet vand i pumpehuset.
  • Seite 174 aftapningsproppen i pumpehuset. Alternativt kan du tilslutte pumpen til ferskvandsforsynin g og køre pumpen i et stykke tid for at skylle dens indre. Tøm resterende vand gennem aftapningsproppen i pumpehuset. BORTSKAFFELSE AF BRUGTE UDSTYR Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
  • Seite 175 Tekniset tiedot Parametri Parametri kuvaus arvo Tuotteen nimi Bensiini vesipumppu Malli MSW-GP-100 MSW-GP-110 Mitat [leveys x syvyys x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 korkeus; mm] Paino [kg] Vesiliitännän halkaisija - 50 / 50...
  • Seite 176 Moottoriöljyjärjestelmän 0,6 l tilavuus [L] Polttoaineen kulutus [l/h] ~2.42 4-tahtisille bensiinimoottoreille SAE 10W30-40 tai 15W30-40* puhdistusaineilla Öljyn tyyppi * Vakiokäyttölämpötilaolosuhteet. Erittäin kylmissä olosuhteissa alle -20 suositellaan SAE 10W30 puhdistusaineilla Sytytystulpan tyyppi / F6RTC (tai vastaava) / 0,7-0,8 elektrodiväli [mm] Äänenpainetaso L Mittausepävarmuus K= 88,5 [dB(A)].
  • Seite 177 Lue ohjeet ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) Käytä kuulosuojaimia. Kovalle melulle altistuminen voi johtaa kuulon heikkenemiseen. Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä Käytä jalkasuojia. HUOMIO! Kovan äänen vaara! HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! VAROITUS! Myrkyllisiä...
  • Seite 178 HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termi "yksikkö" tai "tuote" varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa viittaa: Bensiini vesipumppu 2.1.
  • Seite 179 Huomaa! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava laitteen käytön aikana. 2.2. Henkilökohtainen turvallisuus Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää tuotetta. Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys ja työturvallisuuskoulutuksen.
  • Seite 180 Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke päälle eikä pois päältä). Laitteita, joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä ei saa käyttää ja ne pitää korjata. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat varusteita tai asetat työkaluja.
  • Seite 181 Lisää öljyä oikealle tasolle ennen koneen käynnistämistä. Jos öljytaso on liian alhainen, moottori ei käynnisty tai voi sammua. Jos moottoria käytetään liian alhaisella moottoriöljytasolla, se voi epäonnistua. Ilmoita koneen käyttööljyvuodoista asianmukaisille viranomaisille tai noudata käyttöalueesi lakisääteisiä vaatimuksia. Vaara! Terveysvaara ja polttomoottorin räjähdysvaara. Moottorin pakokaasut sisältävät myrkyllistä...
  • Seite 182 A. Kaasuvipu B. Äänenvaimennin C. Säiliön täyttökorkki D. Veden poistopää E. Kehys Moottoriöljyn täyttöaukon korkki (mittatikulla) G. Virtalukko H. Rekyylikäynnistimen kahva Polttoaineventtiili Rikastimen ohjausventtiili K. Veden täyttöaukon korkki Ilmansuodattimen kotelo M. Moottoriöljyn tyhjennystulppa N. Jäännösveden tyhjennystulppa O. Vedenottosuutin P. Vedensuodatin (imu) 3.2.
  • Seite 183 Kiinnitä letkut päistä mukana toimitetuilla puristimilla. Kiinnitä vesisuodatin imuletkun päähän samalla tavalla. Letkujen pituus ei saa ylittää määritettyjä parametreja. TÄRKEÄÄ: pumpun teho on suurin, kun se on sijoitettu mahdollisimman lähelle imuvesisäiliötä. Lisää seuraavaksi öljyä moottoriin - tätä varten irrota öljytulppa ja kaada moottoriöljyä...
  • Seite 184 3.3. Laitteen käyttö 3.3.1 Yksikön toiminta Ennen (ensimmäistä) käynnistystä • Aseta laite tasaiselle, kiinteälle alustalle kallistamatta sitä enempää kuin oikeasta pystyasennosta. • Tarkista moottoriöljyn taso (katso kohta 3.2) • Täytä säiliö polttoaineella - tätä varten avaa säiliön korkki ja täytä säiliö varoen kaatamasta polttoainetta maksimitason ilmaisimen eli säiliön täyttöaukossa olevan suodattimen tasomerkin yli.
  • Seite 185 HUOMAA: Jos pumppu imee ilmaa veden pumppaamisen jälkeen, sammuta se välittömästi ja kaada kylmää vettä pumppuun täyttötulpan kautta sen jäähdyttämiseksi. 3.3.2 MOOTTORIN KÄYNNISTYS: • Avaa polttoaineventtiili siirtämällä polttoaineventtiilin vipu nuolen osoittamaan avoimeen asentoon (katso polttoaineen annostelijan kuvake yllä olevassa kuvassa). •...
  • Seite 186 • Anna moottorin käydä rikastimella noin 1-3 minuuttia, jotta se saavuttaa käyttölämpötilansa. • Sammuta sitten rikastin pehmeästi (käännä sen vipu vähitellen "HOT"- asentoon) ja aseta haluttu moottorin nopeus kaasuvivulla - vivun siirtäminen kilpikonnapiktogrammin suuntaan laskee nopeutta ja jänispiktogrammin suuntaan. lisää sitä: 3.3.3 Moottorin sammuttaminen •...
  • Seite 187 Jos laitetta ei aio käyttää uudelleen, jäähdytä se kokonaan ennen kuljetusta. • Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä ja tyhjennä sitten jäljellä oleva vesi irrottamalla veden tyhjennystulppa (N). • Sulje polttoaineventtiili (I). Kuljetusta varten on suositeltavaa tyhjentää polttoainesäiliö, jotta polttoainetta ei vuoda kuljetuksen aikana.
  • Seite 188 • Peitä pumppu suojataksesi sitä pölyltä ja auringonvalolta. 3.4. Puhdistaminen ja huolto Ennen puhdistusta, säätöä, lisävarusteiden vaihtoa ja kun yksikköä ei käytetä, sammuta moottori ja jäähdytä laite kokonaan. • Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät. Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä...
  • Seite 189 Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kuukauden tai 20 käyttötunnin jälkeen. Vaihda sen jälkeen öljy 300 käyttötunnin tai kuuden kuukauden välein sen mukaan, kumpi tulee ensin. • Moottoriöljyn vaihto on parasta tehdä, kun öljy on lämmintä, koska se on ohuempaa ja virtaa helpommin. •...
  • Seite 190 • Sienisuodatinelementti (merkitty nuolella alla olevaan kuvaan) on irrotettava ja sen voi huuhdella lämpimässä vedessä pesuaineella tai poistobensiinillä. • Kuivaa sienisuodatin kokonaan, ennen kuin upotat sen uuteen moottoriöljyyn ja puristat siitä sitten ylimääräisen öljymäärän. TÄRKEÄÄ: älä käytä laitetta ilman ilmansuodatinta! 3.5 Vianetsintä...
  • Seite 191 sytytystulppa. tai Tarkista väärä elektrodiväli tai polttoaineletku virta ei saavuta säiliöstä pistoketta. kaasuttimeen ja polttoainepumppuu n tarvittaessa. d) Käännä virta-avain "ON"-asentoon. e) Täytä moottoriöljy uudelleen. Irrota sytytystulppa ja tarkista sen kunto. Jos on ok, laita se sytytyskaapelin putkeen, sulje bensaventtiili, laita sytytystulpan metallirunko moottorikoteloon...
  • Seite 192 suolavettä. suunniteltu yhteydessä käsittelemään sammuta pumppu suolavettä; tilapäinen välittömästi ja käyttö suolavedellä ei huuhtele sisäpuoli kuitenkaan saa huolellisesti vahingoittaa juoksevalla vedellä. pumppua. Jäljelle jäävä vesi tulee tyhjentää pumpun rungossa olevan tyhjennystulpan kautta. Vaihtoehtoisesti kytke pumppu makean veden lähteeseen ja käytä sitä...
  • Seite 193 Technische gegevens Parameter Parameter beschrijving waarde Productnaam Benzine waterpomp Model MSW-GP-100 MSW-GP-110 Afmetingen [breedte x diepte 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 x hoogte; mm] Gewicht [kg] Diameter wateraansluiting - 50 / 50...
  • Seite 194 Brandstofverbruik [l/u] ~2.42 voor 4-takt benzinemotoren SAE 10W30-40 of 15W30-40* met reinigingsadditieven *Standaard Olie soort toepassingstemperatuuromstandigheden. In het geval van extreem koude omstandigheden onder -20 C wordt SAE 10W30 met reinigingsadditieven aanbevolen Bougietype / F6RTC (of gelijkwaardig) / 0,7-0,8 elektrodenafstand [mm] Geluidsdrukniveau L 88,5 Meetonzekerheid K= [dB(A)].
  • Seite 195 Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie. (algemeen waarschuwingssignaal) Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan hard geluid kan leiden tot gehoorverlies.
  • Seite 196 Alleen gebruiken in open, goed geventileerde ruimtes. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product. 2. Gebruiksveiligheid LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernistige verwondingen of de dood.
  • Seite 197 Er mogen geen kinderen of onbevoegde personen in de werkruimte komen. (Onoplettendheid kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat verliest.) Brug apparatet i et godt ventileret område. Controleer de toestand van de veiligheidsstickers. Indien de stickers niet meer leesbaar zijn, dienen ze te worden vervangen.
  • Seite 198 Om onbedoelde inschakeling te voorkomen dient de schakelaar in de uit- stand te staan voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Verwijder alle afstelgereedschappen of sleutels voordat u de machine inschakelt. Een gereedschap of sleutel die in een draaiend onderdeel van de machine is achtergebleven kan letsel veroorzaken.
  • Seite 199 Verplaats, verplaats of draai de machine niet terwijl deze in werking is. Laat het apparaat niet zonder toezicht draaien. Het apparaat dient regelmatig te worden gereinigd om blijvend vuil te voorkomen. m) De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gemeten met behulp van standaard meetmethoden.
  • Seite 200 Gebruik richtlijnen Het apparaat is ontworpen voor het verpompen van water. Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet- beoogd gebruik. 3.1. Beschrijving van het apparaat A. Gashendel B. Geluiddemper C. Tankvuldop D. Einde waterafvoer E. Kader Motorolievuldop (met peilstok) G.
  • Seite 201 PLAATS VAN HET APPARAAT Gebruik het apparaat alleen in open ruimtes of goed geventileerde ruimtes. Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat van het apparaat niet. Apparaat dient uit de buurt van hete oppervlakken te worden gehouden. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, vuurvaste en droge ondergrond en buiten het bereik van kinderen en personen met verminderde geestelijke, zintuiglijke en intellectuele functies.
  • Seite 202 Controleer het oliepeil door de plug met drooggeveegde peilstok in de motor te draaien/plaatsen en na enkele seconden weer los te draaien en te controleren tot welk niveau de opgehoopte olie op de peilstok reikt. BELANGRIJK: Controleer het motoroliepeil altijd als de motor uitstaat en koud of afgekoeld Vul niet te veel motorolie bij - dit kan de motor beschadigen! Als het oliepeil het toegestane peil overschrijdt, zuigt u de overtollige olie via de...
  • Seite 203 op oververhitting en schade! OPMERKING: als de pomp na het pompen van water lucht aanzuigt, schakel deze dan onmiddellijk uit en giet koud water in de pomp via de vulplug om deze af te koelen. 3.3.2 DE MOTOR STARTEN: • Open de brandstofklep door de brandstofklephendel naar de open positie te bewegen, aangegeven door de pijl (zie het brandstofpomppictogram in de bovenstaande afbeelding).
  • Seite 204 • Pak de hendel van de terugloopstarter vast en trek hem langzaam weg van het apparaat totdat u weerstand voelt. Trek vervolgens met een stevige beweging, terwijl u de hendel te allen tijde in uw hand houdt, zelfs als deze terugkeert naar de startpositie. Herhaal deze beweging totdat de motor start: •...
  • Seite 205 3.3.3 De motor uitschakelen • Zet de gashendel op het laagste motortoerental (pictogram van een schildpad). • Draai de contactschakelaar naar de stand "UIT" - de motor stopt. • Als u het apparaat verder niet gebruikt, sluit u de brandstofklep door de hendel in de tegenovergestelde positie van de pijl te zetten.
  • Seite 206 • Draai de brandstofklep dicht (naar de "UIT"-positie). • Leeg eventuele resterende brandstof uit de brandstoftank in de carburateur door de bout aan de onderkant van de carburateur los te draaien (zie onderstaande afbeelding). • Open de brandstofkraan en giet de resterende brandstof uit de tank. •...
  • Seite 207 • Dek de pomp af om deze te beschermen tegen stof en zonlicht. 3.4. Reiniging en onderhoud Voordat u de unit schoonmaakt, afstelt, accessoires vervangt en wanneer deze niet in gebruik is, moet u de motor uitschakelen en de unit volledig laten afkoelen.
  • Seite 208 Ververs de motorolie na de eerste maand of na 20 bedrijfsuren. Ververs daarna de olie elke 300 bedrijfsuren of elke zes maanden, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet. • Het verversen van motorolie kunt u het beste doen als de olie warm is, omdat deze dunner is en gemakkelijker vloeit.
  • Seite 209 • Om toegang te krijgen tot het luchtfilter draait u onder andere de vleugelmoer los en verwijdert u de behuizing (zie onderstaande afbeeldingen). • Het sponsfilterelement (op onderstaande afbeelding aangegeven met een pijl) is afneembaar en kan worden afgespoeld in warm water met afwasmiddel of extractiebenzine.
  • Seite 210 de motor. te zijn dat de Versleten bougie. of brandstof de een onjuiste carburateur bereikt. elektrodeafstand of Controleer de stroom bereikt de brandstofleiding stekker niet. van de tank naar de carburateur en indien van toepassing de brandstofpomp. d) Zet de contactschakelaar in de stand "ON".
  • Seite 211 watertank: hoe dichter, hoe beter d) Afstand tussen pomp de prestaties. en waterbron te lang. De pomp heeft zout a) De pomp is niet a) Als er zout water water aangezogen. ontworpen om zout wordt aangezogen, water te verwerken; schakel dan tijdelijke werking met onmiddellijk de zout water mag de...
  • Seite 212 Uw plaatselijke overheid zal u informatie geven over het juiste afvoerpunt voor gebruikte apparaten.
  • Seite 213 Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse verdi Produktnavn Bensin vannpumpe Modell MSW-GP-100 MSW-GP-110 Mål [bredde x dybde x høyde; 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 mm]. Vekt [kg] Vanntilkoblingsdiameter - 50 / 50 80 / 80 innløp/utløp [mm]...
  • Seite 214 15W30-40* med rensetilsetningsstoffer *Standard brukstemperaturforhold. Ved ekstremt kalde forhold under -20 anbefales SAE 10W30 med rengjøringstilsetninger Tennpluggtype / F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 elektrodeavstand [mm] Lydtrykknivå L 88.5 Måleusikkerhet K= [dB(A)]. Lydeffektnivå L Måleusikkerhet K= [dB(A)] 1. Generell beskrivelse Bruksanvisningen er utformet for å hjelpe deg med sikker og problemfri bruk av apparatet.
  • Seite 215 Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) Bruk hørselsvern. Eksponering for kraftig støy kan føre til hørselstap. Bruk vernebriller. Bruk vernehansker. Bruk fotbeskyttelse. OBS! Advarsel om høy lyd! OBS! Brannfare - brennbare materialer! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Det er forbudt å...
  • Seite 216 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Hvis du ikke tar hensyn til advarslene og ikke følger instruksjonene, kan det føre til alvorlig personskade eller død. Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og i beskrivelsen av instruksjonene refererer til: Bensin vannpumpe 2.1.
  • Seite 217 Vennligst merk! Beskytt barn og andre personer mens du bruker utstyret. 2.2. Personlig sikkerhet Det er forbudt å bruke utstyret i tilfelle tretthet, sykdom, påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som i vesentlig grad begrenser evnen til å håndtere utstyret. Utstyret kan betjenes av personer i god fysisk stand, dyktige og skikkelig opplærte personer som har lest denne håndboken og har fått opplæring i HMS på...
  • Seite 218 Hold utstyret i god teknisk stand. Før hver bruk, kontroller om det ikke har oppstått generelle skader eller skader på bevegelige deler (sprekker i deler og komponenter eller andre forhold som kan påvirke sikker drift av utstyret). Hvis produktet er skadet, få det reparert før du bruker det igjen. Utstyret skal være utilgjengelig for barn.
  • Seite 219 Motoreksosene inneholder giftig karbonmonoksid. Å forbli i et miljø som inneholder karbonmonoksid kan føre til bevisstløshet eller til og med død. Ikke kjør motoren i et lukket område. aa) Hold motoren unna varme, gnister og flammer. Ikke røyk i nærheten av maskinen! bb) Bensin er brannfarlig og eksplosiv.
  • Seite 220 H. Rekylstarterhåndtak Drivstoffventil Chokekontrollventil K. Vannpåfyllingslokk Luftfilterhus M. Dreneringsplugg for motorolje N. Dreneringsplugg for gjenværende vann O. Vanninntaksdyse P. Vannfilter (sug) 3.2. Klargjøring for bruk PLASSERING AV APPARATET Bruk enheten kun i åpne rom eller godt ventilerte områder. Ikke blokker luftinntaket eller utløpet til enheten.
  • Seite 221 VIKTIG: Pumpen har størst kapasitet når den plasseres så nær inntaksvanntanken mulig. Deretter fyller du på olje i motoren - for å gjøre dette, skru av oljepluggen og hell motorolje gjennom den til nivået når det aktuelle feltet på pluggens peilepinne - helst nærmere maksimalt...
  • Seite 222 • Plasser enheten på en flat, solid overflate, ikke vipp den mer enn 20 riktig vertikal posisjon. • Kontroller motoroljenivået (se avsnitt 3.2) • Fyll tanken med drivstoff - for å gjøre dette, skru av tanklokket og fyll tanken, pass på at du ikke tømmer drivstoff over maksimumsnivåindikatoren, dvs.
  • Seite 223 • Åpne drivstoffventilen ved å flytte drivstoffventilspaken til åpen posisjon angitt av pilen (se drivstoffdispenser-piktogrammet i bildet over). • (kun hvis motoren er kald eller stopper umiddelbart etter start; kalde omgivelsesforhold): Slå på choken, dvs. flytt chokeventilen til "KALD"- posisjon (se sugepiktogram i bildet over: blå pil = choke PÅ) . •...
  • Seite 224 3.3.3 Slår av motoren • Sett gasspaken til laveste motorturtall (piktogram av en skilpadde). • Vri tenningsbryteren til "AV"-posisjon - motoren vil stoppe. • Ved ytterligere manglende bruk, lukk drivstoffventilen ved å flytte spaken motsatt posisjon pilen. VIKTIG: i tilfelle nødstopp av pumpen: bare vri tenningsbryteren til "OFF"- posisjon - motoren stopper umiddelbart.
  • Seite 225 • Åpne drivstoffventilen og hell resten av drivstoffet ut av tanken. • Skru bolten på bunnen av forgasserens falltank inn igjen. • Bytt ut motoroljen med ny. • Fjern tennpluggen (plassert under tenningskabelen - se bildet nedenfor) og hell litt frisk motorolje gjennom hullet i motoren. •...
  • Seite 226 3.4. Rengjøring og vedlikehold Før rengjøring, justering, utskifting av tilbehør og når enheten ikke er i bruk, slå av motoren og avkjøl enheten helt. • Vent til alle roterende deler på maskinen har stanset. • Rengjør overflatene bare med midler som ikke inneholder etsende stoffer. •...
  • Seite 227 VIKTIG: Det anbefales å fjerne en tennplugg når motoren er kald eller avkjølt. FORSIKTIG: En tennplugg som nylig har vært i drift kan være varm - fare for forbrenninger! Inspiser og rengjør luftfilteret regelmessig og bytt ut med et nytt om nødvendig.
  • Seite 228 3.5 Feilsøking Problem Mulig årsak Tiltak Motoren vil ikke a) For lite drivstoff på a) Fyll drivstoff på starte. tanken. tanken. b) Stengt drivstoffventil. b) Åpne Drivstoff når ikke drivstoffventilen. forgasseren. Løsne skruen i d) Tenningsbryteren i bunnen av "OFF"-stilling. dråpetanken i e) Ikke nok olje i forgasseren for å...
  • Seite 229 Kontroller festet og tilstanden til Sugeslange dårlig sugeslangen. montert eller skadet d) Flytt pumpen (lekker). nærmere vanntanken - jo nærmere jo bedre d) For lang avstand ytelse. mellom pumpe og vannkilde. Pumpen har sugd a) Pumpen er ikke a) Ved inntak av inn saltvann.
  • Seite 230 materialer eller andre former for bruk av brukt utstyr, bidrar du betydelig til beskyttelse av miljøet vårt. lokale administrasjon informasjon riktig avhendingspunkt for brukte enheter.
  • Seite 231 är den officiella versionen. Tekniska data Parameter Parameter beskrivning värde Produktnamn Bensin vattenpump Modell MSW-GP-100 MSW-GP-110 Mått [bredd x djup x höjd; 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 Vikt [kg] Vattenanslutningsdiameter - 50 / 50 80 / 80...
  • Seite 232 för 4-takts bensinmotorer SAE 10W30-40 eller 15W30-40* med rengöringstillsatser Oljetyp *Standard applikationstemperaturförhållanden. Vid extremt kalla förhållanden under -20 rekommenderas SAE 10W30 med rengöringstillsatser Tändstiftstyp / elektrodgap F6RTC (eller motsvarande) / 0,7-0,8 [mm] Ljudtrycksnivå L 88,5 Mätosäkerhet K= [dB(A)]. Ljudeffektnivå L Mätosäkerhet K= [dB(A)] 1.
  • Seite 233 Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen. (allmän varningssymbol) Använd hörselskydd. Exponering för höga ljudnivåer kan leda till hörselnedsättning. Använd skyddsglasögon. Använd skyddshandskar. Använd fotskydd. OBS! Varning för högt ljud! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador!
  • Seite 234 OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Termen "enhet"...
  • Seite 235 När du använder denna apparat tillsammans med andra enheter ska du följa även övriga bruksanvisningar. Vänligen notera! Håll barn och andra åskådare borta när du använder apparaten. 2.2. Personlig säkerhet Använd inte utrustningen om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller läkemedel som avsevärt begränsar din förmåga att använda utrustningen.
  • Seite 236 Använd inte utrustningen om ON/OFF-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på och av). Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är farliga, får inte fungera och måste repareras. Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan verktyget.
  • Seite 237 Fyll på olja till rätt nivå innan du sätter på maskinen. Om oljenivån är för låg startar inte motorn eller kan stängas av. Att köra en motor med för låg motoroljenivå kan leda till att den går sönder. Rapportera eventuellt läckage av driftoljor från maskinen till relevanta myndigheter eller följ lagkraven inom ditt användningsområde.
  • Seite 238 A. Gasreglage B. Ljuddämpare C. Tankpåfyllningslock D. Vattenutloppsände E. Ram Motoroljepåfyllningslock (med oljesticka) G. Tändningslås H. Rekylstarthandtag Bränsleventil Chokekontrollventil K. Vattenpåfyllningslock Luftfilterhus M. Avtappningsplugg för motorolja N. Avtappningsplugg för restvatten O. Vattenintagsmunstycke P. Vattenfilter (sug) 3.2. Förberedelser för användning APPARATENS PLACERING Använd endast enheten i öppna utrymmen eller välventilerade utrymmen.
  • Seite 239 VIKTIGT: pumpen har sin största kapacitet när den placeras så nära insugningsvattentanken möjligt. Fyll sedan på olja i motorn - för att göra detta, skruva loss oljepluggen och häll motorolja genom den tills dess nivå når lämpligt fält på pluggens oljesticka - helst närmare högsta tillåtna...
  • Seite 240 3.3.1 Drift av enheten Före (första) uppstart • Placera enheten på en plan, fast yta, inte luta den mer än 20 från rätt vertikal position. • Kontrollera motoroljenivån (se avsnitt 3.2) • Fyll tanken med bränsle - för att göra detta, skruva av tanklocket och fyll tanken, var noga med att inte hälla bränsle över maxnivåindikatorn, dvs.
  • Seite 241 • Öppna bränslekranen genom att flytta bränsleventilspaken till det öppna läget som anges av pilen (se bränslepumpens piktogram i bilden ovan). • (endast om motorn är kall eller stannar omedelbart efter start; kalla omgivningsförhållanden): Slå på choken, dvs flytta chokeventilen till "KALL"-läget (se sugpiktogram i bilden ovan: blå...
  • Seite 242 3.3.3 Stänger av motorn • Ställ gasreglaget på det lägsta motorvarvtalet (piktogram av en sköldpadda). • Vrid tändningslåset till läget "OFF" - motorn stannar. • Om den inte används längre, stäng bränsleventilen genom att flytta dess spak till motsatt läge pilen.
  • Seite 243 • Töm eventuellt kvarvarande bränsle från bränsletanken i förgasaren genom att skruva loss bulten på botten av förgasaren (se bilden nedan). • Öppna bränslekranen och häll ut det återstående bränslet ur tanken. • Skruva tillbaka bulten på botten av förgasarens dropptank. •...
  • Seite 244 • Täck pumpen för att skydda den från damm och solljus. 3.4. Rengöring och underhåll Innan rengöring, justering, byte av tillbehör och när enheten inte används, stäng av motorn och kyl enheten helt. • Vänta tills de roterande delarna har stannat. Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna.
  • Seite 245 • Om den bara behöver rengöras, ta bort avlagringar på elektroden, t.ex. med en stålborste eller fint sandpapper, eller skölj den i extraktionsnafta med en borste. Kontrollera elektrodavståndet före återmontering och justera vid behov. • Kontrollera även avståndet vid elektroden vid montering av ett nytt tändstift.
  • Seite 246 3.5 Felsökning Problem Möjlig orsak Åtgärd Motorn startar inte. a) För lite bränsle i a) Fyll på bränsle i tanken. tanken. b) Stängd b) Öppna bränsleventil. bränslekranen. Bränslet når inte Lossa skruven i förgasaren. botten av d) Tändningslåset i dropptanken i läge "OFF".
  • Seite 247 och kontrollera dess skick. Om det är OK, sätt in det i tändkabelröret, stäng bränsleventilen, sätt tändstiftets metallkropp mot motorhuset (jord) och dra startrycket. Kontrollera om det finns en gnista på elektroden? Pumpen pumpar a) Inget vatten i a) Fyll pumphuset inte vatten pumphuset.
  • Seite 248 Alternativt kan du ansluta pumpen till en färskvattenkälla och köra den kort för att spola insidan. Det återstående vattnet ska tömmas genom avtappningspluggen i pumphuset. BORTSKAFFANDE AV BEGAGNAD UTRUSTNING Vid slutet av utrustningens livslängd får produkten inte slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall, utan den ska lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska apparater.
  • Seite 249 Dados técnicos Parâmetro Parâmetro descrição valor Nome do produto Bomba de água a gasolina Modelo MSW-GP-100 MSW-GP-110 Dimensões [Largura x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 Profundidade x Altura; mm] Peso [kg] Diâmetro da conexão de água...
  • Seite 250 Volume do sistema de óleo do 0,6L motor [L] Consumo de combustível ~2.42 [L/h] para motores a gasolina 4 tempos SAE 10W30-40 ou 15W30-40* com aditivos de limpeza Tipo de óleo *Condições padrão de temperatura de aplicação. No caso de condições extremamente frias abaixo de -20 C, recomendado SAE 10W30 com aditivos de limpeza...
  • Seite 251 O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. Leia as instruções antes de utilizar. O produto deve ser reciclado. AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa. (sinal de aviso geral) Utilize proteção para os ouvidos. A exposição a ruídos fortes pode resultar em perda de audição.
  • Seite 252 Use apenas em espaços abertos e bem ventilados. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2. Segurança de utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos de segurança e todas as instruções. O desrespeito das precauções e instruções pode provocar lesões corporais graves ou morte.
  • Seite 253 É necessário verificar regularmente o estado dos autocolantes com informações de segurança. No caso dos autocolantes estarem ilegíveis, é necessário substituí-los. Manter as instruções de utilização com vista à posterior utilização. No caso do dispositivo ser entregue a terceiros, é necessário entregar com este as instruções de utilização.
  • Seite 254 O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para não brincarem com o dispositivo. Não colocar mãos ou objetos no interior do dispositivo em funcionamento! 2.3. Utilização segura do dispositivo Não é permitido sobrecarregar o produto. Usar ferramentas adequadas a determinada aplicação.
  • Seite 255 m) O valor indicado de emissão de vibrações é medido com métodos de medição padrão. O valor da emissão de vibrações pode ser diferente quando usar o dispositivo noutras condições ambiente. Antes de cada utilização, certifique-se de que o bico está devidamente montado na máquina e que a mangueira está...
  • Seite 256 Orientações de utilização A unidade foi projetada para bombear água. A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da utilização não adequada é do utilizador. 3.1. Descrição do dispositivo A. Alavanca do acelerador B. Silencioso C. Tampa de enchimento do tanque D.
  • Seite 257 Use a unidade apenas em espaços abertos ou áreas bem ventiladas. Não bloqueie a entrada ou exaustão de ar da unidade. O dispositivo deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes. Sempre opere a unidade em uma superfície nivelada, estável, à...
  • Seite 258 motor e após alguns segundos desparafusando-o novamente e verificando até que nível atinge o óleo acumulado na vareta. IMPORTANTE: Verifique sempre o nível do óleo do motor com o motor desligado e frio resfriado. Não encha demais o óleo do motor - isso pode danificar o motor! Se o nível de óleo exceder o nível permitido, aspire o excesso de óleo através do bujão de enchimento.
  • Seite 259 superaquecimento e danos! NOTA: após bombear água, se a bomba sugar ar, desligue-a imediatamente e despeje água fria na bomba através do bujão de enchimento para resfriá-la. 3.3.2 LIGANDO O MOTOR: • Abra a válvula de combustível movendo a alavanca da válvula de combustível para a posição aberta indicada pela seta (veja o pictograma do dispensador de combustível na imagem acima).
  • Seite 260 • Segure a alça do motor de partida retrátil e puxe-a lentamente para fora da unidade até sentir resistência; em seguida, puxe com um movimento firme, mantendo a alça em sua mão o tempo todo, mesmo quando ela retornar à posição inicial. Repita este movimento até o motor dar partida: •...
  • Seite 261 3.3.3 Desligando o motor • Coloque a alavanca do acelerador na rotação mais baixa do motor (pictograma de uma tartaruga). • Gire a chave de ignição para a posição “OFF” - o motor irá parar. • Em caso de não utilização posterior, feche a válvula de combustível movendo alavanca para...
  • Seite 262 • Esvazie qualquer combustível residual do tanque de combustível no carburador desaparafusando o parafuso na parte inferior do carburador (veja imagem abaixo). • Abra a válvula de combustível e despeje o combustível restante do tanque. • Aparafuse novamente o parafuso na parte inferior do tanque de depósito do carburador.
  • Seite 263 • Cubra a bomba para protegê-la da poeira e da luz solar. 3.4. Limpeza e manutenção Antes de limpar, ajustar, substituir acessórios e quando a unidade não estiver em uso, desligue o motor e esfrie completamente a unidade. • Esperar até que os elementos em movimento parem. •...
  • Seite 264 Troque o óleo do motor após o primeiro mês ou 20 horas de operação. Depois disso, troque o óleo a cada 300 horas de operação ou a cada seis meses, o que ocorrer primeiro. • Para trocar o óleo do motor, é melhor fazê-lo quando o óleo estiver quente porque é...
  • Seite 265 Inspecione e limpe o filtro de ar regularmente e substitua-o por um novo, se necessário. • Para acessar o filtro de ar, desaparafuse a porca borboleta e remova a carcaça, entre outras coisas (veja fotos abaixo). • O elemento filtrante de esponja (marcado com uma seta na imagem abaixo) é...
  • Seite 266 carburador. carburador para d) Interruptor de garantir que o ignição na posição combustível chegue “OFF”. ao carburador. e) Óleo insuficiente Verifique a linha de no motor. combustível do Vela de ignição tanque ao gasta. ou a folga carburador e à incorreta do bomba de eletrodo ou a...
  • Seite 267 instalada ou d) Aproxime a bomba danificada do tanque de água - (vazamento). quanto mais perto melhor será o desempenho. d) Distância entre a bomba e a fonte de água muito longa. A bomba sugou a) A bomba não foi a) Em caso de ingestão água salgada.
  • Seite 268 de dispositivos elétricos e eletrónicos. Isto é informado pelo símbolo existente no produto, nas instruções de utilização ou na embalagem. As matérias usadas no dispositivo podem ser reaproveitados de acordo com a sua função. Graças ao reaproveitamento dos materiais ou outras formas de reutilização de dispositivos usados, estará...
  • Seite 269 Technické údaje Parameter Parameter popis hodnotu Názov produktu Benzínové vodné čerpadlo Model MSW-GP-100 MSW-GP-110 Rozmery [šírka x hĺbka x 500 x 400 x 400 560 x 450 x 430 výška; mm] Hmotnosť [kg] Priemer vodovodnej prípojky - 50 / 50 80 / 80 vstup/výstup [mm]...
  • Seite 270 Objem palivovej nádrže [L] Objem systému motorového 0,6 l oleja [L] Spotreba paliva [l/h] ~2.42 pre 4-taktné benzínové motory SAE 10W30-40 alebo 15W30-40* s čistiacimi prísadami Typ oleja *Štandardné teplotné podmienky aplikácie. V prípade extrémne chladných podmienok pod - C odporúčame SAE 10W30 s čistiacimi prísadami Typ zapaľovacej sviečky / F6RTC (alebo ekvivalent) / 0,7-0,8...
  • Seite 271 Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) Používajte ochranu sluchu. Vystavenie silnému hluku môže mať za následok stratu sluchu. Používajte ochranné okuliare. Používajte ochranné...
  • Seite 272 Používajte len v otvorených, dobre vetraných priestoroch. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní UPOZORNENIE! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok vážne zranenie alebo dokonca smrť.
  • Seite 273 Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak má byť prístroj odovzdaný tretej osobe, je potrebné spolu s prístrojom odovzdať aj návod na obsluhu. Obal a malé montážne diely uchovávajte mimo dosahu detí. Udržujte jednotku mimo dosahu detí a zvierat. Pri používaní...
  • Seite 274 2.3. Bezpečné používanie jednotky Nepreťažujte jednotku. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre danú aplikáciu. Správne zvolená jednotka odvedie lepšiu a bezpečnejšiu prácu, na ktorú bola navrhnutá. Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač ON/OFF nefunguje správne (nezapína a nevypína). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača "ON/OFF", sú...
  • Seite 275 Nezakrývajte vetracie otvory! Použitie čerpadla na čerpanie slanej vody, korozívnych látok, horľavých kvapalín a pod. je zakázané. Pred zapnutím stroja pridajte olej na správnu hladinu. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor nenaštartuje alebo sa môže vypnúť. Prevádzka motora s príliš...
  • Seite 276 A. Páčka plynu B. Tlmič C. Uzáver plniaceho hrdla nádrže D. Koniec výstupu vody E. Rám Uzáver plniaceho hrdla motorového oleja (s mierkou) G. Spínač zapaľovania H. Rukoväť spätného štartéra Palivový ventil Regulačný ventil sýtiča K. Uzáver na plnenie vody Kryt vzduchového filtra M.
  • Seite 277 DÔLEŽITÉ: Neprevádzkujte čerpadlo bez vodného filtra. Zaistite hadice na koncoch pomocou priložených svoriek. Rovnakým spôsobom zaistite vodný filter na konci sacej hadice. Dĺžka hadíc nesmie prekročiť špecifikované parametre. DÔLEŽITÉ: Čerpadlo má najväčšiu kapacitu, keď je umiestnené čo najbližšie k nádrži nasávanú...
  • Seite 278 3.3. Používanie zariadenia 3.3.1 Prevádzka jednotky Pred (prvým) spustením • Umiestnite jednotku na rovný, pevný povrch a nenakláňajte ju viac ako 20 zo správnej vertikálnej polohy. • Skontrolujte hladinu motorového oleja (pozri časť 3.2) • Naplňte nádrž palivom - odskrutkujte uzáver nádrže a naplňte nádrž tak, aby ste nepreliali palivo cez ukazovateľ...
  • Seite 279 ochladilo. 3.3.2 ŠTARTOVANIE MOTORA: • Otvorte palivový ventil presunutím páčky palivového ventilu do otvorenej polohy označenej šípkou (pozri piktogram palivového stojana na obrázku vyššie). • (iba ak je motor studený alebo sa zastaví ihneď po naštartovaní; chladné okolité podmienky): Zapnite sýtič, tj presuňte ventil sýtiča do polohy „COLD“...
  • Seite 280 • Nechajte motor bežať so sýtičom asi 1-3 minúty, aby dosiahol prevádzkovú teplotu. • Potom plynulo vypnite sýtič (postupne nastavte jeho páčku do polohy "HOT") a páčkou plynu nastavte požadované otáčky motora - pohyb páčky v smere piktogramu korytnačky rýchlosť znižuje a v smere piktogramu zajaca zvyšuje to: 3.3.3 Vypnutie motora...
  • Seite 281 Ak zariadenie už nebudete používať, pred prepravou ho úplne vychladnite. • Prepláchnite čerpadlo čistou vodou a potom vypustite všetku zvyšnú vodu odskrutkovaním zátky na vypúšťanie vody (N). • Zatvorte palivový ventil (I). Pri preprave je vhodné vyprázdniť palivovú nádrž, aby sa zabránilo akémukoľvek úniku paliva počas prepravy. Jednotku prepravujte vo vodorovnej polohe –...
  • Seite 282 • Čerpadlo zakryte, aby ste ho chránili pred prachom a slnečným žiarením. 3.4. Čistenie a údržba Pred čistením, nastavovaním, výmenou príslušenstva a keď sa jednotka nepoužíva, vypnite motor a jednotku úplne ochlaďte. Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia. • Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia.
  • Seite 283 • Výmenu motorového oleja je najlepšie vykonať, keď je olej teplý, pretože je redší a ľahšie tečie. Pred odskrutkovaním uzáveru plniaceho hrdla oleja a následne • vypúšťacej zátky pod ňu najskôr položte nádobu na použitý olej. • Po vypustení oleja pevne zatvorte vypúšťaciu skrutku a oblasť okolo nej utrite dosucha od zvyšku použitého oleja.
  • Seite 284 • Ak chcete získať prístup k vzduchovému filtru, odskrutkujte krídlovú maticu a okrem iného vyberte kryt (pozri obrázky nižšie). • Špongiový filtračný prvok (označený šípkou na obrázku nižšie) je odnímateľný a možno ho opláchnuť v teplej vode so saponátom alebo extrakčným benzínom.
  • Seite 285 motore. karburátora. Opotrebovaná Skontrolujte zapaľovacia palivové vedenie od sviečka. alebo nádrže ku nesprávna karburátoru a vzdialenosť prípadne elektród alebo palivovému prúd nedosahuje čerpadlu. zástrčku. d) Otočte spínač zapaľovania do polohy "ON". e) Doplňte motorový olej. Vyberte zapaľovaciu sviečku a skontrolujte jej stav. Ak je v poriadku, vložte ho do rúrky zapaľovacieho...
  • Seite 286 tým lepší výkon. d) Príliš veľká vzdialenosť medzi čerpadlom a zdrojom vody. Čerpadlo nasalo a) Čerpadlo nie je a) V prípade nasatia slanú vodu. určené na čerpanie slanej vody ihneď slanej vody; vypnite čerpadlo a dočasná prevádzka potom dôkladne so slanou vodou by opláchnite vnútro však nemala tečúcou vodou.
  • Seite 287 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Msw-gp-110