Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavor MISSISSIPPI R Bersetzung Des Originalanleitung

Lavor MISSISSIPPI R Bersetzung Des Originalanleitung

Heißwasser-hochdruckreiniger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MISSISSIPPI R:
Inhaltsverzeichnis
  • Dispositivi DI Sicurezza
  • Alimentazione Idrica
  • Alimentazione Elettrica
  • Cura E Manutenzione
  • Aspirazione Detergente Insufficiente
  • Riparazioni - Ricambi
  • Condizioni DI Garanzia
  • Smaltimento
  • General Information
  • Safety Precautions
  • Safety Device
  • Unpacking
  • Description of the Machine
  • Care and Maintenance
  • Repairs, Spare Parts
  • Warranty Conditions
  • Indications Générales
  • Dispositifs de Sécurité
  • Alimentation en Eau
  • Alimentation Électrique
  • Entretien et Maintenance
  • Conditions de Garantie
  • Datos Técnicos
  • Seguridad
  • Dispositivos de Seguridad
  • Instalación y Puesta en Marcha
  • Aspiración del Detergente
  • Motor Eléctrico
  • Descalcificación
  • Limpieza Caldera
  • Het Openen Van de Verpak- King
  • Installatie en Aanzetten
  • Verzorging en Onderhoud
  • Schoonmaken Van de Verwarmingske- Tel
  • Reparatie - Reserve Onderdelen
  • Garantievoorwaarden
  • Weggooien
  • Προβλεπομενη Χρηση
  • Καθαρισμα Λεβητα
  • Προβληματα Και Λυσεισ
  • Οροι Εγγυησησ
  • Utilização Prevista
  • Segurança
  • Instalação
  • Cuidado E Manutenção
  • Reparações - Peças de Reposição
  • Condições da Garantia
  • Turvallisuus
  • Laitteen Kuvaus
  • Hoito Ja Huolto
  • Häiriöt Ja Korjaustoimenpiteet
  • Технические Данные
  • Безопасность
  • Предохранительные Устройства
  • Подача Воды
  • Система Электропитания
  • Система Автоматического Останова
  • Установка И Запуск
  • Установка
  • Техобслуживание
  • Неисправности И Способы Их Устранения
  • Ремонт - Запасные Части
  • Условия Гарантии
  • Úvod
  • ČIšćenje I Održavanje
  • Električna Shema
  • Tehnični Podatki
  • Varnostne Naprave
  • Opis Aparata
  • Električno Napajanje
  • Uporaba Detergenta
  • Nega in Vzdrževanje
  • Środki Bezpieczeństwa
  • Podłączenie Do Prądu
  • Opis Urządzenia
  • Konserwacja
  • Warunki Gwarancji
  • Inhaltsverzeichnis
  • Symboly
  • Bezpečnost
  • Použití
  • Péče a Údržba
  • Podmínky Záruky
  • Likvidace
  • Pomoc V Případě Poruchy
  • Sikkerhed
  • Anvendelse
  • Vedligeholdelse Rengøring
  • Garantibetingelser
  • Skrotning
  • Udbedring I Tilfælde Af Fejl- Funktion
  • Mulig Årsag
  • Handhavande
  • Skötsel Och Underhåll
  • Garantivillkor
  • Undanskaffande
  • Åtgärder VID Felfunktion
  • Genel Bilgiler
  • Güvenlik Uyarilari
  • Elektri̇k Beslemesi̇
  • Garanti̇ Şartlari
  • Seadme Osad
  • Seadme Ladustamine
  • Garantiitingimused
  • Generelle Merknader
  • Advarsler
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
ATTENZIONE: leggere
le istruzioni prima dell'
utilizzo.
WARNING:
read
the
instructions
carefully
before
use.
ATTENTION:
lire
attentivement
les
istructions
avant
l'usage.
ACHTUNG:
die anweisungen bitte
vor gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA:
leer
atentamente
las
advertencias
antes
el
uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de
gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε
τις
οδηγιες
πριν
τη
χρηση.
ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä.
ВНИМАНИЕ:
перед использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
UWAGA: przed użyciem
przeczytać instrukcje.
POZOR: před použitím
si přečtěte návod k
obsluze.
PAS PÅ! læs
instruktionsbogen
før
maskinen tages i brug.
VIKTIGT! läs anvisningarna
före användning.
DİKKAT:
MAKİNAYI
KULLANMADAN
ÖNCE
KULLANIM TALİMATLARINI
OKUYUNUZ.
TÄHELEPANU:
lugege
juhised
enne
seadme
kasutamist
läbi
ADVARSEL:
les
bruksanvisningen
før
bruk.
‫تنبيه: اقرأ التعليامت قبل‬
AR
‫.االستخدام‬
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ
VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI
KÕRGSURVEPESUR
HØYTRYKKSVASKER RU - ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
‫اكينة غسيل بالضغط العايل الساخن‬
MISSISSIPPI R
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
pag.
9
pag.
18
page
26
35
Seite
pág.
44
blz.
52
blz.
60
pág.
69
sivu
77
стр
85
94
str.
str.
102
str.
109
srt.
116
sd.
121
sid.
126
sf.
131
137
lk.
side
143
‫251 صفحة‬
MISSOURI
MEK
IT
EN
FR
DE
ES
NL
EL
PT
FI
RU
HR
SL
PL
CS
DA
SV
TR
ET
NO
AR
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor MISSISSIPPI R

  • Seite 1 ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. POZOR: pred uporabo preberite navodila. UWAGA: przed użyciem MISSISSIPPI R przeczytać instrukcje. POZOR: před použitím si přečtěte návod k MISSOURI obsluze. PAS PÅ! læs instruktionsbogen før maskinen tages i brug.
  • Seite 3 DISIMBALLO ODPAKOWANIE fig. D UNPACKING BALENÍ DEBALLAGE UDPAKNING AUSPACKEN DER MASCHINE UPPACKNING DESEMBALAJE AMBALAJDAN TOESTEL UITZICHT KASUTAMINE ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ UTPAKKING DESEMBALAGEM PAKKAUKSESTA PURKU РАСПАКОВКА SUKLANJANJE AMBALAŽE RAZPAKIRANJE Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen •...
  • Seite 4 fig. E AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA INGEBRUIKNAME ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO KÄYTTÖÖNOTTO ПУСК POKRETANJE ZAGON WŁĄCZANIE SPOUŠTĚNÍ IDRIFTTAGNING INDRIFTTAGANDE ÇALIŞTIRMA KÄIVITADA OPPSTART (I) ON In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are diffe- rences in the scopes of delivery.
  • Seite 8 (IT)Questa macchina è soggetta ad allacciamento sotto condizione: • (EN) The appliance shall be connected to the electrical network providing that the impedence • (FR) Cette machine est soumise a un raccordement électrique sous condition du respect de l’impédence • (DE) Nach Berechnung ist die maximal zulässige Netzipedanz Zmax am Versorgungs-Anschlusspunkt des Kunden •...
  • Seite 35: Enleitung

    Übersetzung des Originalanleitung ENLEITUNG SICHERHEIT > WARNHINWEISE > BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH • Die Leistungen und die Einfachheit der • 01 ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt Benutzung des Gerätes entsprechen einer werden. NICHT PROFESSIONELLEN Verwendung. • 02 ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit •...
  • Seite 36 die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die • 2 4 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Nutzung durch Personen (einschließlich Kin- Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst der) mit stark reduzierten physischen, sensori- wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben, daher schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel eine unangebrachte Verwendung vermeiden und an Erfahrung und Wissen.
  • Seite 37: Wasserversorgung

    > SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Wassermenge liefern. • ACHTUNG: -Mindestdurchfluss: 30l/ min. Pistole einer -Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, -Max. Eingangsdruck: 1Mpa dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung Gerätes unterbrochen wird, diese Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Wassernetzanschluss aufstellen.
  • Seite 38: Bedienung

    • XJ ACHTUNG: Verwendung eines Pistolenabzug: das T.S. setzt die Maschine in Verlängerungskabels müssen Steckdose und Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Stecker gegen Spritzwasser geschützt sein. Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, Das Kabel muss die in der untenstehenden die Pistole durch die am Abzug angebrachte Tabelle aufgeführten Abmessungen haben Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die...
  • Seite 39: Erstmalige Inbetriebsetzung

    Zur Reinigung mit kaltes Wasser Hochdruckreinigern konzipiert wurden. Zum Anlassen der Maschine den Pistolenabzug ① drücken und den Hauptschalter gleichzeitig > INSTALLATION auf “ON” ( I ) stellen. (Siehe Abb. ABC) - Kontrollieren Sie, dass der Hauptschalter in Position “OFF”(0) steht und dass das Wasserfilter Zur Reinigung mit heissem Wasser im Ansaugstutzen der Pumpe (INLET) sitzt.
  • Seite 40: Überprüfung Des Pumpenölstandes

    Öffnen Sie die Website www.lavorservice.com Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spe- und laden Sie sich dort das Wartungsprogramm zialprodukten zu beseitigen. Die Zeitabstände herunter. dieser Behandlung hängen vom Härtegrad des Wassers ab. 1 Liter Produkt ist mit 16 Liter Wasser (Siehe Abb. G) zu mischen;...
  • Seite 41: Elektroschema

    Ursache • Die Düse ist entweder verstopt oder > ELEKTROSCHEMA verformt. • Entweder die Kesselschlange oder die Siehe Erläuterungen, Seite 7-8. Lanze weisen Kalkablagerungen auf. > WASSERUMLAUFSCHEMA Behebung • Die Düse reinigen oder austauschen. Siehe Erläuterungen, Seite 7-8. • Entkalkung. >...
  • Seite 42: Störung Filtrationen Des Öls Zwischen Gehäuse Und Kopf

    Ursache Störung Beim Betätigen des Brenner- • Düse verschlissen. • Ansaug- und/oder Druckventile kaputt schalters startet der Heizkessel oder verschlissen. nichtEs felt Dieselöl • Fremdkörper in den Ventilen • Lager des Regelventils verschlissen. Ursache • Es felt Dieselöl. • Verschlissene Dichtungen. •...
  • Seite 43: Reparaturen - Ersatzeile

    das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der Ursache • Das Reinigungsmittel ist fertig. Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles. Der • Der Injektor ist verkrustet. Hersteller haftet nicht für etwaige Personen-bzw. • Entweder Schlange oder Schlauch oder Lanze sind verstopft. Sachschäden, die durch die falsche Installation oder die unrichtige Benutzung des Gerätes bedingt sind.
  • Seite 150 ‫التعليﺎﻤت اﻷصلية‬ ‫ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭو‬ :‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل٬، ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ .‫ﻳﯾﺟﺏب...
  • Seite 151 .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص٬، ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‬ :‫ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‬ .‫ﺃأﻣﺗﺎﺭر‬ ‫ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل٬، ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى‬ ‫ﺏب‬ .‫ﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي...
  • Seite 152 ‫اختياري‬ ‫اختياري‬ ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫إن و ُ جد‬ .‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ: ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ ‫• وﺻﻒ الﺠهاز‬ .‫ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‬ ‫ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‬ • ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ٬، ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج‬ .‫ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ‬...
  • Seite 157 järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega. EN 60335-1 On yhdenmukainen EY/EU direktiivien ja niitä seuraavien EN 60335-2-79 standardimuutosten, ja niitä seuraavien muutosten kanssa. EN 62233:2008 megfelel a CE/EU irányelveknek és azok későbbi módosításai- EN 50581 nak, valamint az EN szabványoknak és azok későbbi. EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014.

Diese Anleitung auch für:

MissouriMek

Inhaltsverzeichnis